взмах
(руки) 一挥 yīhuī; (весла) 一荡 yīdàng; (пловца) 一动 yīdòng; (косы) 一扫 yīsǎo; (крыльев) 鼓 gǔ, 振 zhèn
взмах руки - 一挥手
взмах серпа - 镰刀一挥
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 挥舞, 振动, 挥动, 一挥, 一扬
2. 挥舞
взмахнуть—взмахивать 的动
взмах руки(用)手一挥
взмах крыльев 鼓翼, 振翼
одним ~ом 一挥, 一扬, 一振; 一下子
挥舞, 振动, 挥动, 一挥, 一扬挥舞挥舞, 挥动
挥舞, 振动, 挥动, 一挥, 一扬; 挥舞
摆, 振, 挥摆, 摆动, 上摆, 起摆
[阳]挥动, 挥舞; 振, 鼓; 撞击
挥舞, 挥动, 一挥, 一扬
①挥, 挥动②撞击③挥振角
挥动, 挥舞, 鼓振
挥动; 挥振角
взмахнуть-взмахивать 的
взмах руки (用)手一挥
взмах крыльев 鼓翼, 振翼
взмах вёсел 划桨
одним ~ом 一挥, 一扬, 一振; 一下子
(旋翼的)挥舞; 挥舞,挥动
слова с:
взмах лопасти несущего винта
взмахивать
взмахнуть
ограничитель взмаха
ограничитель взмаха лопасти
ось взмахов лопасти
период взмаха лопасти
плоскость взмаха
угол взмаха лопасти
в русских словах:
гребок
1) (взмах весла) 一荡 yī dàng, 一划 yī huá
в китайских словах:
展翅高飞卷轴
Свиток "Взмах крыльев"
斧劈
Взмах топора
熔火横扫
Огненный взмах
碎地重击
Взмах землекрушителя
鱼叉横扫
Взмах гарпуна
撕裂夹钳
Терзающий взмах
利刃横扫
Взмах лезвием
旋翼桨叶挥舞
взмах лопасти несущего винта
摆腿
работа ног; взмах ногой
白骨如山
提剑跨骑挥鬼雨,白骨如山鸟惊飞。 Несется в седле, с мечом в руке, взмах - и кровавый дождь, птицы в страхе летят от нагроможденья костей.
拧巴
陈魁拿起衣服,抓住两角轻轻一抖,拧巴的衣服舒展开,陈魁看似随意的一甩,动作自然而潇洒,衣服落在绳子上,位置和角度就像精心调整过,几乎不用再作调整。 Чэнь Куй взял одежду, ухватил за два угла и легонько встряхнул, смятая одежда расправилась, казалось бы, произвольный взмах, естественное и изящное движение Чэнь Куя - и одежда опустилась на веревку, словно тщательно выверенная по положению и углам, почти не требуя дополнительной подгонки.
笔走龙蛇
взмах кисти – словно извивание дракона и змеи; обр. свободная манера скорописи цаошу, которая подобна полету дракона и движению змеи, легкий и непринужденный, "летящий" стиль письма
劈手
быстрое движение (взмах) руки; изловчиться
笔
2) взмах кисти; росчерк; черта (в иероглифе); штрих
粉碎顺劈
Разбивающий взмах
手一挥
манием руки; взмах руки
双刃痛击
Двойной взмах
挥振
взмах (лопасти несущего винта вертолета)
猛虎扫尾
Взмах тигриного хвоста
一笔过
1) всего за один взмах (кистью, пером)
一笔过画完图案 нарисовать орнамент за один взмах
利矛横扫
Взмах копьем
荒野宝典:振翅
Фолиант леса: взмах
镰刀横扫
Взмах косой
克雷伦·血伤
Наставник Келеран Алый Взмах
扫击之刃
Взмах клинка
曼西尔·红箭
Махир Алый Взмах
猛力挥击
Бесшабашный Взмах
萨菲隆的龙翼打击
Взмах крыла Сапфирона
龙翼打击
Взмах крыльями
格林希尔达·矿锤
Гринхильда Взмах Кварца
一挥而就
один взмах (кисти) и (произведение) готово (обр. напр.: о быстрой работе писателя, каллиграфа, художника; быстрый успех)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Движение вверх или в сторону (обычно о крыльях птицы или руке).
синонимы:
см. знакпримеры:
一挥手
взмах руки
镰刀一挥
взмах серпа
振翅!
Взмах!
传说蝴蝶的振翅有着掀起风暴的力量。
Говорят, взмах крыльев этой бабочки способен вызвать бурю.
其翅翼比所卷起的气流更扰乱人心。
Взмах его крыльев заставляет дрожать не только воздух.
神圣扫击将使中心的敌人致盲
«Освящающий взмах» ослепляет врагов в центре области действия.
击中英雄缩短神圣扫击的冷却时间
«Освящающий взмах» восстанавливается быстрее, поражая героев.
激活后挥舞暮光神锤,造成150~~0.045~~点伤害,将敌人击退,并使其昏迷0.75秒。被动:古的普通攻击造成25%的额外伤害。
При использовании Чо совершает взмах молотом, нанося 150~~0.045~~ ед. урона, отталкивая пораженных противников и оглушая их на 0.75 сек. Пассивный эффект: увеличивает урон от автоатак Чо на 25%.
神圣扫击可以将敌人拉向中心
«Освящающий взмах» притягивает врагов в центр области действия.
挥动萨弗拉斯,对大范围内的敌人造成161~~0.04~~点伤害并使其昏迷1秒。对小兵、雇佣兵和怪物的伤害提高25%。
Совершает широкий взмах Сульфурасом, нанося противникам 161~~0.04~~ ед. урона и оглушая их на 1 сек.Воины, наемники и монстры получают на 25% больше урона.
拉格纳罗斯立即进行下一次普通攻击,对范围内的敌人造成191~~0.04~~点技能伤害,并恢复相当于伤害的20%的生命值。对英雄的治疗量翻倍。熔火之心:熔火横扫击晕并对附近敌人造成伤害。
Следующая автоатака проводится мгновенно, наносит 191~~0.04~~ ед. урона от способности по области и восполняет здоровье в объеме 20% нанесенного урона, или вдвое больше, если цель – герой.Огненные Недра: «Огненный взмах»Оглушает находящихся рядом противников и наносит им урон.
黑王进军的最后一击还会对附近的敌方英雄施放绝望吸魂。
Последний взмах «Поступи Черного Короля» также применяет «Хватку отчаяния» ко всем героям поблизости.
你旁边有什么东西在活动。是一件小外套在扭捏不安地动作着。暖洋洋的,有如傍晚。然而,当你转向它的时候,那里什么也没有……
Ты чувствуешь рядом какое-то движение. Взмах полы пальтеца. Теплого, как и сам вечер. Но когда ты оборачиваешься, рядом пусто...
“那你为什么要跟我说话?所有东西都在书架上啊。难道你不觉得∗应该∗买点什么吗?”她把玩着吊坠,然后直直地朝着你挥舞那瘦骨嶙峋的手指:“看见那边那些书架了吗,去吧,被吸引过去吧。”
«Зачем вы тогда со мной говорите? Всё на полках, смотрите на здоровье. Разве вы не хотите что-нибудь ∗купить∗?» Потеребив свой кулон, она вдруг делает взмах костлявыми пальцами в твою сторону: «Ступайте, взгляните на те манящие полки».
我给自己弄了根魔杖,你看,是用黯金和普通树枝做的。每一次施法都会减少蹒跚橡木的半径。我在这头野兽身上试验了一下,就得到了一个宠物。
Видишь ли, я сделала себе жезл из тенебриевой руды и самой обычной ветки. Один его взмах превращает в кучу дров каждый ходячий дуб на определенном расстоянии. Небольшая, но эффектная демонстрация возможностей позволила мне обзавестись преданным спутником на всю жизнь.
针芒闪现。希贝尔闪电般刺中他的手。他发出痛苦的嚎叫。
Взмах иглы. С бешеной скоростью Себилла пробивает ему руку. Тот воет от боли.
针芒闪现。这一次他的动作不是很迅速。希贝尔闪电般刺中他的手。他发出痛苦的嚎叫。
Взмах иглы. На этот раз Руст не успевает. С бешеной скоростью Себилла пробивает ему руку. Тот воет от боли.
морфология:
взмáх (сущ неод ед муж им)
взмáха (сущ неод ед муж род)
взмáху (сущ неод ед муж дат)
взмáх (сущ неод ед муж вин)
взмáхом (сущ неод ед муж тв)
взмáхе (сущ неод ед муж пр)
взмáхи (сущ неод мн им)
взмáхов (сущ неод мн род)
взмáхам (сущ неод мн дат)
взмáхи (сущ неод мн вин)
взмáхами (сущ неод мн тв)
взмáхах (сущ неод мн пр)