вискарь
жарг виски
в русских словах:
стучать
в висках стучит - 太阳穴里脉管在跳动
зачес
зачесы на висках - 两鬓向后梳的头发
скотч
2) (сорт виски) 苏格兰威士忌 sūgélán wēishìjì
виски
виски Jack Daniels - 杰克·丹尼威士忌
неразбавленный виски - 纯威士忌
ирландское виски - 爱尔兰威士忌
односолодовый виски - 单一麦芽威士忌
2) (виски, парная анатомическая область) 双鬓 shuāngbìn
бурбон
1) (сорт виски) 波旁威士忌 bōpáng wēishìjì
в китайских словах:
威士忌斯蒂弗
Стиво "Вискарь"
炸庙
三婶一见就炸庙了,鬓角的青筋蹦得老高,充血的眼睛像是在往外喷火。 Тетушка взорвалась при виде этого, вены на ее висках сильно вздувались, а налитые кровью глаза словно извергали огонь.
灼焦的放血者维斯卡格
Обожженный Вискаг Кровопускатель
马拉维斯卡
Малая Виска (город на Украине)
太阳穴痛
В висках ломит
两鬓向后梳的头发
зачесы на висках
克里瓦亚维斯卡
Кривая Виска
维斯坎河
река Вискан
鬓
волосы на висках
前年鬓生雪,今年须带霜 в позапрошлом году в волосах на висках появился снег (седина), а в нынешнем — усы покрылись инеем
水鬓
волосы на висках
水葫芦儿
2) женская прическа со свисающими прядями на висках
突
突鬓 торчащие в стороны волосы на висках
乌鬓
черные волосы на висках (обр. в знач.: молодость; молодой)
角妓
角妓垂螺 локоны на висках актрисы (у недостигших шестнадцати лет)
鬋
прядь, ниспадающая от виска (в женской прическе)
盛鬋不同制! сколь разно уложены пышные пряди с висков!
鬋鬓 подравнивать волосы на висках
蓬鬓
всклокоченные волосы на висках
鬓雪
седина в висках 形容鬓发斑白如雪。
鬓发
волосы на висках
鬓发皆白
седой на висках
鬓鬒
блестящие (густые, красивые) волосы на висках
乌尔久日斯卡亚维斯卡河
река Урдюжская Виска
云鬓
высоко взбитые локоны на висках (красавицы)
太阳穴的脉管嘣嘣跳
В висках стучит
寒鬓
редкие волосы на висках, полысевшие виски
小维斯卡
Малая Виска
发鬓
волосы на висках
淬火的放血者维斯卡格
Закаленный Вискаг Кровопускатель
鬓毛
волосы на висках
放血者维斯卡格
Вискаг Кровопускатель
鬂
волосы на висках, виски, бакенбарды
примеры:
“你不能再跟我玩这些∗心理游戏∗了。”(在脑袋旁边摇晃你的手指。)“我要把你送进去。”
Заканчивайте с этими ∗играми разума∗. — Ты крутишь пальцем у виска. — Вы пойдете с нами.
“哟,坤诺觉得你根本没有认真∗听∗坤诺的话。”他用食指抵住了太阳穴。“你觉得你在听——但是你没在听。那群狗杂种,还有那些盔甲小子,他妈的都是来马丁内斯搞破坏的。”
«Э, слышь, ты ваще слушал Куно?» Он дико вращает указательным пальцем у левого виска. «Ты слушал, но ты не слышал. П∗∗∗∗ский п∗∗∗к и его бронированные парни пришли в Мартинез, чтобы всех тут взъебать».
“坤诺感觉你的脑袋有问题。”他的一根手指在脑袋边打转。“坤诺很关心啊。”
Куно думает, что у тебя мозг поврежден — или что-то вроде, — мальчик крутит пальцем у виска. — Куно беспокоится.
“猪猡在撒谎。很明显,他这里肯定有很多乱七八糟的东西。”他用食指拧了一把太阳穴。
«Этот мусор пиздит. У него явно что-то нахуй съехало вот тут». Он крутит указательным пальцем у виска.
两鬓出现了白发
На висках появились седые волосы
他坚定地点点头,用手指轻点着太阳穴。
Он с решительным видом кивает и прикладывает пальцы к вискам.
他眨了眼睛,手指点了点太阳穴,接着跑开了。
Подмигнув вам, он прикладывает пальцы к вискам и уходит прочь.
他踢了踢这座临时桥梁的边缘,溅起相当大的一块泥土,差点飞入你的眼睛。
Он пинает край сляпанного на скорую руку моста, и у самого вашего виска пролетает здоровенный ком земли.
他踢着桥的边缘,踢出一大块岩石,飞快地逼近你的眼睛。
Он пинает край моста, и у самого вашего виска пролетает здоровенный каменный осколок.
他额角上的筋都涨起来了
У него набухли жилы на висках
伊凡心情愉悦,灰白的双鬓泛起鱼尾纹。相比他那凝视远方的明亮的绿眼睛,他的面容看起来要苍老得多。
Он усмехается так, что прорезаются морщинки. Яркие зеленые глаза кажутся слишком юными для этого лица с седеющими висками.
伊塔蕊尔,吾之至爱,如花美眷…你锦簇的花冠下发丝飘扬…
Любимая Эттариэль, как яблоня, прекрасна и тонка... Фиалок цвет у твоего виска...
你还会不断地停下来,一边用手指关节敲打自己的太阳穴,一边说‘愚蠢,愚蠢,愚蠢’。
А еще ты все время стучал себя основанием ладони по вискам и повторял: „Глупец, глупец, глупец“.
你还会不断地停下来,一边用手指关节敲打自己的太阳穴,一边说‘无聊,无聊,无聊’。
А еще ты все время стучал себя основанием ладони по вискам и повторял: „Скука, скука, скука“.
前年鬓生雪,今年须带霜
в позапрошлом году в волосах на висках появился снег ([i]седина[/i]),а в нынешнем — усы покрылись инеем
在你的脑袋旁边摆摆手。(能有帮助!)
Помахать рукой у виска. (Это наверняка поможет!)
太阳穴里脉管在跳动
в висках стучит
您的头痛得很。
У вас стучит в висках. У вас страшная головная боль.
无视脑袋里的嗡嗡声,继续推进,进一步深入烟雾之中。
Не обращать внимания на пульсацию в висках и продолжить вдыхать дым.
用手指敲了敲自己的太阳穴,跟他说你是清洁工,看起来你来得相当及时。
Коснуться пальцами виска и сказать, что вы из группы зачистки. И, кажется, оказались тут как раз вовремя.
石化蜥蜴的皮可以用于制作流行的鞋子和女包,因此价值很高。许多人被金钱诱惑捕猎石化蜥蜴,虽然大多以悲剧收场,但这桩生意却仍然使石化蜥蜴的数量在近年大幅减少。一部分法师和德鲁伊认为应该把石化蜥蜴当作濒危物种加以保护,但其他任何人都把他们当作疯子。
Шкура василиска - ценный материал, из которого шьют модные сапоги и дамские сумочки. В том числе по этой причине поохотиться на василиска берется много жаждущих золота смельчаков. Хотя большинство из них ждет печальный конец, некоторым все же удается добиться своего, поэтому численность и без того уже редких существ резко сократилась в последние годы. Некоторые чародеи и друиды считают, что василисков по этой причине следует охранять в рамках особой программы. Все остальные же крутят пальцем у виска.
突鬓
торчащие в стороны волосы на висках
约特,又来了,我的太阳穴又开始疼了。
Хьорт, опять то же самое... В висках стучит...
角妓垂螺
локоны на висках актрисы ([i]у недостигших шестнадцати лет[/i])
警督掏出一块手帕,轻轻擦掉太阳穴上流下的汗水……一阵微弱的咔擦声在海岸边回响……
Лейтенант достает платок и аккуратно промакивает пот с виска... и тут над побережьем разносится тихий хруст...
贾涵的咒语让你疑惑不已。你只感受到血液的脉动。砰砰,砰砰,砰砰。
Джаан начинает читать заклинание, и ваш разум затуманивается. Вы слышите только, как кровь стучит у вас в висках. Удар, удар, удар.
这个小个子男人装模作样地朝自己的脑袋开了一枪。你看着他那老鼠脸因为假装绝望而扭曲着,手指还摸着自己的太阳穴。
Тщедушный мужичок изображает, как вышибает себе мозги. Крысиная физиономия перекошена пародийным отчаянием, пальцы касаются виска.
鬋鬓
подравнивать волосы на висках
ссылается на:
1) (виски, алкогольный напиток) 威士忌 wēishìjì
виски Jack Daniels - 杰克·丹尼威士忌
неразбавленный виски - 纯威士忌
ирландское виски - 爱尔兰威士忌
односолодовый виски - 单一麦芽威士忌
2) (виски, парная анатомическая область) 双鬓 shuāngbìn