в чужой монастырь со своим уставом не ходят
入乡随俗 rù xiāng suí sú, 入乡随乡 rù xiāng suí xiāng
走乡随乡; 随乡入乡
asd
слова с:
в китайских словах:
入境问禁,入国问俗
пересекая границу, спроси о законах, въезжая в страну, спроси об обычаях; обр. в чужой монастырь со своим уставом не ходят
入乡随俗
подстраиваться под местные обычаи; в чужой монастырь со своим уставом не ходят; въезжая в страну, следуй ее обычаям; уважать обычаи тех мест, где приходится бывать
入乡问俗
(букв. "приехав в деревню, узнай [местные] обычаи") в чужой монастырь со своим уставом не ходят
примеры:
到什么庙里,念什么经
[p]посл.[/p] в чужой монастырь со своим уставом не ходят (到了人家庙里,要手人家的规定)
到了人家庙里,就要守人家的规定
[p]посл.[/p] в чужой монастырь со своим уставом не ходят (到什么庙里,念什么经)
到了什么庙里,念什么经
[p]посл.[/p] в чужой монастырь со своим уставом не ходят. [ref]到了人家庙里,就要守人家的规定[/ref]
不应当把自己的规矩带到别的修道院
入乡随乡; 入乡随俗; 入乡随乡, 入国随俗.
入乡随乡; 入乡随俗; 入乡随乡, 入国随俗.
в чужой монастырь со своим уставом не ходят