弹药
dànyào
![](images/player/negative_small/playup.png)
боеприпасы, боезапас, патроны
化学弹药 воен. химические боеприпасы
弹药基数 воен. боекомплект
弹药补充 боепитание, боеснабжение
dànyào
воен. боеприпасы
弹药库 [dànyàokù] - склад боеприпасов
Количество бомб
Количество боеприпасов
боепр.
боеприпасы; снаряды и патровы
боевой припасы; боевые припасы боеприпасы; военные припасы; снаряды и патроны; огневой припасы; огнестрельный припасы; боевые припасы; боевые запасы; боевой запас
dànyào
枪弹、炮弹、手榴弹、炸弹、地雷等具有杀伤能力或其他特殊作用的爆炸物的统称。dànyào
[ammunition] 枪弹、 炮弹、 炸弹、 炸药、 火箭弹、 枪榴弹、 手榴弹、 信号弹等的统称
dàn yào
枪弹、炮弹、炸弹、火药等具有杀伤力或其他特殊作用的爆炸物的统称。
如:「我方军队的弹药火力强大,定能赢得这场战争。」
боеприпасы; подрывные средства
dàn yào
ammunitiondàn yào
ammunition; cartridge; ammo在金属壳体内装有火药、炸药或其他装填物,能对目标起毁伤作用或完成其他任务的装置与物品的统称。包括枪弹、炮弹、手榴弹、枪榴弹、炸弹、火箭弹、水雷、鱼雷、地雷等。礼炮弹、照明弹、信号弹等也属于弹药范畴
dànyào
ammunitionчастотность: #9269
в самых частых:
в русских словах:
боезапас
〔名词〕 弹药, 弹药贮备, 战备品, 军需品, 军火, 装药, 战斗装药, 武器, 〔阳〕弹药, 弹药储备. ядерный ~ 核武器储备.
боеприпас
〔名词〕 弹药
боеприпасы
弹药 dànyào
муниция
弹药
огне. . .
(复合词前一部分)表示1)“火的”之意, 如: огнезащитный 防火的. 2) “炮火的”、“火力的”之意, 如: огне-припасы 弹药.
припасы
боевые припасы - 弹药
синонимы:
相关: 弹
примеры:
弹药补充
боепитание, боеснабжение
弹药交付所
[распределительный] пункт боепитания
弹药贮存
запас боеприпасов
弹药基数
боевой комплект воен.
把弹药送到指定地点
доставлять боеприпасы в указанный пункт
空投弹药;空投子弹药
боеприпасы, сбрасываемые с воздуха
障碍弹药; 屏障弹药
боеприпасы для минно-взрывных заграждений
中部非洲管制小武器和轻武器及其弹药和可用于制造、维修或组装此类武器的零部件公约; 金沙萨公约
Central Africa Convention for the Control of Small Arms and Light Weapons, their Ammunition, Parts and Components that can be used for their Manufacture, Repair and Assembly; Kinshasa Convention
中美洲一体化体系中美洲国家关于火器、弹药、爆炸品和其他有关材料的转让的行为守则
Кодекс поведения центральноамериканских государств в области поставок огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов
国际武器、弹药和战争工具贸易监督会议
Конференция по вопросам контроля международной торговли оружием, боеприпасами и военной техникой
监督国际武器弹药和作战工具贸易公约
Конвенция о контроле над международной торговлей оружием, военным снаряжением и боевыми припасами
西非国家经济共同体(西非经共体)关于小武器和轻武器、其弹药及其他相关材料的公约
Протокол Экономического сообщества западноафриканских государств о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах
弹药发射销毁
использование аммуниции
弹药和爆炸物问题专家组
Группа экспертов по проблеме боеприпасов и взрывчатых веществ
考虑采取进一步措施加强合作以解决常规弹药储存过剩问题政府专家组
Группа правительственных экспертов для рассмотрения дальнейших шагов по укреплению сотрудничества в связи с вопросом об избыточных запасах обычных боеприпасов
关于无害环境的销毁小武器、轻武器、弹药和爆炸物方法参考手册; 销毁手册
Справочник об экологически безопасных методах уничтожения стрелкового оружия, легких вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ
美洲国家禁止非法制造和贩运火器、弹药、爆炸物及其他有关材料公约
Межамериканская конвенция о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов
防雷防未爆弹药宣传教育国际准则
Международные руководящие принципы, касающиеся информирования об опасности наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов
火器、炸药、弹药及有关材料购买者和出售者联合登记机制
общий механизм регистрации покупателей и продавцов огнестрельного оружия, взрывчатых веществ, боеприпасов и связанных с ними материалов
地雷和未爆弹药安全手册
Landmine and UXO Safety Handbook
老挝国家排除未爆弹药方案
Лаосская национальная программа по уничтожению неразорвавшихся боеприпасов
地雷威胁;地雷和未爆弹药威胁
минная опасность
管制火器及其零部件和弹药国际流动示范条例
Типовые положения о регулировании международного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему
每月弹药使用情况报告
ежемесячная сводка о потреблении боеприпасов
(武器销毁前)破坏弹药
разборка боеприпасов
弹药隔离片;垫片
пыж; прокладка
网络弹药;联网弹药
мины с устройством телеуправления
欧安组织塔吉克斯坦小武器、轻武器和常规弹药方案
осуществляемая Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе Программа по легкому и стрелковому оружию и обычным боеприпасам в Таджикистане
加强对火器、弹药、爆炸物及其他有关材料出口点管制的拟议示范立法和评注
Proposed Model Legislation and Commentaries for Strengthening Controls at Export Points of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials
联合国打击跨国有组织犯罪公约关于打击非法制造和贩运枪支及其零部件和弹药的补充议定书
Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его основных компонентов, ф тфкже боуприпасов к нему, дополняющий конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организации преступности
关于南部非洲发展共同体内管制火器、弹药和其他有关物资的议定书
Протокол о контроле за огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки
战场残留物;战争残留弹药
1. остатки военной техники и боеприпасов; 2. неразорвавшиеся боеприпасы и взрывчатые вещества, оставшиеся после военных действий
弹壳;弹药箱
снарядная гильза
体育武器及弹药制造商协会
Институт производителей спортивного оружия и амуниции
弹药和爆炸物研究小组
Группа по изучению вопросов, связанных с боеприпасами и взывчатыми средствами
管式火炮(化学)弹药
tube artillery munition, (chemical)
开发署/老挝人民民主共和国排除未爆弹药信托基金
Целевой фонд ПРООН/Лаосской Народно-Демократической Республики для очистки территории от невзорвавшихся боеприпасов
携运的弹药贮备量
organic of ammunition
未用的弹药
unexpended ammunition
装有弹药的牵引车
quad ammunition carrier
装链节的弹药
linked amunition
-взвод боевого питания 弹药排
ВБП = вбп
俄罗斯原子能部核弹药设计试验局
департамент проектирования и испытания ядерных боеприпасов Минатома России
(俄罗斯原子能部)核弹药研制和试验局
Департамент разработки и испытаний ядерных боеприпасов (Минатом России), ДР ЯБП
- группа сборки ядерных боеприпасов 核弹药装配组
грсб ЯБ
"弹药耗完"我的弹药用光了" (空中截击通话代语)
боезапас израсходован
枪装上了弹药
Ружье зарядилось
大炮消耗了整车整车的弹药
Орудия пожирали целые эшелоны боеприпасов
弹药短缺
нехватка боеприпасов
弹药多于一半, 我的弹药还剩一半多
имею больше половины боезапаса
弹药少于一半, 我的弹药还剩下不到一半
имею меньше половины боезапаса
未能投下的弹药(因悬挂装置故障未能投下)
зависший боеприпас несбрасываемый из-занеисправностей в подвесном оборудовании
射击弹药(从武器中)
разряжать оружие
退出弹药, 射击弹药(从武器中)
разряжать оружие
下时间药盘(弹药的)
нижний дистанционный кольцо
识别符号(弹药的)
код маркировки боеприпасов
标识码, 识别符号(弹药的)
код маркировки боеприпасов
弹药补给小队(舰上)
команда боепитания
弹药舱喷淋(设备)
орошение погребов
战术载重(武器弹药装载量)
тактическая боевая нагрузка
弹药筒黄铜合金(70%Cu
патронная латунь
风帽风帽(弹药的)
баллистический наконечник
(弹药, 武器)运输包装
упаковка для транспортировки боеприпасов, оружия
{用降落}伞{空}投{的}弹药
боеприпасы, сбрасываемые парашютным способом
{惰性装药的}教练弹药
учебные боеприпасы с инертным снаряжением
惰性装药的教练弹药
боеприпасы в инертном снаряжении
悬挂{的}弹药
зависший боеприпас несбрасываемый из-занеисправностей в подвесном оборудовании
悬挂(的)弹药,未能投下的弹药(因悬挂装置故障未能投下)
зависший боеприпас (несбрасываемый из-за неисправностей в подвесном оборудовании)
虚空鳞片弹药包
Подсумок из чешуи дракона Пустоты
豺狼人皮弹药包
Нагрудный патронташ из кожи гнолла
至少省了弹药。
Это, по крайней мере, сэкономит нам патроны.
最好数一下弹药,看看还剩下多少。
Посчитаем патроны, посмотрим, сколько осталось.
战歌弹药箱
Ящик с боеприпасами Песни Войны
弹药走火
Призыв кровавого клеща - припадок
投掷巨大的弹药箱
Бросить огромный ящик с боеприпасами
阿拉希捐赠:燃炎弹药
Пожертвования на битву за Арати: зажигательные боеприпасы
阿拉希捐赠:霜纹弹药
Пожертвования на битву за Арати: заиндевевшие боеприпасы
但是……我送给他的最后一箱弹药在半路上不见了。送货的家伙说他当时在灰色洞穴附近扎营,然后来了几个雪怪把他给赶跑了……那个傻瓜就把海格纳的弹药留在那里了!
Но... Последний ящик с боеприпасами, что я ему послал, пропал по дороге. Мой курьер рассказал мне, что он встал лагерем у Серой берлоги, там на него напали вендиго... и этот дурак бросил боеприпасы для Громострела!
<name>,你能不能拿到那些弹药然后送到海格纳那里去呢?我敢说他的库存已经不多了。
<имя>, <не мог бы ты/не могла бы ты> найти их и вернуть Громострелу? Он их ждет, и наверняка у него боеприпасы уже на исходе.
快点!没有枪支和弹药,你叫我们如何打仗!
И поторопись! Мы же не можем начать наступление без ружей и пуль к ним, <приятель/детка>!
这批弹药原本是为内战储备的。如果打内战,再耗上一个月都没问题。但是狼人的数量实在是太多了,军械库已经快空了。
У нас было достаточно оружия, чтобы продолжать вести гражданскую войну как минимум месяц, но численность воргенов так велика, что сейчас наши запасы практически на исходе.
一旦弹药耗尽,我们可不想束手就擒。返回教堂,向领主汇报这一情况。我相信老克罗雷会知道接下来该怎么做的。
Не хотелось бы остаться без единого снаряда. Проберись обратно в собор и передай наше послание боссу – старина Краули наверняка уже знает, что делать дальше.
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
弹药短缺的难题已经解决了,所以我要你拿起一挺重型机枪朝敌人扫射,掩护我们的士兵逃出来!你准备好之后,就呼唤一名受伤的士兵,然后朝涌上来的天灾军团士兵开火!
Теперь, когда у нас есть боеприпасы, я прошу тебя встать к одной из пушек и проложить с ее помощью путь для наших солдат! Оказавшись у пушки, вызови солдата, который прячется в укрытии, и прикрой его огнем, чтобы не подпускать к нему воинов Плети!
我在周边地区的各个要冲部署了警戒哨。他们在稀稀拉拉的纳迦斥候身上浪费了太多弹药。你能给他们捎些十字弓弩箭矢,好给我们多争取些时间吗?
Я разместил вокруг нескольких часовых, но наг-разведчиков так много, что наши боеприпасы тают на глазах. Если ты пополнишь боезапас дозорных, мы выиграем время.
不知道你在来的路上有没有注意到,这座要塞建立在一尊巨型炮台附近。如果我们能找到弹药库,就可以不费吹灰之力地将它炸飞!
Не знаю, <обратил/обратила> ли ты внимание на это, но вся крепость возведена вокруг огромной пушки. Если бы мы могли найти подходящие для нее снаряды, то все тут взлетело бы на воздух как нечего делать!
我知道这是大材小用,但你能不能帮我们收集一些弹药来?这是我们补充给养的唯一办法了!
Знаю, что данная просьба слишком мелочна для тебя, но не <мог/могла> бы ты помочь нам их собрать? Это единственный путь пополнить наши запасы!
我想他们会很乐意一次给你一颗,不过从弹药箱里去拿可能会更快一些。
Уверен, они охотно поделятся с тобой пулями, отдавая их по одной, но если ты найдешь целые ящики – получится быстрее.
首当其冲的要务:我们需要弹药。足以穿透黑龙皮的强大弹药。
Сначала о главном: нам нужны боеприпасы. Мощные боеприпасы, которые способны пробить даже броню черного дракона.
我们的飞船在龙喉港上空发生了爆炸,我设法从残骸中找回了这些迫击炮。但是弹药却十分短缺!
Когда наш корабль взорвался над портом Драконьей Пасти, я лично вытащил эти мортиры из-под обломков. Но у нас очень мало боеприпасов!
我们的弹药很充足,但是没有好的观察员,我就只能盲目开火。
Снарядов у нас тут хватает, но без хорошего наводчика мне приходится палить вслепую.
我们的弹药储备所剩无几,而兽人正准备从山上发动袭击。必须立即补充弹药。
У нас почти не осталось картечи, а орки тем временем готовятся к наступлению на холм. Необходимо что-то придумать, и срочно.
这些矮人炮弹都设有内置的空爆计时器。这太简单了!破坏装货间的一枚炮弹,将其抛进弹药库。轰隆隆!轰隆隆!
Для воздушных взрывов дворфы встроили в свои снаряды таймеры. Так что все очень просто! Достаточно изменить настройки для одного из снарядов и положить его на погрузочную платформу. Таким образом, он попадет в ствол пушки и – бум, детка. БУМ!
就让联盟眼睁睁地看着自己的食品和弹药化为灰烬并陷入绝望吧!
Пусть солдаты Альянса придут в уныние при виде уничтоженных продуктов и боеприпасов.
他们都携带着大量炸药——数量大得足以让歼灭者的弹药发生殉爆。
Гоблины принесли с собой мощную взрывчатку. Она нам как раз пригодится, чтобы взорвать боеприпасы разрушителей.
我们肯定要用到一些零件,还得找来些弹药才行,放心,不会误伤自己人的。
Только нам для этого понадобятся запчасти... ну и боеприпасы, само собой.
士兵,我要你去夺取弹药,好让这些玩意儿动起来。
Солдат, тебе нужно добыть ядра, тогда мы сможем начать обстрел.
钢铁部落把武器和弹药都堆放在铸造厂外面。他们疲于在德拉诺各地作战,使自己的储备物资变得疏于防范。到那去尽可能地制造混乱吧,顺便记得用钢铁部落自己的弹药攻击他们,谁让他们把军火随便乱放!
Железная Орда складирует свое оружие и боеприпасы возле Литейной. Дренорская кампания истощила их запасы. Проберись туда и устрой там бучу, заодно используй какие-нибудь из хранящихся там боеприпасов против Железной Орды. Нечего бросать их где ни попадя!
我们赖以击退螳螂妖重重包围的龙息火炮目前正面临着弹药不足的窘境。营地里的炮手发明了一种临时弹药,它要用西面山脊里的球形种子制成。
У пушек, на которые мы полагаемся в отражении самого сильного натиска богомолов, заканчиваются снаряды. Лагерные канониры изобрели взрывчатое вещество, которое можно делать из семян сферы, растущей на западном кряже.
铁匠凯瑞尔对远行者并不陌生。他为我们打造了大量的箭矢,在特殊材料方面的丰富知识使他能够制作出质量更好、威力更强的弹药。
Кузнец Кирил – давний друг Странников. Он мастерски работает с уникальными материалами и изготавливает лучшие боеприпасы для наших ружей, луков и арбалетов.
我的全新发明耗光了所有的弹药。它叫:便携式洒弹器!
А пули пошли на мое новое изобретение. Я называю его "Переносной пулемет"!
弗林特洛克从瓦尔莎拉送来消息,说他们的弹药用完了。
От Фарго из Вальшары пришла весточка – он говорит, что у них закончились пули.
我派他过去的时候,给他准备了可以把整个星球炸成两半那么多的弹药,但是弗林特洛克消耗弹药的速度就像我们消耗……空气一样快。去帮帮他!
Конечно, он уже получил от меня партию боеприпасов, которой хватило бы, чтобы уничтожить полконтинента... Уж не знаю, куда Кремневый Затвор их девает. Ест он их, что ли?.. Придется тебе ему помочь!
如果要对付哈卡,我的游侠就需要特殊的箭矢和弹药,以刺穿地狱犬那具有魔法抗性的厚实外皮。
Если мы хотим дать бой Хаккару, моим следопытам понадобятся стрелы и другие боеприпасы, способные пробить толстые шкуры его гончих, невосприимчивых к магии.
虽然我们的弹药储备充足,但我的职责是找到更多的资源,尤其是那些少见的资源。
Хотя пока что у нас большие резервы боеприпасов, искать дополнительные ресурсы – моя обязанность. Особенно если речь о редких ресурсах.
今天我正在寻找一种特殊的弹药,一种具备燃烧属性的弹药。如果你能帮忙找到这些东西的下落就太好了。
Сегодня я ищу особый тип боеприпасов – с зажигательными свойствами. Мне бы очень пригодилась твоя помощь в их поиске.
上层的信息已经传递过来了——我们需要更多的弹药!要火力猛一点的。要让敌人出乎意料!
Сверху прислали распоряжение: нам нужно больше боеприпасов! Нужно что-то помощнее. Что-то такое неожиданное!
我听说有种特殊的冰霜弹药,只有经验最丰富的工程师才能制造。如果你能给我送来一些这种弹药,我敢肯定我们的弹药军官会非常高兴!
Говорят, есть специальные снаряды на основе холода, которые делают только самые опытные инженеры. Если принесешь мне парочку таких штук, офицеры будут в восторге!
你所收集来的炮弹作为弹药正合适。
Для них отлично подойдут ядра, которые ты <принес/принесла>.
来,拿上我的刀,去那里杀掉一些野猪人,把我的弹药弄回来。然后我就可以继续消灭剩下的野猪人了!我不会停止开枪的,直到把他们杀光为止!
Вот, держи мой нож. Пойди, убей несколько свинобразов и верни мне пули. Тогда я смогу стрелять по остальным! И не прекращу, пока не останется не подстреленных!
达利尔弹无虚发,但部落实在太多了。我们的弹药很快就会用完了!
Дэрил тщательно выверяет каждый выстрел, но солдат Орды слишком много. У нас скоро закончатся боеприпасы!
<基沙恩苦笑着望向远方。>……我的弹药用完了。
<Кишан смотрит вдаль, его лицо кривится.> У меня кончились боеприпасы.
幸运的是,那些狼群可不是我工程技术的对手!我刚刚完成了一部原型机,它可以使狼群分散。现在我需要一些“弹药”……
Но, к счастью, эти волки ничего не смогут противопоставить моему инженерному гению! Я только что закончил работу над прототипом устройства для разгона волчьей стаи. Правда, для него нужны весьма нетривиальные боеприпасы...
我们遇到麻烦了,那些鸦人强盗经常袭击我们的补给车队,所以我雇佣了一些矮人来看管车队。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
他们是兄弟俩,格雷尼·长须是哥哥。
我有些担心他们。那些疯狂的矮人带来的麦酒远远多于食物和弹药!或许你可以去看看他们现在怎么样了?鸦人的藏身之处哈尔什巢穴就在西边——大裂隙的另一边。那群矮人驻扎在鸦巢的西北方,尘羽峡谷的南边。
У нас тут проблемы с араккоа, которые нападают на наши караваны с продовольствием, так что пришлось нанять пару дворфов, чтобы они разобрались с птичками.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
Это двое братьев, Гремни Длиннобород из них старший.
Но если честно, я немного беспокоюсь. Эти чокнутые дворфы взяли с собой эля вдвое больше, чем провизии и снаряжения вместе взятых! Может быть, ты проследишь за ними?
Араккоа гнездятся в логове Хаалэш, которое находится к западу отсюда – довольно далеко, у Глубокого разлома. Дворфы должны были разбить там лагерь, к югу от лощины Пыльного Пера.
提醒我偷点弹药过来……
Надо было утащить ядер побольше...
把弹药打光!
Выкатить орудия!
弹药不多了,船长。
Боезапас на исходе, капитан.
我喜欢在决斗中装填弹药的 刺激。
Как здорово перезаряжать оружие посреди поединка.
鬼怪将军不会区分部队和弹药。
Гоблинские генералы не видят разницы между войсками и боеприпасами.
「他们的攻势持续已久,但我们从不缺乏弹药。 敌人的身躯便提供我们充足的武装。」 ~宾纳里亚勇士艾栋·卡帕轩
«Они долго держали нас под атаками, но у нас хватало вооружения. Каждое тело наших врагов вооружало нас против них же самих», Адом Капашен, Беналишский герой
大多数鬼怪都轮得到发射的机会,但只有少数能拥有人人渴望的弹药库称号。
Большинство гоблинов по очереди стреляют из катапульты, и лишь немногим удается получить столь желанное звание Держателя Снарядов.
设置下列玩家面朝的最大弹药数量。
Игрок или игроки, для которых будет установлено максимальное количество боеприпасов.
当你处于哨卫模式下,尽量不要在战斗中重新装填弹药。
Постарайтесь не перезаряжаться в бою, когда находитесь в режиме турели.
投出一面矩阵,友方弹药穿过矩阵后伤害和治疗翻倍
Создает поле, удваивающее урон и исцеление от проходящих сквозь него снарядов союзников.
一名玩家当前的弹药数量。
Текущее количество боеприпасов игрока.
设置索引处弹夹的弹药数量。0为第一个弹夹,1为第二个。若指定类型不存在,则不进行任何操作。
Индекс боекомплекта, для которого будет установлено количество боеприпасов. 0 – первый боекомплект, 1 – второй. Если выбранного типа не существует, ничего не произойдет.
设置一名或多名玩家的最大弹药数量。
Устанавливает максимальное количество боеприпасов для игрока или игроков.
接住掷来的雪球,将它加入你的弹药仓。
Поймать брошенный снежок и добавить его к боезапасу.
一名玩家当前的最大弹药数量。
Текущее максимальное количество боеприпасов игрока.
爆裂枪的弹药不是很多,因此尽量让它保持弹药全满。
У металломета маленький боезапас. Старайтесь поддерживать его на максимуме и перезаряжаться в любой подходящий момент.
设置下列玩家面朝的弹药数量。
Игрок или игроки, для которых будет установлено количество боеприпасов.
使用战术翻滚后还会为维和者重新装填弹药。
При использовании кувырка также перезаряжается «Миротворец».
要设置的弹药数量。
Количество боеприпасов, которое будет назначено.
获取此玩家的最大弹药数量。
Игрок, у которого нужно определить максимальное количество боеприпасов.
设置一名或多名玩家的弹药数量。
Устанавливает количество боеприпасов для игрока или игроков.
要设置的最大弹药数量。
Максимальное количество боеприпасов, которое будет установлено.
设置索引处弹夹的最大弹药数量。0为第一个弹夹,1为第二个。若指定类型不存在,则不进行任何操作。
Индекс боекомплекта, для которого будет установлено максимальное количество боеприпасов. 0 – первый боекомплект, 1 – второй. Если выбранного типа не существует, ничего не произойдет.
维和者的辅助攻击模式可以迅速射光剩余的子弹,因此在使用时尽量保持弹药充足。
Альтернативный вариант огня «Миротворца» позволяет расстрелять все оставшиеся в барабане патроны. Перезаряжайте револьвер почаще.
获取此玩家的弹药数量。
Игрок, у которого нужно определить количество боеприпасов.
施放闪现可以使普通攻击不消耗弹药,持续1秒。
Применив «Скачок», Трейсер может атаковать, не расходуя боезапас, в течение 1 сек.
闪现强化弹药
«Скачок» дает бесконечный боезапас.
在1.25秒后,使“猎空”回到开始施法2秒之前的位置,为其装填弹药并移除所有负面状态效果。
После паузы в 1.25 сек. Трейсер возвращается на то место, где она была 2 сек. назад. Ее оружие перезаряжается, и с нее снимаются негативные эффекты.
为建筑恢复生命值和弹药。
Ремонтирует строения и восполняет их боезапас.
榴弹发射器补充弹药时移动速度提高
Ускоряет передвижение на время перезарядки гранатомета.
那些怪兽长得太庞大了!我们要从弹药库里挪出投石机了。
Говорят, что эти монстры, что ночью вылазят, большие, как дом. Надо будет выкатить катапульты из арсенала.
强大坚固的建筑。攻击可以降低敌人的移动和攻击速度。攻击会消耗弹药,用光弹药后无法攻击。优先攻击敌方小兵。
Мощное и крепкое строение. Снижает скорость передвижения и атаки пораженных противников. Не может атаковать без боезапаса, при этом каждая ее атака расходует его. В первую очередь всегда атакует вражеских воинов.
拥有强大武器的防御塔。攻击会消耗弹药,用光弹药后将无法攻击。优先攻击敌方小兵。
Башня, оснащенная мощной пушкой. Не может атаковать без боезапаса, при этом каждая ее атака расходует его. В первую очередь всегда атакует вражеских воинов.
“至于这支步枪——我不知道还能告诉你什么。”他耸耸肩。“这支bm446是古董。现在已经没人用了。弹药是不可能找到的。”
Что касается твоей винтовки, мне больше нечего сказать, — пожимает он плечами. — Эти „Б-М 446” — настоящая древность. Никто такими больше не пользуется, и патронов не достать.
72%。用的是一支能发射军事级弹药的古老武器——比如说贝莱-马格雷步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из древнего оружия армейскими патронами, например из винтовки „Белль-Маграв“. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
“4.46包壳弹药,改进过射程,”他罗列到。“我们找到了。就是它。”
Боеприпасы калибра 4,46 мм, снайперская модификация, — перечисляет он. — Да. Это оно.
“洗衣女工说过海岸边有个补给站。”警督看着耸立在他眼前的混凝土蛤蟆。“她说这里是用来向海湾对岸运送弹药和货物的——可能就是这个吧。”
Прачка упоминала о складе на севере побережья. — Лейтенант смотрит на постройку; та высится перед ним сгорбленной бетонной жабой. — Сказала, что через него на тот берег переправляли груз и боеприпасы. Видимо, это он и есть.
“卡莉说他们一直试图策划一场大规模处刑。”他轻蔑地摇了摇头。“大批量采购了枪支和弹药。”
Карли говорит, они пытались организовать массовый расстрел. — Он скорбно качает головой. — Закупали оптом пистолеты. И патроны.
金,我觉得这些备用弹药是用来对付我们的。
«Ким, я думаю, это дополнительные боеприпасы, чтобы нас остановить.
那里曾经是个补给站……我们是这么认为的。把货物和弹药运过海湾。不过那里被卡死了。我们想进去看看,有没有什么可以卖或者是回收的东西,但是不可能。
Раньше там был склад снабжения... мы так думаем. Оттуда товары и боеприпасы отправляли через залив. Но сейчас он наглухо заперт. Мы пытались проникнуть внутрь, посмотреть, есть ли там что-нибудь на продажу или другие нужды. Но это невозможно.
看来在接下来的调查中,我们需要准备更多弹药了。很不错的发现,警探。
Еще одна монетка в копилку нашего расследования. Отличная находка, детектив.
就像乔伊斯告诉我们的——逻辑上是这样没错。但是我们待在这里的时候,不要指望能打破这个缺口。充其量只是我们拿来对他们的一个角度……来达到其他目的。作为额外的弹药。
Да, с точки зрения логистики, как и сказала нам Джойс. Однако не надейтесь распутать эту связь, пока мы здесь. В лучшем случае мы сможем использовать эту информацию как рычаг давления на них. Как дополнительный козырь. Чтобы получить другие преимущества.
为了运送补给品:弹药和燃料。也可以把它抬起来,封锁瑞瓦肖西海岸。
Чтобы перемещать припасы: вооружение и топливо. Кроме того, ее можно поднять, чтобы преградить путь в западный залив Ревашоля.
他点点头。“我能理解。可惜我不知道还能告诉你什么。这种bm是古董。现在已经没人用了。弹药是不可能找到的。”
Он кивает. «Понимаю. К сожалению, мне больше нечего сказать. Эти „Б-М” — настоящая древность. Никто такими больше не пользуется, и патронов не достать».
“包壳——军事级弹药。飞行时状态稳定,很适合命中很远、很远距离的目标……”他说着——几乎就是说给老人听的。
«Гильзовые патроны военного класса. Эффективны в боевых условиях, хорошо подходят для поражения очень, очень далеких целей...» — эта речь предназначается прежде всего старику.
这附近没有很多使用军事级弹药的枪支,不是吗?
Оружие, в котором используются военные боеприпасы, — большая редкость, не так ли?
不。你可以的。在你不行之前,身体的弹药库里还是有不少存货的。
Нет. Ты справишься. У тебя еще достаточно пороха.
“睡觉……”他咳了几声。“有些晚上。搜寻其他的弹药。那些马格雷没被腐蚀之前就挺垃圾的——不过有的枪膛里还有子弹。”
«Спал там». Он кашляет. «Иногда. А иногда собирал боеприпасы. Эти „Магравы“ были полным дерьмом даже до того, как сгнили. Но в некоторых еще остались патроны».
警督看着自己的蓝色笔记本。∗两只∗圆乎乎、亮闪闪的笔挂在活页夹上,就像挂在弹药带上的大口径子弹一样。
Лейтенант смотрит на свой синий блокнот. К переплету, как гранаты к поясу, прикреплены ∗две∗ толстые блестящие ручки.
一阵空洞的声音响起——里面是空的。灰尘从发电机上震落,落入弹药电梯。
Ты слышишь звонкий гул: бак пуст. С генератора осыпается пыль и оседает на механизме подъема орудия.
如果他有弹药就好了。
Если бы только у него были патроны.
这是备用弹药。她已经锁定目标,准备跟警察对着干了。
Это дополнительные боеприпасы. Она вооружилась до зубов и готова стрелять в полицейских.
能请你再填上些弹药吗?我得再来一枪。
Перезаряди, пожалуйста. Я хочу выстрелить еще раз.
“小心,我也在填充弹药了…”(亮出你的东西。)
«Осторожней, я тоже при оружии...» (Показать пистолет.)
金,我需要你继续装填弹药,那头野兽还活着。
Ким, перезаряди, эта тварь еще жива.
一台老式的圆柱形发电机嵌在弹药电梯上方,临时电线从侧面绕出,一路穿过整个地板。电线最终消失在你右侧的墙上。
Над механизмом подъема орудия установлен старый барабанный генератор, к которому кто-то подключил кабели — они тянутся через все помещение и исчезают за стеной справа.
“我知道,”他点点头,挺直了后背。“重型火炮的弹药。”
Да, — кивает он и выпрямляется. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
有人藏起来,当做备用弹药?
Кто-то припрятал здесь боеприпасы?
我们有武器、弹药,我们是制造炸弹的专家。
У нас есть оружие и гранаты; и у нас есть опыт в изготовлении бомб.
后来,随着以色列从加沙的撤出,武器、弹药和现金是从西奈半岛挖的隧道里偷运进来的。
Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова.
弹药库戒备森严。
The ammunition depot is heavily guarded.
他们缴获了大量武器弹药。
They captured large quantities of arms and ammunition.
反叛者们缺少弹药。
The rebels were short of gunpowder.
一名中士挨家挨户地给战士们征集弹药。
A sergeant went from door to door requisitioning bullets for the men.
军火库政府管辖的负责储存,发展,生产,试验或修理武器,弹药以及其他战备物资的机构
A governmental establishment for the storing, development, manufacturing, testing, or repairing of arms, ammunition, and other war materiel.
弹药库爆炸时造成很大损失。
A lot of damage was caused when the magazine exploded.
军械军事物质,包括武器、弹药、战车及装备
Military materiel, such as weapons, ammunition, combat vehicles, and equipment.
将弹药更换成带刺鱼叉,使敌方流血。
Смена боеприпасов, в результате которой оружие будет стрелять зазубренным гарпуном, вызывающим кровотечение.
重量更轻,使用5.56弹药,攻击速度+25% ,装填速度+15%。
Меньший вес, патроны 5.56, повышение скорострельности на 25%, ускорение перезарядки на 15%.
更换弹药种类,发射霰弹鱼叉钢矛弹。
Смена боеприпасов, в результате которой оружие будет стрелять залпами острых игл.
枪枝、弹药跟纪念品。趁还有库存的时候买下来吧。
Пушки, патроны и сувениры. Берите, пока все не раскупили.
杀了枪手的最大好处是可以接收他们的大批弹药。
Убивать стрелков это круто, ведь карманы у них набиты патронами.
弹药、毛毯、火、水、食物……该死,得找好多东西。
Патроны, одеяла, огонь, пища... черт, сколько же всего нужно найти.
整装待发吗?就算是迷雾之母的爱将也需要治疗针跟弹药。
Вам нужно снаряжение? Даже избранникам Атома нужны стимуляторы и патроны.
弹药、治疗针和几发火箭。外头可不是泥沼怪而已。
Патронами, стимуляторами... Может, парой-тройкой ракет. Там, знаешь ли, не только болотники водятся.
等一下。据说看到看到迷雾之母的是你吧?这是个好预兆。你在找武器吗?还是弹药?这里有很多伽玛弹。
Стойте. Это же вы видели Мать? Хороший знак. Вам нужно оружие, боеприпасы? У меня много гамма-патронов.
我们觉得可以勒索一些食物跟弹药。我负责看管犯人。然后大司祭跟我说起话来。
Решили, что за них можно взять выкуп жратву и патроны. Мне выпало их охранять. И мы с Верховным исповедником разговорились.
镭步枪发射时,弹药会产生巨大闪光,弹药威力除攻击伤害以外,还有额外的辐射伤害,对人类非常致命。
Радиевый карабин облучает пули, дополняя баллистический урон радиационным. Это оружие особенно эффективно против людей.
想买枪和弹药就来这里。
Продаю оружие и патроны.
270 发弹药量
боезапас на 270 выстрелов
希望你弹药充足。
Надеюсь, что патронов у тебя хватит.
不要。我想要那些实验中的弹药。
Ну уж нет. Мне нужны эти экспериментальные боеприпасы.
要弹药就来这里。到外头没弹药就糗大了。
Покупай патроны. Останешься в бою без патронов пропадешь.
瓶盖、弹药、货物、药……至少这里一定有些什么。
Патроны, крышки, хлам, наркотики... что-то мы здесь непременно найдем.
任何人迟早都会用光弹药的。所以,你需要什么?
Даже у босса рано или поздно заканчиваются патроны. Ну, что тебе нужно?
这是我答应要给你的弹药,谢谢你帮助我们踏出赫伯伟大计划的一大步。
План Великого Хаба сбывается. В знак признательности я вручаю тебе обещанное.
你唯一要做的就是准备好装备,直接去竞技场。你想带什么武器或弹药都可以。
Подготовься и выходи на арену. Можешь взять любое оружие и броню, какие захочешь.
如果你成功,我还有一些那把赫伯枪的弹药,我可以给你。
У меня есть еще боеприпасы для оружия Хаба. Я отдам их тебе, если ты нам поможешь.
你能赢得许多弹药,甚至有些我亲自打造的特别武器和装甲。
Ты можешь выиграть разные боеприпасы или даже особое оружие и броню, которые я создал своими руками.
除非你要帮我拿下项圈、放我自由,我就当作你是来买枪或弹药的。
Если ты не собираешься снять с меня ошейник и освободить, значит, ты здесь, чтобы купить пушку или патроны.
需要枪或弹药就来找我吧。先跟你说一声,没人可以不付钱,连你也一样。
Так, если тебе нужно оружие или патроны, обращайся ко мне. И да, можешь не спрашивать платить должны все. Даже ты.
这地方一定有弹药、爆裂物或武器。
Здесь наверняка найдутся боеприпасы, взрывчатка или оружие.
这根本就是浪费弹药。
Это просто пустая трата боеприпасов.
通电时生产栏位中的弹药。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает разнообразные боеприпасы из списка. Управляется терминалом.
伤害量降低。弹药类型变为.38弹药。
Уменьшенный урон. Конверсия под боеприпасы калибра .38.
在收纳器具中可以找到更多弹药。
На трупах и в ящиках можно найти еще больше боеприпасов.
伤害和携弹量较低,将弹药类型变更为“核聚变电池”。
Уменьшение урона и боезапаса. Конверсия под ядерные блоки.
可在化学工作台制造注射枪用的弹药。
Заряды для инъекционного пистолета можно создать в химлаборатории.
您懂得如何拾荒才能持续生存,因此能在收纳器具中找到更多弹药。
Вы способны добыть припасы даже на поле боя и находите больше патронов в ящиках.
发射弹匣中最后一颗子弹之后,有一定机率获得弹药。
При выстреливании последнего патрона в магазине есть шанс, что магазин восполнится.
伤害量超卓。弹药类型变为.308子弹。射速较快。
Исключительный урон. Конверсия под боеприпасы калибра .308. Повышенная скорострельность.
伤害量超卓。弹药类型变为.45子弹。扳机更敏感。射速更快。
Исключительный урон. Конверсия под боеприпасы калибра .45. Более чувствительный спуск. Повышенная скорострельность.
弹药拿去。
Держи патроны.
有弹药。
Тут боеприпасы.
这里有弹药。
Здесь боеприпасы.
弹药快用完了!
Патроны на исходе!
我在这里找到一些弹药。
Боеприпасы нашлись.
这里有一些多的弹药。
Мы нашли боеприпасы.
发现一包弹药。
Ящик с боеприпасами.
是弹药,很好。
Боеприпасы, неплохо.
我找到了一些弹药。
Кое-какие боеприпасы.
我在这里发现弹药。
Тут у нас боеприпасы.
嘿,这里面有弹药。
Эй. Здесь боеприпасы.
这里头有一些弹药。
Тут внутри боеприпасы.
这里有弹药,主人。
Здесь боеприпасы, сэр.
这里有弹药,夫人。
Здесь боеприпасы, мэм.
嘿,这里有弹药。
Эй. Боеприпасы нашлись.
这里有一堆弹药。
Целая гора боеприпасов.
更多弹药,很好。
Еще боеприпасы. Отлично.
我在这里面找到了用剩的弹药。
Тут оказались боеприпасы.
弹药永远不嫌少。
Патроны бы нам не помешали.
想要一把新枪?还是弹药?
Новый ствол нужен? А патроны?
哇,里面有一堆弹药。
Ого. Сколько тут боеприпасов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
弹药上膛
弹药不多
弹药不足
弹药仓
弹药仓库
弹药仓库主任
弹药仓灌注系统
弹药仓警戒哨
弹药供应, 军火供给
弹药供应量
弹药保存
弹药保管员
弹药保管员工具箱
弹药修理厂
弹药修理所
弹药倾泄
弹药储备
弹药储备备用弹药
弹药储备量
弹药储存
弹药储存地点
弹药储存站
弹药储存量
弹药储藏区
弹药兵
弹药兼容性分组
弹药军官
弹药分发表
弹药分散地保存
弹药分级
弹药分配
弹药分配所
弹药前送线
弹药包
弹药卡车
弹药危险分类
弹药厂
弹药厢
弹药发给兵
弹药吊杆
弹药名称
弹药启动器
弹药和炸药
弹药和爆炸物
弹药和障碍网仓库
弹药型制剂
弹药基数
弹药堆放站
弹药堆集处
弹药堆集所
弹药壁坑
弹药夹
弹药安全储存期限
弹药安全跌落高度
弹药库
弹药库, 弹药舱
弹药库爆炸
弹药库设施
弹药应急储备品
弹药弹药, 军火
弹药恢复时间速率
弹药所
弹药手
弹药批次
弹药投掷袋
弹药排
弹药日常保养
弹药机动数
弹药材料
弹药架
弹药架爆炸
弹药柜, 弹药箱
弹药标志符号
弹药标记
弹药桶
弹药每日消耗量
弹药测试
弹药消耗部分
弹药消耗量
弹药现有数量
弹药班
弹药生产设备
弹药申请
弹药登记簿
弹药的消耗
弹药盒
弹药种数
弹药积载
弹药移交点
弹药符号
弹药筒
弹药筒点火
弹药箱
弹药箱子
弹药箱火药筒箱
弹药纸
弹药绸
弹药编号
弹药耗尽
弹药自毁装置
弹药舱
弹药舱军士
弹药舱注水阀
弹药舱浸水
弹药舱浸水系统
弹药舱灯
弹药舱通道
弹药舱门
弹药舱顶盖
弹药船
弹药补充
弹药补充补充弹药
弹药补给
弹药补给主任
弹药补给勤务
弹药补给品
弹药补给所
弹药补给点
弹药补给站
弹药袋
弹药装卸
弹药装车时间
弹药要求书
弹药识别
弹药识别代字
弹药说明卡
弹药贮藏室
弹药走火
弹药车
弹药输送
弹药输送排
弹药运输船
弹药连
弹药配套保管
弹药量
弹药集积所
弹药驳船
похожие:
核弹药
炸弹药
子弹药
拔弹药
霜纹弹药
集束弹药
炮兵弹药
标准弹药
烧夷弹药
分装弹药
准备弹药
师弹药库
补充弹药
徘徊弹药
烟幕弹药
燃烧弹药
机动弹药
常规弹药
枪支弹药
子母弹药
海军弹药
装填弹药
霰弹弹药
放列弹药
火炮弹药
双元弹药
普通弹药
连弹药所
瓦斯弹药
主要弹药
燃炎弹药
军团弹药
防暴弹药
弩车弹药
炮台弹药
特殊弹药
工兵弹药
多元弹药
预备弹药
宣传弹药
更多弹药
备用弹药
薄壳弹药
补给弹药
未爆弹药
再装弹药
二元弹药
训练弹药
生物弹药
枪械弹药
最大弹药
发烟弹药
浪费弹药
分离弹药
化学弹药
毒剂弹药
邪火弹药
团弹药所
高爆弹药
工程弹药
掏弹药勺
机枪弹药
剩余弹药
实习弹药
爆破弹药
热型弹药
特种弹药
枪枝弹药
储备弹药
操练弹药
原子弹药
全新弹药
获取弹药
无壳弹药
教练弹药
无需弹药
照明弹药
搬运弹药
放置弹药
核子弹药
制式弹药
邪能弹药
发给弹药
整发弹药
领取弹药
航空弹药
战用弹药
现有弹药
引爆弹药
热核弹药
机上弹药
艉弹药舱
火箭弹药
空包弹药
龙火弹药
涂油弹药
退出弹药
联络弹药
临时弹药
营弹药所
武器弹药
曳光弹药
毒气弹药
信号弹药
遗留弹药
连弹药手
查看弹药
练习弹药
节省弹药
填充弹药
无限弹药
反潜弹药
破甲弹药
非核弹药
前送弹药
炎狱弹药
保存弹药
随机弹药
坦克弹药
整装弹药
打完弹药
巡弋弹药
试验弹药
携带弹药
非弹药类
丢下弹药
行动弹药
游荡弹药
排弹药所
辅助弹药
军用弹药包
简易弹药库
小型弹药袋
燃料弹药船
等离子弹药
贫化铀弹药
作战用弹药
飞机用弹药
中型弹药袋
强效弹药箱
炮兵弹药所
炮兵弹药库
重皮弹药包
核爆破弹药
厚皮弹药包
未装弹药的
移动弹药库
水雷弹药库
每日弹药量
破坏弹药库
整装式弹药
核弹药发数
装甲弹药筒
私藏弹药罪
二轮弹药车
抢夺弹药罪
盗窃弹药罪
化学子弹药
龙鳞弹药包
炎狱弹药堆
已装弹药的
走私弹药罪
杀伤型弹药
大型弹药箱
首舰弹药舱
猎枪弹药包
分装式弹药
化学弹药库
舰上弹药舱
备用弹药舱
基地弹药库
易燃类弹药
开启弹药箱
野战弹药库
鱼雷弹药库
机枪弹药手
前进弹药库
小型弹药包
航空兵弹药
药包装填弹药
惰性弹药弹头
连弹药所所长
药筒装填弹药