боеприпасы
мн.
弹药 dànyào
1. 弹药
2. 弹药; 军火; 军需品
3. 弹药, 军火
弹药, 军火, 军需品, 子母弹药, , -ов(复)<军>弹药.
弹药; 弹药; 军火; 军需品; 弹药, 军火
боевые припасы 弹药
[军]弹药
[复][军]军火, 弹药
弹药
склад ~ов 弹药库
<复>弹药
(复数)弹药,军火,军需品
слова с:
авиационные боеприпасы
безгильзовые боеприпасы
бинарные химические боеприпасы
боевые боеприпасы
боеприпасы кассетного снаряжения
боеприпасы объёмного взрыва
боеприпасы специального назначения
винтовочные боеприпасы
дымовые боеприпасы
зажигательные боеприпасы
наличные боеприпасы
неокончательные боеприпасы
обычные боеприпасы
окончательные боеприпасы
осаленные боеприпасы
подкалиберные боеприпасы
пристрелочные боеприпасы
противолодочные боеприпасы
реактивные боеприпасы
стандартные боеприпасы
стрелковые боеприпасы
табельные боеприпасы
химические боеприпасы
штатные боеприпасы
в русских словах:
пожрать
吞食; 狼吞虎咽地吃; 消耗很多. Свиньи все в огороде ~жрали. 猪把菜园里的东西都给吃光了。Орудия ~жирали целые эшелоны боеприпасов. 大炮消耗了整车整车的弹药。 ⑵)吞没. Пламя ~ает дом. 火焰在吞没房屋。 ⑶充满; 深深吸引; 使着魔. Ненависть ~ет мою душу. 仇恨充满我的心头。Его ~ет любопытство. 好奇心深深吸引着他。⑷ 吃一些东西, 吃饭. 〈〉 Пожирать книги (журналы )如饥似渴地读书. Пожирать глазами (взглядом) 贪婪地望着; 盯着看.
запас
запас боеприпасов - 弹药贮存
в китайских словах:
击中目标弹药
боеприпасы для поражения целей
火箭弹药, 火箭武器
ракетные боеприпасы
热核弹药
термоядерные боеприпасы; термо ядерные
烧夷弹药
зажигательные боеприпасы
霜纹弹药
Заиндевевшие боеприпасы
查看弹药
осматривать боеприпасы, проверять боеприпасы
弹药申请
заявка на боеприпасы
武器弹药
оружие и боеприпасы
炮兵弹药
артиллерийские боеприпасы
化学弹药
химические боеприпасы
机枪弹
пулеметные боеприпасы
高爆反坦克弹
кумулятивные протовотанковые боеприпасы
子药
боеприпасы, огнеприпасы
军火
оружие и боеприпасы
核子弹药
ядерные боеприпасы
燃烧弹药
зажигательные боеприпасы
辅助弹药
вспомогательные боеприпасы
真枪实弹
настоящие боеприпасы, боевые боеприпасы
打完弹药
израсходовать боеприпасы
化学子弹药
химические боеприпасы
操练弹药
учебные боеприпасы
常规弹药
обычные боеприпасы
海格纳的弹药
Боеприпасы Громострела
高爆弹药
кумулятивные боеприпасы
弹药
боеприпасы, боезапас, патроны
化学弹药 воен. химические боеприпасы
惰性弹
инертные боеприпасы
标准弹药
табельные боеприпасы; стандартные боеприпасы; штатные боеприпасы
遗留弹药
устаревшие боеприпасы
火箭弹药
реактивный боеприпасы; ракетные боеприпасы
低附带损伤弹药
боеприпасы, вызывающие слабые сопутствующие разрушения
工程弹药
инженерные боеприпасы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Составная часть вооружения (снаряды, мины, патроны, боевые части ракет, торпед и т.п.).
примеры:
把弹药送到指定地点
доставлять боеприпасы в указанный пункт
空投弹药;空投子弹药
боеприпасы, сбрасываемые с воздуха
障碍弹药; 屏障弹药
боеприпасы для минно-взрывных заграждений
地雷、军械和其他作战物资赦免
амнистия для лиц, хранящих мины, боеприпасы и другие средства военного назначения
战场残留物;战争残留弹药
1. остатки военной техники и боеприпасов; 2. неразорвавшиеся боеприпасы и взрывчатые вещества, оставшиеся после военных действий
{用降落}伞{空}投{的}弹药
боеприпасы, сбрасываемые парашютным способом
{惰性装药的}教练弹药
учебные боеприпасы с инертным снаряжением
惰性装药的教练弹药
боеприпасы в инертном снаряжении
红色骑兵气枪子弹
Боеприпасы для пневматического карабина Красного Всадника
阿拉希捐赠:燃炎弹药
Пожертвования на битву за Арати: зажигательные боеприпасы
阿拉希捐赠:霜纹弹药
Пожертвования на битву за Арати: заиндевевшие боеприпасы
但是……我送给他的最后一箱弹药在半路上不见了。送货的家伙说他当时在灰色洞穴附近扎营,然后来了几个雪怪把他给赶跑了……那个傻瓜就把海格纳的弹药留在那里了!
Но... Последний ящик с боеприпасами, что я ему послал, пропал по дороге. Мой курьер рассказал мне, что он встал лагерем у Серой берлоги, там на него напали вендиго... и этот дурак бросил боеприпасы для Громострела!
<name>,你能不能拿到那些弹药然后送到海格纳那里去呢?我敢说他的库存已经不多了。
<имя>, <не мог бы ты/не могла бы ты> найти их и вернуть Громострелу? Он их ждет, и наверняка у него боеприпасы уже на исходе.
北方和东北的废墟里出现了大量进行挖掘工作的碎矛巨魔。我怀疑他们在寻找魔法神器,但我们的斥候报告说没有发现他们出土过类似的物品。也许他们只是在为战争作准备。
Тролли из племени Пронзающего Копья рыскают по руинам, что остались на севере и северо-востоке отсюда, но наши разведчики не обнаружили никаких значимых находок на месте раскопов. Возможно, эти тролли просто таскают боеприпасы для войска?
现在是你利用自然能量炮弹,摧毁燃烧军团基地的时候了。
Теперь, когда эти боеприпасы стали опасны для Пылающего Легиона, пришла пора их использовать.
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
弹药短缺的难题已经解决了,所以我要你拿起一挺重型机枪朝敌人扫射,掩护我们的士兵逃出来!你准备好之后,就呼唤一名受伤的士兵,然后朝涌上来的天灾军团士兵开火!
Теперь, когда у нас есть боеприпасы, я прошу тебя встать к одной из пушек и проложить с ее помощью путь для наших солдат! Оказавшись у пушки, вызови солдата, который прячется в укрытии, и прикрой его огнем, чтобы не подпускать к нему воинов Плети!
我这里的补给实在不够支援一次进攻的,奥格瑞玛的那批货也没有到。
Я совершенно не готов перейти в наступление, да и боеприпасы из Оргриммара все еще не поступили. Придется импровизировать...
要紧事排第一——我们得给你和别的新兵弄些补给。北边雷区里,上一拨新兵的尸体上正有些新发下来的标准补给包。
Самое главное – нам нужны боеприпасы для тебя и других новых рекрутов. У рекрутов из последнего набора, которые погибли на минном поле к северу отсюда, остались замечательные стандартные упаковки с боеприпасами.
我在周边地区的各个要冲部署了警戒哨。他们在稀稀拉拉的纳迦斥候身上浪费了太多弹药。你能给他们捎些十字弓弩箭矢,好给我们多争取些时间吗?
Я разместил вокруг нескольких часовых, но наг-разведчиков так много, что наши боеприпасы тают на глазах. Если ты пополнишь боезапас дозорных, мы выиграем время.
这个鸟不拉屎的破地方很难搞到军备。我们艰难地击退了联盟的每一次进攻,但可能下一次战斗,我们就只能使用棍棒和石头了。
На этом острове сложно достать боеприпасы. Всякий раз, как на нас нападает Альянс, создается ощущение, что мы сражаемся с ними при помощи камней и палок.
这个鸟不拉屎的破地方很难搞到军备。我们艰难地击退了部落的每一次进攻,完全是靠棍棒和石头取胜的。
На этом острове сложно достать боеприпасы. Всякий раз, как на нас нападает Орда, создается ощущение, что мы сражаемся с помощью камней и палок.
首当其冲的要务:我们需要弹药。足以穿透黑龙皮的强大弹药。
Сначала о главном: нам нужны боеприпасы. Мощные боеприпасы, которые способны пробить даже броню черного дракона.
自从我们在这里扎营以来,拉尔戈和他的爪牙们就一直在窃取我们的军备。这件事令我感到非常挫折。
Ларго со своими проходимцами воруют наши боеприпасы с тех самых пор, как мы разбили тут лагерь. Это крайне раздражает.
他们都携带着大量炸药——数量大得足以让歼灭者的弹药发生殉爆。
Гоблины принесли с собой мощную взрывчатку. Она нам как раз пригодится, чтобы взорвать боеприпасы разрушителей.
我们肯定要用到一些零件,还得找来些弹药才行,放心,不会误伤自己人的。
Только нам для этого понадобятся запчасти... ну и боеприпасы, само собой.
拿上这把信号枪,去把他们的军火储备点着。连个渣也别留下!
Возьми это ружье и выстрели из него в боеприпасы. Пусть останутся ни с чем!
钢铁部落把武器和弹药都堆放在铸造厂外面。他们疲于在德拉诺各地作战,使自己的储备物资变得疏于防范。到那去尽可能地制造混乱吧,顺便记得用钢铁部落自己的弹药攻击他们,谁让他们把军火随便乱放!
Железная Орда складирует свое оружие и боеприпасы возле Литейной. Дренорская кампания истощила их запасы. Проберись туда и устрой там бучу, заодно используй какие-нибудь из хранящихся там боеприпасов против Железной Орды. Нечего бросать их где ни попадя!
铁匠凯瑞尔对远行者并不陌生。他为我们打造了大量的箭矢,在特殊材料方面的丰富知识使他能够制作出质量更好、威力更强的弹药。
Кузнец Кирил – давний друг Странников. Он мастерски работает с уникальными материалами и изготавливает лучшие боеприпасы для наших ружей, луков и арбалетов.
如果要对付哈卡,我的游侠就需要特殊的箭矢和弹药,以刺穿地狱犬那具有魔法抗性的厚实外皮。
Если мы хотим дать бой Хаккару, моим следопытам понадобятся стрелы и другие боеприпасы, способные пробить толстые шкуры его гончих, невосприимчивых к магии.
达利尔弹无虚发,但部落实在太多了。我们的弹药很快就会用完了!
Дэрил тщательно выверяет каждый выстрел, но солдат Орды слишком много. У нас скоро закончатся боеприпасы!
<基沙恩苦笑着望向远方。>……我的弹药用完了。
<Кишан смотрит вдаль, его лицо кривится.> У меня кончились боеприпасы.
幸运的是,那些狼群可不是我工程技术的对手!我刚刚完成了一部原型机,它可以使狼群分散。现在我需要一些“弹药”……
Но, к счастью, эти волки ничего не смогут противопоставить моему инженерному гению! Я только что закончил работу над прототипом устройства для разгона волчьей стаи. Правда, для него нужны весьма нетривиальные боеприпасы...
哈特利肯定把所有的军械都堆在海滩上。咱们来把他的牙给拔了,<name>!
沿岸留意他的军需堆,把它们都点着,这样等强力号修好了,他也会手无寸铁,被困在岸上。
我们回头在棘齿城见。
沿岸留意他的军需堆,把它们都点着,这样等强力号修好了,他也会手无寸铁,被困在岸上。
我们回头在棘齿城见。
Должно быть, Хартли выгрузил всю свою артиллерию на берегу. Давай-ка заставим его показать зубы, <имя>!
Пробегись по берегу и найди его боеприпасы. Подожги их. Он останется безоружным и застрянет на берегу, пока чинят "Непобедимый". А я буду ждать тебя в Кабестане.
Пробегись по берегу и найди его боеприпасы. Подожги их. Он останется безоружным и застрянет на берегу, пока чинят "Непобедимый". А я буду ждать тебя в Кабестане.
“4.46包壳弹药,改进过射程,”他罗列到。“我们找到了。就是它。”
Боеприпасы калибра 4,46 мм, снайперская модификация, — перечисляет он. — Да. Это оно.
“洗衣女工说过海岸边有个补给站。”警督看着耸立在他眼前的混凝土蛤蟆。“她说这里是用来向海湾对岸运送弹药和货物的——可能就是这个吧。”
Прачка упоминала о складе на севере побережья. — Лейтенант смотрит на постройку; та высится перед ним сгорбленной бетонной жабой. — Сказала, что через него на тот берег переправляли груз и боеприпасы. Видимо, это он и есть.
金,我觉得这些备用弹药是用来对付我们的。
«Ким, я думаю, это дополнительные боеприпасы, чтобы нас остановить.
那里曾经是个补给站……我们是这么认为的。把货物和弹药运过海湾。不过那里被卡死了。我们想进去看看,有没有什么可以卖或者是回收的东西,但是不可能。
Раньше там был склад снабжения... мы так думаем. Оттуда товары и боеприпасы отправляли через залив. Но сейчас он наглухо заперт. Мы пытались проникнуть внутрь, посмотреть, есть ли там что-нибудь на продажу или другие нужды. Но это невозможно.
这附近没有很多使用军事级弹药的枪支,不是吗?
Оружие, в котором используются военные боеприпасы, — большая редкость, не так ли?
“睡觉……”他咳了几声。“有些晚上。搜寻其他的弹药。那些马格雷没被腐蚀之前就挺垃圾的——不过有的枪膛里还有子弹。”
«Спал там». Он кашляет. «Иногда. А иногда собирал боеприпасы. Эти „Магравы“ были полным дерьмом даже до того, как сгнили. Но в некоторых еще остались патроны».
准备什么……枪战吗?所以把子弹先藏起来?
Ты готовилась к... перестрелке? Поэтому прятала боеприпасы?
这是备用弹药。她已经锁定目标,准备跟警察对着干了。
Это дополнительные боеприпасы. Она вооружилась до зубов и готова стрелять в полицейских.
东西被抢得精光。不是有人在怪兽袭击后顺走了货车上的东西…就是我们的怪兽喜欢收集军备品。
Все разграблено. Или кто-то свистнул груз уже после нападения монстра... или наш монстр коллекционирует боеприпасы.
有人藏起来,当做备用弹药?
Кто-то припрятал здесь боеприпасы?
后来,随着以色列从加沙的撤出,武器、弹药和现金是从西奈半岛挖的隧道里偷运进来的。
Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова.
遵命,夫人!我已经下达了征用更多军需品的命令。
Да, госпожа! Я уже затребовал дополнительные боеприпасы.
等一下。据说看到看到迷雾之母的是你吧?这是个好预兆。你在找武器吗?还是弹药?这里有很多伽玛弹。
Стойте. Это же вы видели Мать? Хороший знак. Вам нужно оружие, боеприпасы? У меня много гамма-патронов.
不要。我想要那些实验中的弹药。
Ну уж нет. Мне нужны эти экспериментальные боеприпасы.
如果你成功,我还有一些那把赫伯枪的弹药,我可以给你。
У меня есть еще боеприпасы для оружия Хаба. Я отдам их тебе, если ты нам поможешь.
你说得有道理,但是这样我拿不到原型弹头了,我要得到补偿。
Идея неплохая. Но тогда мне нужна компенсация за экспериментальные боеприпасы, которые я не получу.
你能赢得许多弹药,甚至有些我亲自打造的特别武器和装甲。
Ты можешь выиграть разные боеприпасы или даже особое оружие и броню, которые я создал своими руками.
是啦,但如果我不切断电源,那门就不会开,我就拿不到原型弹头了。
Да, но если мы не выключим питание, та дверь не откроется и я не получу экспериментальные боеприпасы.
如果他活下来,我拿不到原型弹头。你能给我什么,让我不会空手而归呢?
Если оставить его в живых, я не получу экспериментальные боеприпасы. Что ты можешь мне предложить взамен?
这地方一定有弹药、爆裂物或武器。
Здесь наверняка найдутся боеприпасы, взрывчатка или оружие.
通电时生产栏位中的弹药。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные боеприпасы из списка. Управляется терминалом.
使用基本异形爆能枪子弹。
Использует стандартные боеприпасы для бластера Чужих.
伤害量降低。弹药类型变为.38弹药。
Уменьшенный урон. Конверсия под боеприпасы калибра .38.
伤害量超卓。弹药类型变为.308子弹。射速较快。
Исключительный урон. Конверсия под боеприпасы калибра .308. Повышенная скорострельность.
伤害量超卓。弹药类型变为.45子弹。扳机更敏感。射速更快。
Исключительный урон. Конверсия под боеприпасы калибра .45. Более чувствительный спуск. Повышенная скорострельность.
有弹药。
Тут боеприпасы.
这里有弹药。
Здесь боеприпасы.
我在这里找到一些弹药。
Боеприпасы нашлись.
这里有一些多的弹药。
Мы нашли боеприпасы.
是弹药,很好。
Боеприпасы, неплохо.
我找到了一些弹药。
Кое-какие боеприпасы.
我在这里发现弹药。
Тут у нас боеприпасы.
嘿,这里面有弹药。
Эй. Здесь боеприпасы.
这里头有一些弹药。
Тут внутри боеприпасы.
这里有弹药,主人。
Здесь боеприпасы, сэр.
这里有弹药,夫人。
Здесь боеприпасы, мэм.
嘿,免费的枪砲。
О, халявные боеприпасы.
嘿,这里有弹药。
Эй. Боеприпасы нашлись.
更多弹药,很好。
Еще боеприпасы. Отлично.
我在这里面找到了用剩的弹药。
Тут оказались боеприпасы.
短枪、长枪、弹药应有尽有!
Пистолеты, винтовки, боеприпасы!
运气好的话搞不好可以找到很多弹药呢。
Если повезет, найдем боеприпасы.
我们真走运,找到一些弹药了。
Нам повезло. Мы нашли боеприпасы.
看来这就是他们的弹药柜了。
Видимо, тут они хранили боеприпасы.
根本不需要用到脉冲武器。
На них даже боеприпасы тратить жалко.
您应该要保留弹药。
Может быть, стоит экономить боеприпасы?
噢,太好了……弹药总是不嫌多。
О, неплохо... Боеприпасы нам пригодятся.
啊,有弹药。这年头弹药越多越好。
О, боеприпасы. Их точно много не бывает.
这东西我们用得上……是弹药。
Вот это нам точно пригодится. Боеприпасы.
呃,谢了。能多一些弹药总是好事,我想。
Хм. Спасибо. Боеприпасы лишними не бывают.
好,这下我们知道他们把弹药藏在哪里了。
Теперь мы знаем, где они хранили боеприпасы.
找到弹药了。最好多囤积一些。
Мы нашли боеприпасы. Надо бы взять про запас.
太好了。我们总是需要弹药。
О, роскошно. Боеприпасы нам всегда пригодятся.
您会用得上这个的,主人,是弹药。
Это вам обязательно пригодится, сэр. Боеприпасы.
您会用得上这个的,夫人,是弹药。
Это вам обязательно пригодится, мэм. Боеприпасы.
这里是蓝道夫,补给品要用完了。
Это Станция Рэндольф. У нас боеприпасы на исходе.
走运的话,我们应该可以在这里找到一些武器或是弹药。
Если нам повезет, найдем здесь оружие или боеприпасы.
多拿一点吧。铁路组织总是需要更多武器跟弹药。
Затаривайся. "Подземке" всегда нужны оружие и боеприпасы.
还有些弹药,治疗针……你知道的,基本用品。
Еще есть боеприпасы, стимуляторы... в общем, все необходимое.
你一定要准备强度够高的弹药,才有办法射穿泥沼怪的壳。
Чтобы пробить броню болотника, нужны боеприпасы с высокой скоростью.
另外……如果需要别的装备……像枪、改造武器甚至弹药,都可以来找我。
А пока, если что понадобится... оружие там, боеприпасы просто дай знать.
所有最佳装备都放在那边,武器啦、火药啦、设计图啦,应有尽有。
Там хранилось наше лучшее снаряжение. Оружие, боеприпасы, чертежи и так далее.
兄弟会认为新闻是一种……必要之恶。战争时期,宣传就跟子弹一样重要。
Братство считает прессу... необходимым злом. Во время войны пропаганда так же важна, как и боеприпасы.
奖品包含各式各样的武器和弹药,加上医药补给和一般用品。非常好康喔!
Все оружие и боеприпасы, какие только есть, плюс медицинские припасы и товары общего назначения. Это просто праздник!
“抵达之后马上占领该地,摧毁所有军械库、弹药、存粮、帐棚、兵器和所有军用用品店。”
Там вы захватите и уничтожите всю артиллерию, боеприпасы, провизию, палатки, огнестрельное оружие и все военные склады.
由于泥沼怪的活动一度减少,我让砲台停止活动来节省弹药。现在的状况则很明显需要把炮塔重新启动。
Поскольку в последнее время все было тихо, я отключил турели, чтобы поберечь боеприпасы. Само собой, теперь их нужно включить.
那边箱子里有一些弹药。
Боеприпасы есть в тех ящиках.
морфология:
боеприпáс (сущ неод ед муж им)
боеприпáса (сущ неод ед муж род)
боеприпáсу (сущ неод ед муж дат)
боеприпáс (сущ неод ед муж вин)
боеприпáсом (сущ неод ед муж тв)
боеприпáсе (сущ неод ед муж пр)
боеприпáсы (сущ неод мн им)
боеприпáсов (сущ неод мн род)
боеприпáсам (сущ неод мн дат)
боеприпáсы (сущ неод мн вин)
боеприпáсами (сущ неод мн тв)
боеприпáсах (сущ неод мн пр)