в хлебе не без ухвостья, а в семье не без урода
粮中不无糠秕, 家家不无丑儿
слова с:
в русских словах:
побирушка
жалкий побирушка без семьи - 无家可归的可怜的乞丐
насидеться
-ижусь, -идишься〔完〕насиживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴坐够, 坐久; 久待. ~ дома 在家里坐够. ⑵(与 без 连用)长时间缺少…, 长时间没有…~ без дела 长时间无事做. ~ без хлеба 长时间没有粮食吃. ~ без денег 长时间缺钱花.
минута
без десяти минут семь - 七点差十分[钟]
в китайских словах: