выведать
сов. см. выведывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь[完](что 或无补语)〈口语〉打听出来, 探询出来, 探出, 查问出来
выведать чьи намерения 把…意向探询出来
выведать секрет 探出秘密 ‖未
выведывать, -аю, -аешь
в русских словах:
допроситься
2) (выведать, узнать что-либо) 详细打听出来 xiángxì dǎtīngchulai, 问清楚 wènqīngchu
окольный
выведать что-либо окольным путем - 转弯抹角地探听到...
выведывать
выведать
выведывать у кого-либо тайну - 自...探出秘 密
выведывать о чьих-либо намерениях - 探听...意图
в китайских словах:
探密
выведать секрет
探出秘密
выведать секрет; выведывать секрет; выпытать секрет
打听出意图
выведать намерения; выведывать намерения
探询出的意图
выведать намерения
探询出 的意图
выведать намерения
打听出 意图
выведать намерения; выведывать намерения
闻出
разузнать, выведать что-либо, унюхать
探秘
познавать неизведанное, исследовать тайны, раскрывать тайну, выведать секрет
探查
2) разузнавать; выведать; разведать
探风
разузнать, навести справки, выяснить, разнюхать, выведать
心腹话
探出 …心腹话 выведать интимное; вызвать на исповедь
窥
1) подглядывать, подсматривать; высматривать, выведывать, разузнавать; шпионить; подстерегать, следить
不窥密 не выведать тайны
衷
诱其衷 выведать его мысли
转弯抹角
转弯抹角地...听(某事) выведать окольным путем
得知
разузнать; узнать; выведать; получить информацию
толкование:
сов. перех. и неперех.см. выведывать.
примеры:
转弯抹角地...听(某事)
выведать окольным путём
诱其衷
выведать его мысли
不窥密
не выведать тайны
探出 …心腹话
выведать интимное; вызвать на исповедь
转弯抹角地探听到...
выведать что-либо окольным путём
刺探出敌人的一个秘密
выведать вражеский секрет
探询出…的意图
выведать (чьи) намерения
打听出…意图
выведывать намерения; выведать намерения
现在,我们将展开一系列行动以探明这些暗夜精灵来此的真正目的。你将负责执行这个计划,首先,你要前往他们所占据的小岛,收集任何你所能得到的情报。
Наиболее простой способ выведать планы ночных эльфов – отправить тебя на их остров с целью добыть любую доступную информацию.
去里面找到达加·燃影者。他是古加尔的信使,也就是这里和暮光堡垒之间进行沟通的联络人。我们必须获悉他所携带的秘密。
Отыщи там Драгха Горячего Мрака. Это гонец Чогалла, связующее звено между Грим Батолом и Сумеречным бастионом. Нужно выведать, что за тайны он скрывает.
我们需要那种力量!我们需要她的魔典!
Нам нужно заполучить этот фолиант и выведать его секреты!
把这本书带到附近的各个废墟,或许就能揭示某些秘密。在对抗军团的时候,我们可以利用这些秘密抢占先机。
Если ты отправишься в эти руины, мы сможем выведать тайны, которые помогут нам в борьбе с Легионом.
我听到了村落中传来惊恐的呼喊。祖尔的追随者在追杀他时也在折磨泽布阿里的人们。消灭那些伤害他子民的人,把他们的魔精带来给我。
Из деревни до меня донеслись крики, полные ужаса. Последователи Зула мучают жителей Зебахари, пытаются выведать, где их король. Убей тех, кто истязает его подданных. И принеси мне их кровь.
只要赞齐尔相信你已经成为了心灵奴隶,应该就可以更轻松地侦察他们的领地并发现他们的秘密。
А если наги поверят, что ты <лишен/лишена> разума, тебе будет проще перемещаться в их владениях и все выведать.
我的祖先也有幸与温妮莎大人共享盛宴,事后还根据味道请大厨推断出了菜谱。
Мои предки удостоились чести разделить пиршество вместе с Веннессой. Когда пир закончился, знаменитого шеф-повара пригласили попробовать это блюдо, чтобы выведать его рецепт.
你在山脚下的冒险家营地遇到砂糖,她想请你帮忙调查阿贝多的「秘密」。受她委托前往调查阿贝多秘密的你,没费什么力气就得知了他所隐藏的事——一把不同寻常的单手剑。为了探知剑的奥秘,阿贝多委托你使用这把剑在雪山战斗。
В лагере у подножия горы вас ждала Сахароза с просьбой выведать «тайну» Альбедо. Вам не стоило никакого труда узнать, что в его владении оказался необычный меч. Альбедо поручил вам испытать этот меч в битве, чтобы пролить свет на его загадочную природу.
用什么样的「小手段」,才能打听出这些啊?
А какими такими уловками тебе удалось выведать столько всего интересного?
分头行动,坏蛋们。我们必须掌握巨龙的秘密。
Так, злодеи, рассредоточились. Нужно выведать секреты драконов...
可怜的恶徒,你们不会带走任何秘密!
Жалкие прислужники зла, вам не выведать древних тайн!
我们必须掌握巨龙军团的秘密……
Теперь нам нужно выведать секреты драконов...
祀徒相信它身上藏有刻法涅本尊才知晓的秘密。但大多数想要解开秘密的人都成了它的盘中餐。
Многие послушники думают, что он хранит тайны, которые ведомы лишь самому Кефнету. Многие стали его пищей, пытаясь их выведать.
祀徒相信它身上藏有远超想象的秘密。但大多数想要解开秘密的人都成了它的盘中餐。
Многие послушники думают, что он хранит непостижимые тайны. Многие стали его пищей, пытаясь их выведать.
它的龙类盟友可能可以告诉我们……
Может, выведать у его союзников-драконов?
我没听过梭默这两个字,但是如果你指的是那些精灵的话,他们想要得知融炼刚冰石的秘密。
Я не знаю, кто такие талморцы, но, если ты про эльфов, они хотели выведать, как ковать сталгрим.
我没听过梭默这两个字,但是如果你指的是那些精灵的话,他们想要得知融炼钢冰的秘密。
Я не знаю, кто такие талморцы, но, если ты про эльфов, они хотели выведать, как ковать сталгрим.
“坤诺,猪猡离我太近了,”她轻蔑到。“该不是来刺杀我的吧。”
Куно, мусор ко мне подбирается, — шипит она. — Наверное, хочет выведать мои секреты.
你一定指的是我那优秀大脑中的∗认知∗吧。
Ты хотел сказать «обаянию»? Очаровать, выведать тайны — это я умею, да...
或许她们并非全都如此,不过艾哈特是最糟的。需要我提醒你她如何为了得知瑞达尼亚情报局的计画而把屁股卖给吉克斯塔吗?
Может, и не у всех, но Эйльхарт точно хуже прочих. Не помнишь разве, как она спала с Дийкстрой, чтобы только выведать планы реданской разведки?
现在我们打算再去吓唬他一下,万一他还藏了点黄金或者货物呢。只要切下他的拇指,他就会说出在靴底或是哪里还藏了些金币。只要米尔科烫他一下,他肯定就会告诉我们他在内袋或是哪里还缝了几颗贵重宝石。说不定还会告诉我们许多有趣的情报。试了才知道嘛。
Теперь еще немного его попинаем, чтобы выведать, не спрятал ли он где по случаю какое золото или ценности. Как мы ему большие пальцы отрезали, признался, что он еще ценности в подошве башмака держит, а когда Мирко его немного прижег, он нам напел, что в торбе с овсом драгоценные камни спрятал. Кто знает, что он нам еще интересного расскажет?
但你需要一条往返于绿维珑与家园之间的通路,不是吗?没人不想知道你的探索能带来什么改变!谁知道编织者能从你身上发现什么呢?
Но вам надо будет переноситься из Ривеллона в Обитель и обратно. Кто откажется узнать, к каким потрясающим переменам приведут ваши поиски! И кто знает, что сумеет выведать о вас Ткачиха?
挖掘更多信息。他一定知道某些有用的消息。
Попробовать выведать побольше. Наверняка он знает еще что-то полезное.
吸血蠕虫在疯莫利根云霄矿车里面筑巢。门锁住了,唯一的钥匙在保险柜里。我必须从其他牛仔保护者身上取得密码。
Кровочерви живут в "Шахте Безумного Маллигана". Дверь заперта, а единственный ключ хранится в сейфе. Мне нужно выведать шифр от сейфа у протектронов-ковбоев.
你总是这样试探和你一起旅行的伙伴吗?
Ты всегда так активно пытаешься выведать мотивы своих спутников?
如果你向滴仔问出来了,你一定要跟我说。就像机器人们说的,实在是“无滴好喝”。
Если сумеете выведать его у Дизера, непременно сообщите мне. Как говорит робот, "это веееликолееепно".
морфология:
вы́ведать (гл сов пер/не инф)
вы́ведал (гл сов пер/не прош ед муж)
вы́ведала (гл сов пер/не прош ед жен)
вы́ведало (гл сов пер/не прош ед ср)
вы́ведали (гл сов пер/не прош мн)
вы́ведают (гл сов пер/не буд мн 3-е)
вы́ведаю (гл сов пер/не буд ед 1-е)
вы́ведаешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
вы́ведает (гл сов пер/не буд ед 3-е)
вы́ведаем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
вы́ведаете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
вы́ведай (гл сов пер/не пов ед)
вы́ведайте (гл сов пер/не пов мн)
вы́веданный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́веданного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́веданному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́веданного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́веданный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́веданным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́веданном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́ведан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́ведана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́ведано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́веданы (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́веданная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́веданной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́веданной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́веданную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́веданною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́веданной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́веданной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́веданное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́веданного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́веданному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́веданное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́веданным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́веданном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́веданные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́веданных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́веданным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́веданные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́веданных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́веданными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́веданных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́ведавший (прч сов пер/не прош ед муж им)
вы́ведавшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
вы́ведавшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
вы́ведавшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
вы́ведавший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
вы́ведавшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
вы́ведавшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
вы́ведавшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
вы́ведавшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
вы́ведавшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
вы́ведавшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
вы́ведавшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
вы́ведавшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
вы́ведавшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
вы́ведавшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
вы́ведавшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
вы́ведавшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
вы́ведавшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
вы́ведавшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
вы́ведавшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
вы́ведавшие (прч сов пер/не прош мн им)
вы́ведавших (прч сов пер/не прош мн род)
вы́ведавшим (прч сов пер/не прош мн дат)
вы́ведавшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
вы́ведавших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
вы́ведавшими (прч сов пер/не прош мн тв)
вы́ведавших (прч сов пер/не прош мн пр)
вы́ведавши (дееп сов пер/не прош)
вы́ведав (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
выведать
探出 tànchū, 探听 tàntīng; (расспрашивать) 探问 tànwèn
выведывать у кого-либо тайну - 自...探出秘 密
выведывать о чьих-либо намерениях - 探听...意图