吞吞吐吐
tūntūn tǔtǔ
![](images/player/negative_small/playup.png)
мямлить, бормотать, мяться
tūntūn tǔtǔ
мямлить; мяться (в разговоре)tūntūntǔtǔ
形容有顾虑,有话不敢直说或说话含混不清。tūntun-tǔtǔ
[hem and haw; mince matters; mutter and mumble; stumble over one's words] 欲言又止, 欲止又言, 似有隐情难言之状
他哼哼哈哈, 说话吞吞吐吐的
tūn tūn tǔ tǔ
形容说话不直截,要说不说的样子。
儿女英雄传.第五回:「怎么问了半日,你一味的吞吞吐吐,支支吾吾,你把我作何等人看待?」
tūn tūn tǔ tǔ
to hum and haw (idiom); to mumble as if hiding sth
to speak and break off, then start again
to hold sth back
tūn tūn tǔ tǔ
mutter and mumble; falter out a few words; forbear from making a full explanation, complete disclosure or free expression of one's mind; hem and haw; hesitate in speech (speaking); mince one's words; speak a word and swallow the next word; speak falteringly; speak in a halting way; speak with great reserve; speak with timorous caution; stumble over one's words; talk in ambiguous term; tell falteringly; tick over; trying to hide sth. while speakingtūntuntụ̌tǔ
hem and haw
他说话吞吞吐吐的。 He hems and haws.
形容有话不直说或说话有顾虑,想说又不敢说的样子。
частотность: #18493
в русских словах:
закавыка
或 закавычка, 〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉 ⑴弯曲的笔道, 弯曲难认的笔道. ⑵(意外的)阻难, 干扰; 难题. В этом вся ~. (整个意想不到的)难题就在这儿。 ⑶狡猾的暗示; 吞吞吐吐的话. говорить без ~чек 直截了当地说.
синонимы:
примеры:
吞吞吐吐地
неразборчиво; бормоча; туманно, непонятно
吞吞吐吐的回答
нерешительный ответ
吞吞吐吐地说
говорить недомолвкаами
他说话吞吞吐吐的。
Он мямлит.
吞吞吐吐地(说)
обиняками выражаться; обиняком говорить
你在吞吞吐吐什么?
Что ты бормочешь?
如果需要我帮你什么请直说,别吞吞吐吐的好吗?
Если тебя нужна моя помощь, говори как есть, а не мямли.
她是异世界来的「断罪皇女」,可厉害了!我不止一次和她说想要去她的家乡冒险,但每次说到这里她就吞吞吐吐的…嗯,一定是担心我的安危吧,看来她的家乡真的是很凶险的地方。
Принцесса осуждения из потустороннего мира, она очень крутая. Я много раз предлагал ей вместе отправиться в её родной мир на поиски приключений, но она постоянно отнекивается... Наверное, просто беспокоится о моей безопасности. Там, похоже, довольно-таки опасно.
别吞吞吐吐的,不然队长又要修理我们了。
Сплюнь, а не то капитан снова нас муштровать начнет.
别吞吞吐吐像个扫兴的姑娘,有什么话快说。
Хватит ныть, как избалованная девица. Давай все выкладывай. Говори, в чем проблема.
希里?嗯…现在我知道你为什么遮遮掩掩、吞吞吐吐,连眉头都皱起来了。你说她和女巫有过争吵?
Цири? А-а, тогда понятно, почему у тебя такая... таинственная мина. И насупленные брови. Говоришь, она поссорилась с какой-то ведьмой...
他说话从不吞吞吐吐。
He never halts in his speech.
副主席说话吞吞吐吐,没有给个明确的答复。
The deputy chairman hemmed and hawed without giving a definite answer.
是吗?那就快说出来,别吞吞吐吐!
Да? Ну тогда давай, действуй!
他擦去眼角的泪水,吞吞吐吐地说着,但是他又忍不住哈哈大笑。
Он вытирает слезы и пытается что-нибудь сказать, но все никак не может перестать смеяться.
不要吞吞吐吐的,你到底想跟我说什么?
Ты все ходишь вокруг да около. Ты что-то пытаешься мне сказать?
我想我一直吞吞吐吐的是因为我很不会处理这种对话。
Наверное, я хожу вокруг да около потому, что мне сложно вести такие разговоры.
пословный:
吞 | 吞吐 | 吐 | |
1) глотать, проглатывать
2) поглощать, присваивать, аннексировать; завладевать (чем-л.)
3) сдерживать (напр., слёзы); подавлять в себе, таить (обиду)
4) Тунь (фамилия)
|
1) поглощать и извергать; захватывать и снова выпускать
2) пропускать через себя
3) жевать, мямлить, говорить нечленораздельно
4) держать в напряжении, захватывать (о произведении)
5) циклическая закачка (пара, газа)
|
I гл.
1) tù рвать, блевать, тошнить
2) tǔ плевать, плеваться; выплёвывать, извергать из себя (что-л.)
3) tǔ источать; выпускать; издавать 4) tǔ выкладывать; рассказывать, излагать; давать показания, говорить, выговаривать, произносить
5) tǔ вернуть; возвращать (что-л. присвоенное)
6) tǔ * отвергать, отбрасывать; отрекаться (от чего-л.) , отворачиваться (от кого-л.)
II tù
сущ. * блевотина, рвота
III tǔ
собств. Ту (фамилия)
|