жительство
居住 jūzhù, 住处 zhùchù
место жительства - 地址; 住址
место постоянного жительства - 永久住址
вид на жительство - 居留证
поехать куда-либо на постоянное жительство - 到...安家落户
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
居住, 住处, (中)<公文>居住; 住处
место постоянного (временного) ~а 常(临时)住地
иметь жительство (где) 在... 居住
поехать (куда) на постоянное жительство 到... 安家落户
居住; 居住的地方, 住处
иметь жительство где 在…居住
место постоянного ~а 永久住址
обосноваться на постоянное жительство 落户
居住(的地方), 住处
слова с:
в русских словах:
располагаться
安置 ānzhì; (о войсках) 布置 bùzhì; 驻扎 zhùzhā; (на жительство) 住 zhù; (усаживаться) 坐 zuò; (ложиться) 躺 tǎng; (находиться) 位于 wèiyú, 在 zài
устраивать
2) (налаживать) 安排 ānpái; (располагать на жительство) 安顿 āndùn; (обставлять квартиру и т. п.) 布置 bùzhì
оседать
3) (селиться на постоянное жительство) 定居 dìngjū, 落户 luòhù
в китайских словах:
外侨永久居留证
постоянный вид на жительство для иностранных граждан (в Тайване)
坐移民监
букв. сидеть в тюрьме для иммигрантов; не выезжать из иностранной страны (из опасения потерять возможность получения гражданства или права на постоянное жительство)
长期居留权
вид на долгосрочное жительство
港澳台居民居住证
вид на жительство для жителей Гонконга, Макао и Тайваня
呈验身份证
заявить вид на жительство
在 居住
иметь жительство
寄宿
2) помещать, устраивать [на ночлег, на временное жительство]; жить в общежитии
外国人永久居留证
постоянный вид на жительство иностранного гражданина
别居
жить (поселиться) отдельно; выделиться (напр. из семьи) на отдельное жительство (расквартирование)
寄籍
стар. приписываться (приписанный) на чужбине (на жительство не в родной местности); место жительства
斯
于豳斯馆 в Бинь поселился на жительство
居留证
вид на жительство
居留
проживать (напр. за границей); пребывать, иметь прибежище; проживание, жительство
住
1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...
1) поселять, ставить на жительство; заселять (кем-л.)
寄留
2) помещать, устраивать [на временное жительство]
永久居留证
постоянный вид на жительство
寄留籍
временное жительство, пребывание
到农村去安家
поехать в деревню и там осесть; поехать в деревню и там обосноваться; поехать в деревню и там поселиться; поехать в деревню на постоянное жительство
户籍
журнал регистрации гражданина по месту жительства, обр. право на жительство; прописка, место прописки
永久性避迁
переселение на постоянное жительство
久留
2) надолго задерживать, удерживать ( напр. на постоянное жительство)
到安家落户
поехать на постоянное жительство
定居
жить оседло, осесть, обосноваться; перейти на оседлый образ жизни; приехать на постоянное жительство; оседлый
永久居留身份证
вид на жительство
假
假住所 временное жительство, временный адрес
外侨居留证
вид на жительство иностранного гражданина (в Тайване)
找落儿
подыскивать место жительство (место в жизни); искать пристанища
大陆地区人民依亲居留证
семейный вид на жительство для жителей материкового Китая (в Тайване)
安家落户
обзавестись семьей и домом; пустить корни (обр. в знач.: поселиться на постоянное жительство)
居留卡
карта, удостоверяющая право жительства; вид на жительство
外国人临时居留证
временный вид на жительство для иностранцев
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Проживание, обитание где-л.
2) устар. Населенное место, селение.
синонимы:
см. жилищепримеры:
于豳斯馆
в Бинь поселился на жительство
假住所
временное жительство, временный адрес
到...安家落户
поехать куда-либо на постоянное жительство
欧盟投资者居留权
Вид на жительство в ЕС для инвестора
人的自由迁移、居留和建立事业的权利议定书
Протокол о свободном передвижении лиц, праве на жительство и устройство
在…居住
иметь жительство
到…安家落户
поехать куда на постоянное жительство; поехать на постоянное жительство
居住证制度
институт вида на жительство
“你还想看我的身份证明吗?你的要求不是∗合法∗的,但是为什么不呢?还想看我的居留证吗?”她在钱包里翻找着,掏出一本浅色的纸质护照。
«Хотите паспорт посмотреть? ∗По закону∗ вы не имеете права, но почему бы и нет. Может, вид на жительство показать?» — она роется в сумочке и протягивает тебе паспорт в светлой бумажной обложке.
我对许可有兴趣。
Расскажите про вид на жительство.
我想再问一次许可的详情。
Расскажите еще раз про вид на жительство.
亲爱的,有事吗?想申请居住许可?想找工作?
Вам что-то нужно, дорогуша? Вид на жительство? Или работу ищете?
现在市长……不在,我替议会行事。你需要居住许可吗?
Поскольку мэр... покинул нас, теперь я работаю на совет. Вам нужен вид на жительство?
市长现在没心情讲这些合成人的胡言乱语。除非你是来要来申请居住许可,否则我帮不了你。
Мэр не в настроении обсуждать эти слухи про синтов. Если вам не нужен вид на жительство, то ничем не могу помочь.
谢谢你救我一命。没多少人会愿意为了我那么做……有什么要我帮忙的吗?居住许可?
Спасибо, я обязана вам жизнью. Мало кто пошел бы на такое ради меня... Чем могу помочь? Вам нужен вид на жительство?
记得,那把钥匙不是我给你的。如果你想买屋子的话,我们目前多了一份许可。
Помните, я вам этот ключ не давала. Итак, если вас действительно интересует покупка дома, мы выдаем вид на жительство.
морфология:
жи́тельство (сущ неод ед ср им)
жи́тельства (сущ неод ед ср род)
жи́тельству (сущ неод ед ср дат)
жи́тельство (сущ неод ед ср вин)
жи́тельством (сущ неод ед ср тв)
жи́тельстве (сущ неод ед ср пр)
жи́тельства (сущ неод мн им)
жи́тельств (сущ неод мн род)
жи́тельствам (сущ неод мн дат)
жи́тельства (сущ неод мн вин)
жи́тельствами (сущ неод мн тв)
жи́тельствах (сущ неод мн пр)