хлебец
-бца〔阳〕小面包.
或 хлебик 小面包
-бца(阳)小面包.
-бца [阳]小面包
-бца(阳)小面包.
-бца [阳]小面包
小面包
круглые ~бцы 小圆面包
◇хрустящие хлебцы 面包干
слова с:
в русских словах:
черствый
1) (о хлебе и т. п.) 又干又硬的 yòugān yòuyìng-de
сгорать
хлеб сгорел в закроме - 囤里的粮食霉烂了
резать
резать хлеб - 把面包切成片儿
разделять
разделить кусок хлеба - 分享一块面包
попрекать
попрекать кого-либо куском хлеба - 埋怨...白吃饭
тюряга
хлебать тюрягу - 在监狱里服刑
он и сейчас, наверное, где-то тюрягу хлебает - 他大概现在正在某个地方服刑呢
голодно
〔副〕 ⑴голодный①解的副词. ⑵(用作谓)(常接 кому)感到饿; 挨饿. Мне ~. 我感到饿。В городе было уже ~, не всегда хватало хлеба. 城里已经挨饿了, 粮食有时不够吃。
уродиться
хлеб хорошо уродился - 庄稼长得很好
выпекаться
хлеб выпекся - 面包烤好
выпечка
выпечка хлеба - 面包的一炉
выпекать
выпечь тонну хлеба - 烤出一噸面包
вымокать
хлеба вымокли от дождей - 因为下雨, 庄稼都淹坏了
выгорать
хлеба выгорели - 庄稼干枯了
склад
склад хлеба - 粮食储备
гореть
хлеб горит в копнах - 庄稼垛发热了
товарный
товарный хлеб - 商品粮
делиться
делиться с кем-либо куском хлеба - 与...有饭同吃
хлебать
хлебнуть, разг.
хлебать чай - 大口地喝茶
хлебать щи - 大口地喝菜汤
еще
съешь еще хлеба - 再吃一点面包吧
напрямую
убрать массивы хлебов напрямую - 直接收割大片大片谷物
Тиунов убрал напрямую и скосил в валки хлеба на площади 664 гектара. - 季乌诺夫直接收割和割倒谷物664公顷.
убрать хлеба (或 массивы хлебов) напрямую 庄稼(或大片庄稼)收打联作
жеваный
жеваный хлеб - 咬碎的面包
подрезать
подрежь мне еще хлеба - 再给我切一点面包
закром
〈复〉 -а〔阳〕 ⑴(贮藏室里用来存放粮食的)粮囤, 谷囤. ⑵(只用复)〈转, 雅〉贮存收获物的地方(粮仓、菜窖等). овощные ~а 菜窖. Хлеб поступает в ~а государства. 粮食送到国家粮库。
проплесневеть
-еет〔完〕全部发霉, 长遍霉. Хлеб в мешке ~л. 口袋里的粮食全都发霉了。
запродать
-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; -одал, -ла, -одало; -ай; -авший; -оданный (-ан, -ана 或 -ана, -ано) 〔完〕запродавать, -даю, -дашь; -вай; -вая〔未〕что〈专〉预售; 订立(预售)合同. ~ хлеб 预售粮食; ‖ запродажа〔阴〕.
расковырять
-яю, -яешь; -ырянный〔完〕расковыривать, -аю, -аешь〔未〕что 把…挖出窟窿; 把…窟窿挖大; 把…抠出窟窿; 揭去…痂. ~ хлеб 把面包掏个窟窿. ~ болячку 揭去疮痂.
зерно
хлеб в зерне - 粮食
с
хлеб с маслом - 带黄油的面包
катыш
〔阳〕〈俗〉(由软质物体滚成的)团, 小球儿. хлебный ~ 面球儿. ~ воска 蜡团儿.
сеяный
〔形〕 ⑴筛过的; 用细面粉做的. ~ая мука 筛过的面粉. ~ хлеб 精粉面包. ⑵播种的(非栽种的). ~ые травы 种的青草.
корка
корка хлеба - 面包皮
в китайских словах:
白馒头
хлебец, приготовленный на пару; пампушка
窝窝头翻个--显大眼
недоговорка, досл. хлебец перевернулся и показал отверстие; в знач. сильно осрамиться; опозориться; капитально сесть в лужу; сделать большой промах
蒸馍
пампушка, хлебец (на пару)
烤饼
хлебец, лепешка (из ячменной или овсяной муки, соды, сахара и соли)
高粱面馍
хлебец из сорговой муки
窝窝
пампушка, хлебец из дешевой (напр. кукурузной) муки
火烧
лепешка, хлебец (не посыпанные сверху кунжутным семенем)
白面馍
хлебец из пшеничной муки
馍
диал. хлебец (жареный или приготовленный на пару)
烙馍 жарить хлебцы
馍馍
диал. хлебец, пампушка, лепешка, маньтоу
窝头
пампушка, хлебец из дешевой (напр. кукурузной) муки
窝窝头
хлебец из дешевой (напр. кукурузной) муки (обр. в знач.: пища бедняка)
窝窝儿
пампушка, хлебец из дешевой (напр. кукурузной) муки
面包卷, 卷饼
булочка, хлебец
馒首
хлебец, приготовленный на пару, пампушка
䭏
кор. тток (рисовый паровой хлебец)
馒头
1) хлебец, приготовленный на пару; пампушка; маньтоу
土馒头 «земляной хлебец» (обр. в знач.: могила)
吃土馒头 поесть земляного хлебца, отправиться на тот свет
玉米面馍
хлебец из кукурузной муки
波波
3) южн. диал. паровой хлебец, лепешка
一个馍
[один] хлебец
磨磨
южн. диал. паровой хлебец, лепешка
толкование:
1. м. разг.1) Уменьш. к сущ.: хлеб (1).
2) Ласк. к сущ.: хлеб (1).
2. м.
см. хлебцы.
примеры:
荞麦粥是我们的亲妈,黑麦面包是我们的亲爹。
Гречневая каша – матушка наша, а хлебец ржаной - отец наш родной.
(旧)(指 Не единым хлебом жив человек)
[直义] 人活着不光是要吃饭.
[直义] 人活着不光是要吃饭.
не о хлебе едином жив человек
越简单的菜式越重要,<name>,香料面包可是一直在铁炉堡里大受欢迎。有时候甚至供不应求!
Ты можешь подумать – ну что особенного в хлебе? – но тем не менее жители Стальгорна с давних пор очень любят хлеб с пряностями. Порой не так-то просто поддерживать его запасы на нужном уровне!
这个山谷是库尔提拉斯的粮仓,我们不仅供应给平民,还供应给民兵和军队!你应该听过著名的库尔提拉斯发酵面包吧?配上香肠更好吃哦。
Наша долина – житница Кул-Тираса. Мы кормим мирных жителей, ополчение, армию... да кого угодно! Не <слышал/слышала> о нашем знаменитом кул-тирасском ароматном хлебе? Он отлично сочетается с сосисками.
这面包里有老鼠屎!
Эй, да ведь в этом хлебе мышиные катышки!
морфология:
хле́бец (сущ неод ед муж им)
хле́бца (сущ неод ед муж род)
хле́бцу (сущ неод ед муж дат)
хле́бец (сущ неод ед муж вин)
хле́бцем (сущ неод ед муж тв)
хле́бце (сущ неод ед муж пр)
хле́бцы (сущ неод мн им)
хле́бцев (сущ неод мн род)
хле́бцам (сущ неод мн дат)
хле́бцы (сущ неод мн вин)
хле́бцами (сущ неод мн тв)
хле́бцах (сущ неод мн пр)