без
1) (недостаток, отсутствие кого-чего-либо) 没有 méiyǒu, 无 wú, 不 bù; 不用 bùyòng, 不加 bùjiā
без всяких сомнений - 毫无疑义地
без устали - 不知疲倦
переводить без словаря - 不用辞典翻译
чай без сахара - 不带糖的茶
без молока - 不加牛奶
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
2) (в отсутствие кого-либо) 不在时 bù zài shí
без вас приходил кто-то - 您不在时有人来过
без нас не начинать - 我们不在的时候不要开始
3) (при обозначении времени) 差 chà
без четверти три - 三点差一刻
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
或 безо[前]
(接二格)(与某些单音节连用时有重音, 如
без толку, без году, без вести)
1. 没有, 无(反义с)
без денег 没有钱
без потерь 无损失
мужчина без шапки 不带帽子的男人
чай без сахару 不带糖的茶
суп без мяса 没有肉的苏卜汤
расти без отца 没有父亲的情况下成长
сидеть без огня 摸黑坐着
выйти без пальто 没穿大衣出门
Не проходит дня без дождя. 没有一天不下雨
Дети гуляют без няньки. 孩子们自己玩, 没有保姆照料
(11). Cтоит под сосной чуть живая, Без думы, без стона, без слёз. (Некрасов) 她站在松树下, 什么也不想, 也不呻吟, 没有眼泪, 只有一口气了
Без согласия Сони я не решусь продать его (имение). (Чехов) 没有索尼娅同意, 我不敢卖掉庄园
Друг без друга они (два голубя) не ели не пили. (Крылов) 两只鸽子吃喝都在一起
. ︱( 与二格连用作定语, 表示人, 物或事物的主要特征或属性)
человек без родины 没有祖国的人
любовь без взаимности 单相思
человек без ума 愚人
человек без характера 意志薄弱的人
взор без жизни 毫无生气的目光
. ||( 与主要表示动作或状态的抽象连用)不带, 不用, 不要
без всякого обмана 诚实无欺
говорить без гнева 心平气和地说
слушать без раздражения 平静地听
работать без отдыха 不休息地工作
оставить без внимания 不予注意
Сколько пролежал он без движения, без сознания, Алексей вспомнить не мог. (Б.Полевой) 阿列克谢记不起来他失去知觉一动不动地躺了多久
Мы дня не проживём без драки. (Крылов) 我们没有一天不打架
Всю ночь я без сна пробился. (Языков) 我一夜没合眼
. || 与表示动作性质, 紧张程度的某些连用, 含否定的意义
без сомнения 毫无疑义
без удержу 没有节制地
работать без устали 孜孜不倦地工作
бежать без оглядки 头也不回地跑
пропасть без вести 杳无音信
Кузнечики трещали без умолку. (Марков) 螽斯不停地叫
2. 不在(场)时, 缺席时(反义 при)
(1). Без вас хочу сказать вам много, При вас - я слушать вас хочу. (Лермонтов) 您不在时, 我有很多话想讲给您听; 见到了您, 我只想听您说
Но без то варища и радость нам не в радость. (Дмитриев) 没有同伴在一起, 愉快的事儿也觉得乏味
Фёкла, на вопрос, не скучно ли ей без мужа, ответила с досадой: - А ну его! (Чехов) 菲奥克拉在回答丈夫不在时她是否感到寂寞的问题时, 懊丧地说: "去他的吧! "
(4). Без меня меня женили. < 俗语>瞒着我给我娶了媳妇; 背着我决定了我有切身关系的事情
3. 除... 之外(同义 кроме, за исключением)
Довольно без тебя поэтов есть и бедет. (Пушкин) 没有你诗人也够多的了
4. (与表示数量, 度量单位的词连用)差..., 缺..
Без двухмесяцев три года. 差两个月三年
Без десяти граммов килограмм. 差10克<>公斤
. ||( 与数词或
четверть 连用, 表示时间)差..., 不到..
без десяти пять 差10分(钟)点
без чет верти три 差一刻(钟)3点
◇(и) без того 本来就, 原先就
Не плачь, и без того тоска. 别哭了, 本来就够烦的了
не без чего 不无..., 未免有些..
не без сожаления 未免有些遗憾
не без греха 不无过错
не без интереса 不无兴趣
Не без вашего участия 也有你的份; 你也参加了
не без того 是啊, 大概是这样
(14). - Были прогуль? - Не без того. " 缺过勤吗? ""是啊, 缺过几次."
Некоторые товарищи наговорили лишнего, не без того. Кто-то назвал тебя даже маленьким наполеончиком. (Ажаев) 有些同志说了许多过火的话, 是这样的, 有人甚至管你叫小拿破仑呢!
无, 不, 差, 缺, 没有, 没有...(就), 如果不...(就), 不... 地, 不戴, 不带, 而不, 无... 的, 不带... 的, 不用, 缺少, 不足, 缺席时, (безо) (前)(二格)
1. 没有..., 无..., 不..., 离..
мальчик без шапки 没戴帽子的男孩
чай без сахару 不放糖的茶
безо всякой причины 无缘无故
без перерыва 一鼓作气
работать без устали 不知疲倦地工作
оставить без ответа 不予回答
учиться без отрыва от производства 不脱产学习
Рыба не может жить без воды. 鱼离不开水
2. 当(某人)不在时, 当(某人)缺席时
без вас приходил кто-то. 您不在时有人来过
3. 除... 以外, 不算..
Довольно без тебя поэтов. 不算你诗人就够多的了
4. (与表示数量或度量的词连用)缺, 差
без четверти пять. 差一刻五点
Мой брат служит в армии без малого три года. 我哥哥在部队服役差一点儿就三年了
Не без чего 不无...; 有点..
не без основания 不无根据
не без интереса 有点兴趣
Не без того 是的; 大概是
(7). И без того(连) 没... 已经, 本来就..
Не плачь, и без того грустно. 别哭啦, 已经够难过的了
безработный 失业的
2. 构成结尾为-ие, -ье, -ица 的, 表示"无", "不足"之意, 如:бесправие 无权
безлесье 无森林; 缺少森林.,
1. (безъ..., бес...)(前缀) 构成, 表示"没有"之意, 如:безногий 无腿的
2. 构成结尾为-ие, -ье, -ица 的, 表示"无", "不足"之意, 如:бесправие 无权
1. (接二格)没有; 无; 不带; 不要
2. (接二格)差...; 缺...(与表时间数量的连用)
3. (接二格)不在时; 缺席时
4. (接二格)除...以外, 不算
1. (接二格)没有; 无; 不带; 不要 ; 2.(接二格)差...; 缺...(与表时间数量的连用) ; 3.(接二格)不在时; 缺席时 ; 4.(接二格)除...以外, 不算
[前]二格
1. 不..., 无..., 没有..., 离开..
без большого труда 不太费力地, 比较容易地
без всяких оснований 毫不根据地
без всякой причины 毫无理由地
без исключения 毫无例外地
без конца 无限地, 无止境地, 无休止地
без малого 差不多, 将近
без остатка 彻底地, 完全地
без сомнения 无疑地
элемент без примесей 不含杂质的元素
без преувеличения 不夸大地
исчезать без следа 消失得无影无踪, 完全消失
оставить без ответа 不予回答
оставить без внимания 对... 置之不理, 不予重视
учиться без отрыва от производства 不脱产学习
2. (对整体而言)差, 欠, 缺
без четверти три 3 点差1刻
без малого миллион 差一点100万
◇без того, чтобы 不必; 不... 不能; 非... 不可
без (кого-чего) обойтись 没... 也行
не без основания 不无根据地
В сельском производстве технические средства используются во всех без исключения отраслях. 在农业生产中, 所有部门都无例外地应用技术手段
Космические полёты было бы невозможно совершить без точного знания силы тяжести и её аномалий. 不准确掌握重力及其异常的现象, 就不可能进行宇航
Без воды не может быть ни ярких цветов, ни зелени деревьев; ни пения птиц, ни золотых полей пшеницы. 没有水就不可能有鲜花, 绿叶, 也不可能有鸟儿啼啭和金色的麦田
Невозможно себе представить развитие современной техники без термостойких лакокрасочных покрытий. 没有耐热油漆涂层现代技术的发展就无法想象
Мы провели 30 опытов - и не без успеха. 我们做了30次试验, 也不是没有成绩
Существует много живых организмов без гемоглобина, однако и в них содержится железо. 有许多种没有血红蛋白的生物, 但在它们的体内也含有铁
Звуковые волны без труда проникают в непрозрачные для света предметы. 声波能顺利穿过光线透不过的物体
(接二格)没有; 不带; 不要; 无; (接二格)差…; 缺…(与表时间数量的连用); (接二格)不在时; 缺席时; (接二格)除…以外, 不算…
безь..., бес...[前缀]
构成, 表示“没有”、“少”, 如
безволосый, безногий, бесхвостый, безоблачный, бестолковый
与后缀-
ье, -ие 或-нца 一起构成, 表示“没有”、“少”、“缺乏”、“令人不满”, 如
безлюдье, безрыбье, безволие, безголосица, бессмыслица, бессонница
[前](要求第二格)没有, 无, 不带..., 不用...; 差, 缺; 不在场时, 缺席时
(безъ-, бес-)(复合词第一部)表示"没有", "缺乏", "少"之意
измен. без изменения 没有变化
r [复合词第一部]表示:不; 无; 非; 缺
(词冠)表示"没有", "缺乏", "少"之意
(词头)没有, 无, 不; 缺乏, 少
в русских словах:
малограмотный
2) (сделанный без достаточных знаний) 不合规格的 bùhé guīgé-de; 文理不通的 wénlǐ bù tōng-de
молчаливый
1) (неразговорчивый) 沉默[寡言]的 chénmò [guǎyán]-de; (безмолвный) 寂静的 jìjìngde
2) (понимаемый без слов) 默然的 mòránde
крап
-а 或 -у〔阳〕 ⑴碎斑点儿, (与地儿的颜色不同的)小点儿. без ~у 不带点儿; 没有斑点儿. серый мрамор с синим ~ом 灰地儿蓝点儿的大理石. ⑵(纸牌背面和书封皮的)飞沫状的花纹, 碎斑点儿花纹.
лезть
куда лезешь без спросу? - 问也不问往哪儿瞎闯?
зарисовка
2) (рисунок) 略图 lüètú, 草图 cǎotú; (без красок) 素描 sùmiáo; (с натуры) 写生 xiěshēng
изъятие
все без изъятия - 全无例外
бескровный
2) (без пролития крови) 不流血的 bù liúxuè-de
без призора
не оставляйте детей без призора -
безъ. . .
〔前缀〕=без. . . , 用在元音 е, ю, я 前, 如: безъязычный 不能说话的.
бесконтрольный
(безнадзорный) 无监督[的] wújiāndū[de]; (без проверки) 无稽核[的] wújīhé[de]
бездорожье
осеннее бездорожье - 秋季道路泥泞不堪
3) (местность без дорог) 无路可走的荒野
бездонный
1) (без дна) 无底[的] wúdǐ[de]
бездонная пропасть - 无底深渊
безграничный
безграничная пустыня - 一望无际的沙漠
безграничный простор - 辽阔的幅员
2) (без каких-либо ограничений) 无限[的] wúxiàn[de], 无穷[的] wúqióng[de]; (чрезвычайный) 极端的 jíduānde
безграничные возможности - 极大的可性
безграничный преданность - 无限忠诚
безграничная радость - 无限高兴
налегке
1) (без багажа) 不带行李地 bù dài xíngli-de, 空身地 kōngshēnde, 轻装地 qīngzhuāngde
бесперебойный
(непрерывный) 不间断的 bù jiànduàn-de; (без остановок, перебоев) 不停止的 bù tíngzhǐ-de
не
не без интереса - 不无兴趣
не без оснований - 不无根据
болтать
болтать без умолку - 絮絮叨叨
заминка
говорить без заминки - 说话流畅
бомж
(без определенного места жительства) 无固定居住地点的人, 流浪汉, 浪人
изворот
заговорить без всяких изворотов - 直截了当地说
весть
пропасть без вести - 失踪
иссохший
1) (без воды) (指河流等)干涸的
взаимность
любить без взаимности - 单恋
легко
1) нареч. 轻轻地 qīngqīngde; (без труда) 容易地 róngyìde; (беззаботно) 愉快地 yúkuàide
2) в знач. сказ. безл.
видимый
без всякой видимой причины - 并无明确的原因
лысый
2) (без растительности) 草木不生的 cǎomù bùshēng-de, 秃[的] tū[de]
внимание
оставить без внимания - 置之不理
министр
министр без портфеля - 不管部部长; 无任所大臣
вред
без вреда для кого-либо - 对[于]...无害
нагой
2) перен. (без растительности) 光秃秃的 guāngtūtūde, 不毛的 bùmáode
все
4) (без изменений) 仍然, 还是
все лучше, чем без дела сидеть - 总比没事坐着强
в китайских словах:
坐致
заполучать без труда; само приходит в руки
枉
3) незаслуженный; безвинный; без вины
枉没 безвинно погибнуть
杜绝
3) без права выкупа, без права обратной покупки; окончательный (о купчей)
盖章有效
без печати недействительно
空弮
пустой лук, лук без стрелы
径省
напрямик; без лишних прикрас
一百一
1) (без счетного слова) сто десять
空口
1) голословный, бездоказательный; только на словах, показной
空口说[白话] голословно заявлять; бездоказательно утверждать
2) без ничего (о блюде без гарнира, напитке без закуски и т.п.)
空口喝酒会伤胃 пить алкоголь без закуски вредно для желудка
一点子
一点子也不错 без малейшей ошибки, совершенно правильно
驳回行政复议申请
оставлять ходатайство о пересмотре административного действия без рассмотрения
一点
一点也没错 без малейшей ошибки, совершенно правильно
一口应许
соглашаться без всяких возражений, сразу соглашаться
一直
1) прямо, напрямик, напрямую; без обиняков
2) подряд, без перерыва, постоянно; все время, всегда
一往
3) идти в одиночку (без сопровождающих)
一百五
1) (без счетного слова) сто пятьдесят
空
1) пустой; пустопорожний; полый; холостой (напр. о патроне); пусто; без остатка
2) также kòng пустующий, незанятый; незаполненный; бланковый; свободный, вакантный: праздный, ничем не занятый; порожняком, налегке; на свободе, без дела, в безделье
3) также kòng пустынный, безлюдный (о местности)
空江 пустынная река, река без судов
7) безрезультатный, тщетный; напрасный; впустую, попусту; зря, напрасно; тщетно, безрезультатно
8) будд. пустой, безатрибутный (śūnya)
3) kōng пустота; безбрежный простор; бесконечная высь: небо, небеса
青空 безоблачная высь, небеса
4) kòng будд., даос. ничто, [абсолютная] пустота, безатрибутная сущность (śūnyata)
一百百
превосходный, без изъяна, безукоризненный
空手
2) без оружия, невооруженный; голыми руками, без всякой техники; вручную
空手体操 обучение без оружия; гимнастика без снарядов, вольные движения
3) без натуры, без образцов
空手儿画的画儿 рисунок из головы (без натуры или образца)
一百六
1) (без счетного слова) сто шестьдесят
空过
1) проходить попусту (бесполезно; о времени); проводить без пользы (время)
2) пропускать без внимания
一弹指
2) стоит лишь щелкнуть пальцами (обр. в знач.: легко, без труда)
诬
2) неправильный, непринципиальный; неосмотрительный; безрассудный, неоправданный; понапрасну, без вины; ни за что, ни про что
诬诛 понапрасну (без вины) казнить
1) клеветать; без вины осуждать (обвинять), позорить, срамить; представлять (что-л.) в неверном свете; возводить напраслину на (кого-л.); фальсифицировать, фабриковать (факты)
一阵风
童年是一阵风,来也匆匆,去也无痕。 Детство - как порыв ветра, налетает внезапно, проходит без следа.
3) обр. во внезапном порыве; в запале энтузиазма; кавалерийским наскоком; одним рывком (осуществление какого-л. дела, мероприятия с большим шумом, без достаточной глубины, наспех, непродолжительное время
壅滞
2) останавливать, задерживать; преграждать путь; оставлять без продвижения (напр. по службе)
一声不响
2) молчаливо, не проронив ни слова, без единого звука
坚忍不息
неутомимый, неустанный; без устали
一例
по общему правилу, на равных основаниях; одинаково, без исключений
王
莫敢不来王 никто не осмеливался являться ко двору без выражения верноподданнических чувств
一清二白
2) четкий, ясный, без недомолвок
全本
полное издание, полный текст (книги, пьесы); без купюр (в театральной афише)
一身田
ист. личное угодье, личные земли (пожалованные без права передачи по наследству)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предлог(а также безо)
с род. пад. Употр. при указании на: 1) отсутствие кого-л., чего-л.; 2) ограничение кого-л., чего-л.; кроме, не считая.
синонимы:
лишенный чего. Прот. <С>.примеры:
一青二白
чистейший, белоснежный, без пятнышка
一点儿也不错
без малейшей ошибки, совершенно правильно
一点子也不错
без малейшей ошибки, совершенно правильно
十个手指头还不一边齐
в семье не без урода
二等有期徒刑
[c][i]уст. юр.[/c] [/i]срочное тюремное заключение 2-ю класса ([i]без каторжных работ[/i])
不管他三七二十一
не разбираясь, без дальних разговоров, не спрашивая имени и фамилии
但说不怕
знай себе, — говори без опаски!
喳喳地乱叫
галдеть (трещать) без толку
这碴儿来得不善
это — не без злого умысла; от этого добра не жди
画龙而不点睛
рисуя дракона, не нарисовать ему зрачки ([c][i]обр. в знач.: [/c]оставлять работу незаконченной, создать вещь без души[/i])
工余学校
школа без отрыва от производства, вечерняя школа
红黑一齐过
[c] [i]сев.зап.диал.[/i] [/c]без разбора кто прав, кто виноват; огулом, скопом
三点差一刻
без четверти три часа
嗟来食
ну-ка, ешь!, ну, иди уж есть! ([i]приглашение, сделанное с презрительной жалостью, без признаков уважения;[c] обр. [/c]о неделикатном, оскорбительном предложении помощи, об унизительном одолжении[/i])
空江
пустынная река, река без судов
空手体操
обучение без оружия; гимнастика без снарядов, вольные движения
奋空拳
размахивать кулаками; сражаться без оружия
张空拳
натягивать пустой лук ([i]без стрелы[/i]); сражаться без боеприпасов
诬诛
понапрасну (без вины) казнить
心有灵犀的明白了
поняли друг друга без слов
捱到天亮
промаяться без сна до рассвета
文件都压在他手里
все документы лежат у него без движения
至为去为
совершеннейшая деятельность не требует (обходится без) деяний ([i]Чжуан-цзы[/i])
坐而致
получить без труда, само свалилось в руки
莫敢不来王
никто не осмеливался являться ко двору без выражения верноподданнических чувств
没有王法
нет никакого порядка; неразбериха, беззаконие; безудержный, необузданный; без удержу
重吾不德
усиливать и без того мои низкие моральные качества
没有止境
без конца, без предела
喝哑酒[儿]
пить вино при застольной игре на пальцах без выкриков
喝哑吧酒
пить вино в молчании ([i]без бесед и игр[/i])
喝哑巴酒
пить вино в молчании ([i]без бесед и игр[/i])
打个短儿
одеваться легко ([i]без халата[/i])
不须灯烛
не нужны ни фонари, ни свечи; обходиться без огня (освещения)
滥施
излишне (без надобности) прибегать к ([i]чему-л. [/i])[i], [/i]зря применять ([i]что-л. [/i])[i]; [/i]злоупотреблять ([i]чем-л. [/i])
盗葬
хоронить без разрешения ([i]на чужой земле[/i])
盘案
подносы на ножках и без ножек
亡其言
оставить без внимания его слова
世做的冯河暴虎
дело сложилось так, что переправляться через реку приходится без лодки, а драться с тигром приходится голыми руками
无言不雠
ни одно слово не остаётся без ответа
离开他, 这件事情做不成
без него этого дела не сделаешь
这件事情离得开他
разве в этом деле можно обойтись без него?
君子恭而不难
coвершенный человек почтителен без низкопоклонства
出手得卢
с первой попытки взять первый приз; добиться без труда
诎杀
убить (казнить) без вины
绌诛
казнить без вины
屈诛
казнить без вины
不落言筌
не делаться рабом формы (слов), передавать мысль без словесных трафаретов
謇然
начистоту, откровенно, без утайки
动而不括
действовать, но без спешки
活像是真的
как будто это настоящее ([i]без подделки[/i])
舍己之田, 耘人之田
запустить (оставить без ухода) своё поле и прополоть чужое
名誉职
почётная должность ([i]без оклада[/i])
空名词
пустое имя, слово без содержания (смысла)
一点格磴都没有
[всё идёт] без сучка, без задоринки
只落了这一段
забросили только этот участок ([i]оставили его без внимания[/i])
凡新甿之治皆听之
прислушиваться ко всем без исключения вопросам новых поселенцев
无耜而耕
пахать без сохи ([c][i]обр.[/c] о невозможном деле[/i])
汩陈其五行
без всякого порядка (в полном хаосе) расположить пять стихий ([i]космогонии[/i])
千夫所指, 无病而死
тот, на кого осуждающе указует тысяча мужей,— умрёт (погибнет) даже без болезни
僭赏
раздавать награды без всякой меры
我们不停地拍门、叫喊,他们才开了门。
Мы без конца стучали в дверь и кричали, только тогда они открыли.
降福孔皆
ниспослать счастье повсеместно (всем без изъятия)
*犹瞽之无相
как слепой без поводыря
留狱
оставлять те или другие судебные дела без решения, задерживать судопроизводство по делу
非由勿言
без резонного основания не говори!
孩子由着[他的]性儿哭
ребёнок плачет без удержу
可不能由着孩子的性儿哭
нельзя же давать ребёнку без удержу плакать
抽心舍
[c][i]стар.[/i][/c] длинное помещение без перегородок
墙头儿草
трава на гребне стены ([c][i]обр.[/c] о человеке без твердых убеждений, куда ветер дует[/i])
囫囵衣裳
одежда без изъянов
悃愊无华
скромный и без прикрас; самый искренний; на-чистоту
微哂不语
слегка улыбаться без слов
子子孙孙, 勿替引之
пусть дети и внуки неуклонно (без перерыва, из поколения в поколение) продолжают это ([i]традицию[/i])
引无极也
тянуться (продолжаться) без конца и края
不下功夫只能做个三脚猫,永远不能成为一个真正的艺术家
без труда можно стать только дилетантом, но настоящим художником никогда
大国之求无礼, 以斥之
отвергнуть требование крупного царства, если оно предъявлено без соблюдения этикета
非负的第一类斯特灵数
числа Стирлинга первого рода без знака, абсолютные значения чисел Стирлинга первого рода
计数货币
монета (валюта), исчисляемая по номиналу ([i]счётом, без учёта пробы[/i])
什么非用不可, 我以来就没用过
что ты мне толкуешь, что без этого обходиться нельзя?! Ведь обходился же я до сих пор!
裨衣
малое парадное платье ([i]без мехового кафтана и шапки[/i])
粹而不杂
чистый и без примеси
干打雷, 不下雨
гремит гром, а дождь не идет; плач без слез; много шума из ничего; шуму много, а толку мало; одни разговоры, пустые обещания
主人走了, 把咱们干起来了
хозяин ушёл, оставив нас без внимания
犹无辔策御駻马
[это] всё равно, что без узды и хлыста править норовистым конём
无绎
без устали
质朴无华
по качеству – простой, без всяких украшений (прикрас); простой, без вычурности ([i]о характере человека[/i])
单法货制
одновалютная система ([i]без дополнительной валюты[/i])
襌袍
халат без подкладки
弹指可得
достичь без труда ([c][i]букв.[/c]: получить, лишь щёлкнув пальцами[/i])
无饵之钩不可以得鱼
на крючок без приманки рыбы не поймаешь
士无介不见, 女无介不嫁
чиновник без рекомендующего не получит аудиенции, девушка без посредника (свата) не выйдет замуж
凡甲衣之欲其无齘也
от всяких доспехов требуется, чтобы они были без зазоров
非你不成
без тебя ничего не получится
要想结婚, 非靠朋友帮忙不可
если думаешь жениться, то без помощи друзей не обойтись
非此不行
без этого ничего не выйдет
非组织起来, 不能发挥力量
[наше движение] не сможет развернуть свои силы без [правильной] организации
非得…不成
не обойтись без [того, чтобы)..., совершенно необходимо, чтобы ...
靡窒靡家
не иметь ни жены, ни семьи; без дома, без семьи
君子矜而不争
совершенный человек держится строго, но без ссоры [с другими из-за материальных благ]
公司倒闭了我们都要面临失业
если компания обанкротится, мы все окажемся без работы
打价不卖
цены без запроса, если будешь торговаться ― не продам
морфология:
бе́з (предл род)
бе́зо (предл род)