вид на жительство
永久居留证 yǒngjiǔ jūliúzhèng, 定居证 dìngjūzhèng, 居留证 jūliúzhèng
<旧>身分证; 居留证
asd
слова с:
в русских словах:
жительство
вид на жительство - 居留证
в китайских словах:
外国人临时居留证
временный вид на жительство для иностранцев
呈验身份证
заявить вид на жительство
大陆地区人民依亲居留证
семейный вид на жительство для жителей материкового Китая (в Тайване)
居住许可
Вид на жительство
外侨居留证
вид на жительство иностранного гражданина (в Тайване)
外侨永久居留证
постоянный вид на жительство для иностранных граждан (в Тайване)
外国人居留许可证
вид на жительство для иностранцев
港澳台居民居住证
вид на жительство для жителей Гонконга, Макао и Тайваня
永住权
вид на жительство
永久居留许可
вид на жительство, разрешение на постоянное проживание
查户口
исследовать население, проверять вид на жительство
居住证
2) вид на жительство (для граждан Гонконга, Макао или Тайваня, не имеющих в материковом Китае постоянной регистрации)
绿卡
зеленая карта, грин кард, грин-карта, вид на жительство
俄罗斯绿卡 вид на жительство на территории России
国外居住证
загранвид заграничный вид на жительство
居留许可
временный вид на жительство, разрешение на временное пребывание
永久居留身份证
вид на жительство
长期居留证
долгосрочный вид на жительство
中华民国居留证
вид на жительство в Китайской Республике (Тайвань)
外国人居留证
вид на жительство для иностранцев
台湾地区居留证
вид на жительство в Тайваньском регионе
永久居留证
постоянный вид на жительство
港澳居民居留证
вид на жительство для жителей Гонконга и Макао (в Тайване)
外国人永久居留证
постоянный вид на жительство иностранного гражданина
大陆地区人民长期居留证
долгосрочный вид на жительство для жителей материкового Китая (в Тайване)
办理居留登记
оформлять вид на жительство
居留卡
карта, удостоверяющая право жительства; вид на жительство
居留证
вид на жительство
примеры:
欧盟投资者居留权
Вид на жительство в ЕС для инвестора
“你还想看我的身份证明吗?你的要求不是∗合法∗的,但是为什么不呢?还想看我的居留证吗?”她在钱包里翻找着,掏出一本浅色的纸质护照。
«Хотите паспорт посмотреть? ∗По закону∗ вы не имеете права, но почему бы и нет. Может, вид на жительство показать?» — она роется в сумочке и протягивает тебе паспорт в светлой бумажной обложке.
我对许可有兴趣。
Расскажите про вид на жительство.
我想再问一次许可的详情。
Расскажите еще раз про вид на жительство.
亲爱的,有事吗?想申请居住许可?想找工作?
Вам что-то нужно, дорогуша? Вид на жительство? Или работу ищете?
现在市长……不在,我替议会行事。你需要居住许可吗?
Поскольку мэр... покинул нас, теперь я работаю на совет. Вам нужен вид на жительство?
市长现在没心情讲这些合成人的胡言乱语。除非你是来要来申请居住许可,否则我帮不了你。
Мэр не в настроении обсуждать эти слухи про синтов. Если вам не нужен вид на жительство, то ничем не могу помочь.
谢谢你救我一命。没多少人会愿意为了我那么做……有什么要我帮忙的吗?居住许可?
Спасибо, я обязана вам жизнью. Мало кто пошел бы на такое ради меня... Чем могу помочь? Вам нужен вид на жительство?
记得,那把钥匙不是我给你的。如果你想买屋子的话,我们目前多了一份许可。
Помните, я вам этот ключ не давала. Итак, если вас действительно интересует покупка дома, мы выдаем вид на жительство.