一挥而就
yī huī ér jiù
один взмах (кисти) и (произведение) готово (обр. напр.: о быстрой работе писателя, каллиграфа, художника; быстрый успех)
ссылки с:
一挥而成одним махом пера; быстрый успех
yī huī ér jiù
形容才思敏捷,落笔成章。
警世通言.卷六.俞仲举题诗遇上皇:「俞良领旨,左右便取过文房四宝,放在俞良面前。俞良一挥而就,做了一只词。」
红楼梦.第三十七回:「黛玉道:『你们都有了。』说着,提笔一挥而就,掷与众。」
亦作「一挥而成」。
yī huī ér jiù
to finish (a letter, a painting) at a strokeyī huī ér jiù
just a flourish of the pen and it's done; dash off in a flash; finish a piece of writing (a painting) at one go; it is done by a wielding of the brush.; take up one's brush and dash off; with one stroke of the pen; write out without the slightest hesitationyī̠huī'érjiù
finish at one go
他一挥而就,不一会儿就把文章写完了。 He finished writing the article at one go.
五代王定保《唐摭言‧荐举不捷》:“﹝王璘﹞复为鸟散余花落诗二十首,援毫而就。时忽风雨暴至,数幅为回飙所卷,泥滓沾渍,不胜舒卷。
частотность: #39970
синонимы:
同义①: 一蹴而就
同义②: 一蹴而就, 一目十行, 十行俱下
相关: 容易, 简易, 便当, 易于, 易, 好, 易如反掌, 俯拾皆是, 唾手可得, 探囊取物, 瓮中之鳖, 一蹴而就, 一拍即合, 迎刃而解, 不费吹灰之力, 瓮中捉鳖
同义②: 一蹴而就, 一目十行, 十行俱下
相关: 容易, 简易, 便当, 易于, 易, 好, 易如反掌, 俯拾皆是, 唾手可得, 探囊取物, 瓮中之鳖, 一蹴而就, 一拍即合, 迎刃而解, 不费吹灰之力, 瓮中捉鳖
примеры:
他一挥而就,不一会儿就把文章写完了。
He finished writing the article at one go.
一挥而就; 一蹴而就
как по мановению волшебной палочки
我给本地的报纸写文章只用半小时就可一挥而就。
I can toss off my article for the local newspaper in half an hour.
大笔一挥就; 草草地
одним росчерком пера решить что
大笔一挥就…; 草草地就..
Одним почерком пера сделать что
大笔一挥就(决定); 草草地(决定)
Одним росчерком пера решить что
…结果我打的武器不但不够锋利,甚至有一把剑刚一挥就断了。
Но все мечи, которые я сделал, были жутко тупыми и разваливались прямо в руках...
仅仅挥挥拳头威胁是吓不倒我的。你们就一张嘴巴厉害,大家都清楚!
Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают!
程序员似乎考虑了一会儿这个问题,然后用手腕轻轻一挥就把问题打发掉了……
Программистка, кажется, на мгновение задумывается над этим вопросом, но отмахивается от него движением запястья...
пословный:
一挥 | 而 | 就 | |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |