в установленном порядке
按规定的手续(程序); 按规定的方法
按照规定的程序
asd
слова с:
в русских словах:
устанавливаться
установился порядок - 秩序建立起来了
устанавливать
установить порядок - 建立秩序
в китайских словах:
按常规制作
изготовить в соответствии с правилами; изготовить в установленном порядке
按照规定的程序
в установленном порядке
按常规取样
отбор проб в установленном порядке
按常规使用
использовать как обычно; применять в установленном порядке
按部就班
1) аккуратно; дисциплинированно; систематически; как положено; в установленном порядке
按部
аккуратно, дисциплинированно, систематически, как положено; в установленном порядке
按
按规矩去作 делать в установленном порядке
照章
в установленном порядке, по принятому порядку; по установившимся (действующим) правилам
照
Примечание: в официальном стиле глагол-предлог 照 часто употребляется без дополнения в значении: согласно сему; в соответствии с настоящей просьбой; в установленном порядке; согласно документам, в соответствии со сроком, полным числом, полностью, сполна, например
примеры:
按规矩去作
делать в установленном порядке
按照规定程序
в установленном порядке
事情要按部就班地做
дела надо делать в установленном порядке
赏罚无章
в определении наград и наказаний не установлено твёрдого порядка
违章驾驶(飞机)
пилотировать самолёт с нарушением установленного порядка дисциплины
违章驾驶{飞机}
пилотировать самолёт с нарушением установленного порядка дисциплины
未持入俄罗斯联邦境内或出俄罗斯境外的有效证件,或未持依据俄罗斯联邦法律制定秩序收到的应当许可的俄罗斯(国)境偷越罪行,- 处于二十万以下的罚款,或受审判人的十八个月以下工资或其它收入的金额罚款,或两年以下的强制劳动,或两年以下徒刑。
Пересечение Государственной границы Российской Федерации без действительных документов на право въезда в Российскую Федерацию или выезда из Российской Федерации либо без надлежащего разрешения, полученного в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, - наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо принудительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на тот же срок.
结婚的国家登记依照对户籍进行国家登记所规定的程序进行
государственная регистрация заключения брака производится в порядке, установленном для государственной регистрации актов гражданского состояния
如果法院确认,夫妻双方已不可能继续共同生活和维持家庭,离婚依照审判程序进行
расторжение брака в судебном порядке производится, если судом установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи невозможны
找出点燃蜡烛的顺序
Используя ведьмачье чутье, установить, в каком порядке зажигаются свечи.
西戎即叙
с западные варвары подчинились установленному ([i]Юем[/i]) порядку
齿族
установить порядок родов ([i]на приёме[/i]) по старшинству
举舞而敷治
[Яо] выдвинул Шуня и установил этим порядок в управлении страной
汩作
дело управления было усовершенствовано; в стране установился порядок
平秩东作
установить порядок весенних полевых работ
礼备乐序
ритуал разработан, в музыке установлен должный порядок исполнения
有背定章
противоречить существующим положениям, нарушать установленный порядок
拨乱世反诸正
установить порядок в этом беспорядочном мире и вернуть его на стезю справедливости
阶躐
выходить за установленные рамки, преступать (нарушать) установленные градации (порядок)
制治于未乱
установить порядок до того, как произойдёт мятеж (предупредив беспорядки)
网贯
статьи регламента (устава); установленное правило, регламентированный порядок
破坏既定的秩序
ломать установленный порядок
秩序建立起来了
установился порядок
新秩序建立起来了
установился новый порядок; воцарился новый порядок
我们一度被人们称作人民军。不过,现如今,有安度因·乌瑞恩国王的全面支持,我们为暴风城而战。我们在西部荒野有许多目标要完成:收拾迪菲亚留下来的烂摊子,扩大联盟的影响并维护秩序。目前我们各方面做的都不理想。
Нас когда-то называли народным ополчением. Однако теперь мы сражаемся под знаменем Штормграда, нас поддерживает король Андуин Ринн. У нас много дел в Западном крае: разобраться с хаосом, который оставило после себя братство Справедливости, упрочить власть Альянса и установить порядок. Пока нас бьют по всем фронтам.
现有秩序崩溃之后,只见平凡民众在乱世中艰难求存。
Когда установленный порядок рушится, остаются обычные люди и их борьба за выживание.
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个领域。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
为了征服这个混沌的世界,为了将一切扶正,我必须完整地回到这个空间。
Чтобы подчинить себе этот полный хаоса мир, чтобы установить должный порядок, мне нужно полностью вернуться в этот мир.
我们狩魔猎人所对抗的邪恶是起源于混乱,起源于失序的扰动。邪恶所到之处,秩序都无法被建立。智慧之光、希望之光都不见了,只有黑暗在蔓延。而在黑暗中,只有鲜血、毒牙、跟毒爪…就像在城郊一样。
Зло, с которым борются ведьмаки, происходит из действий Хаоса, рассчитанных на то, чтобы нарушать Порядок. Ибо там, где распространяется Зло, Порядок установить невозможно. И вместо луча мудрости, искры надежды и костра тепла везде правит тьма. А во тьме нет ничего. Только кровь, клыки и когти... как в предместье.
依靠完美的军事策略以及毒蛇军士兵的忠诚善战,毒蛇大帝已经将他的敌人统统击垮,并建立了世界新秩序。现在,反抗军的星星之火被他的机械铁腕逐个掐灭只不过是时间问题而已。
Благодаря продуманной военной тактике и непоколебимой верности солдат «Гадюки» император расправился со своими врагами и установил новый мировой порядок. Еще немного, и его механический кулак сокрушит последние очаги сопротивления.
这不会是最后一次∗罢工∗的。还会有下一次,又一次,直到法治瓦解。
Забастовки ∗не прекратятся∗. За этой последует еще одна, потом — еще и еще, пока не будет установлен законный порядок.
一种公正的全球秩序必须体现在和平与安全、减轻贫困、更公平的财富分配、更好的环境保护和对地区文化特点的尊重上。
Справедливый глобальный порядок должен быть установлен в отношении мира и безопасности, борьбы с бедностью, более справедливого распределения богатства, лучшей защиты окружающей среды и уважения к местным культурным особенностям.
……我们不应该破坏这里的做事方式,他想到。再说了,也没有什么权力这么样。
...нам не следует нарушать установленный порядок вещей, думает он. У нас все равно нет на то полномочий.
让你失望这一点并没有让她感觉到抱歉。在凶杀案调查中告发某人会干扰她专注的生活。
Ей не жаль тебя разочаровывать. Если она донесет на кого-нибудь в ходе расследования убийства, это нарушит установленный порядок ее жизни.
我们正迎来一个新时代。不仅是人类彼此间的战斗,神与神之间亦然。占上风的一方将定义新的秩序。我们不能跌落谷底。
Грядет новая эпоха. Не только смертные ведут войны, боги сражаются тоже. И те, кто одержит победу, установят новый порядок. Нам нельзя оказаться на дне.