ходячий
1) 能行走的 néng xíngzǒu-de; (могущий двигаться) 能走动的 néng zǒudòng-de
ходячий больной - 能走动的病人
2) (употребительный, распространённый) 通用的 tōngyòngde; 流行的 liúxíngde
ходячее выражение - 通用的成语; 惯用语
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 步行的; 〈口语〉能行走的
ходячий продавец 流动售货员
ходячий больной 能走动的病人
2. 〈口语〉能动弹的, 活动的
ходячий маятник 走动着的摆锤
ходячий ая кухня 流动炊车
3. 流行的, 广泛使用的; 流通的, 通用的(指钱); 平凡的, 简单的, 老生常谈的, 司空见惯的
ходячий ее выражение 惯用语
ходячий ая бумажка 流通的纸币
ходячий ая монета 通货
(4). ходячий ая ценность(物品的) 现行价格, 一般价格
ходячий ая мораль 常用的箴言, 醒世劝善的教训
4. 〈转, 口语, 谑〉活灵活现的, 活生生的(形容具有某种特征的人)
(1). ходячий мертвец(或труп, гроб) 行尸走肉
ходячий ие мощщи 瘦得只剩皮包骨的人
ходячий справочник 活的参考书(指博学的人)
ходячий ая энциклопеция 活的百科全书(指博学的人)
ходячий ая газета 或 (6). ходячий телеграф 消息灵通人士, 喜欢散播小道消息的人
5. 〈旧〉流传的; 流传很广的(指手稿、传说等)
ходячий анекдот 流传的轶闻
6. 畅销的, 销路很广的
ходячий ая газета 销路很广的报纸
能行走的, 步行的, 普通的, 通用的, 流行的, -ая, -ее(形)
1. 能行走的, 能走动的(指病人等); 能动弹的, 活动的
ходячий больной 能走动的病人
2. 通用的, 流行的
~ее выражение 流行话
~ая истина 人人皆知的道理
3. <讽>成为... 化身的, 体现... 的
Этот юноша — ~ая добродетель. 这个青年是个品德高尚的人
Ходячая монета 通用货币
1. 步行的; 能行走的
2. 能动弹的; 活动的
3. 流行的; 广泛使用的; 流通的; 平凡的
4. 活灵活现的; 活生生的
5. 畅销的; 销路很广的
步行的; 能行走的; 活动的; 能动弹的; 广泛使用的; 流行的; 流通的; 平凡的; 活灵活现的; 活生生的; 畅销的; 销路很广的
①.能走的, 能走动的, 能走路的, 能行走的 ②.通行的, 通用的, 惯用的, 流行的 ③.很平常的, 很平凡的, 很普通的
能走的, 能走动的, 能走路的, 能行走的, 通行的, 通用的, 惯用的, 流行的
-его[阳] ходячий по музыке [罪犯]小偷
[形]能走动的; 流行的, 通用的
слова с:
в русских словах:
мощи
-ей, -ам〈复〉 ⑴圣尸, 圣骨(指某些圣徒的干尸). ⑵〈口〉骨瘦如柴的人. 〈〉 Живые (或 ходячие) мощи〈口〉骨瘦如柴的人.
ходить
они часто ходят в кино - 他们常去看电影
поезда теперь ходят аккуратно - 列车现在是正点运行
нидокуда
〔副〕(用在否定句中)哪儿(也不到), 任何地方(也不去). Поезда не ходят, ~ не добраться. 火车不通, 哪儿也去不了。
нерегулярно
грузовики ходят нерегулярно - 卡车运动没有定时
в китайских словах:
自走图集
Ходячий Атлас
噩梦苏醒
Ходячий кошмар
邪皮行者
Ходячий гиблодрев
自行堡垒
Ходячий форт
人肉字典
человек-словарь, живой словарь, ходячая энциклопедия, ходячий словарь
铸造的破阵者
Ходячий таран
通用
иметь повсеместное применение (широкое хождение); общеупотребительный, общего назначения, общепринятый, распространенный, универсальный, ходячий; хождение, употребление
非常流行的警句
ходячий афоризм
骨头架子
2) худоба; кожа да кости; ходячий скелет
通行
2) иметь хождение, быть в обиходе; хождение; распространенный, ходячий; обиходный
通行货币 ходячая монета; деньги, находящиеся в обращении
有脚书厨
ходячий книжный шкаф (обр. в знач.: всезнающий человек, ходячая энциклопедия)
有脚书橱
ходячий книжный шкаф (обр. в знач.: всезнающий человек, ходячая энциклопедия)
行尸走肉
1) шагающий труп, ходячее мясо, ходячий мертвец
«Ходячие мертвецы» (The Walking Dead, американский сериал)
行尸
ходячий мертвец, живой труп; обр. о безразличном человеке, полном флегматике
通流
3) находиться в обращении (в ходу), широко обращающийся, ходячий
能走动的病人
ходячий больной
说开
3) иметь хождение, широко обращаться (напр. о выражении); ходячий
霍尔的移动城堡
"Ходячий замок" (яп. аниме-фильм от студии Ghibli)
门诊病人
амбулаторный больной, ходячий больной
蹒跚橡木
Ходячий дуб
能走动
2) ходячий
暗焰恐惧行者
Ходячий кошмар пламени Тьмы
能走动患者
ходячий больной
天启机甲
Ходячий апокалипсис
瘦骨伶仃
(ходячий) скелет, кожа да кости
自走档案
Ходячий архив
活鬼
ходячий мертвец
圆阵漫游者
Ходячий Дольмен
哈尔的移动城堡
Ходячий замок Хаула, Moving Castle of Howl (полнометражный японский анимационный фильм)
恶梦苏醒
Ходячий кошмар
着脚
трогаться с места, приниматься ходить; на ногах, ходячий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто может идти (1), ходить (1), в силах передвигаться на своих ногах.
2. прил. разг.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ход (1*1), связанный с ним.
2) Такой, который может идти (1), ходить (1), в силах передвигаться на своих ногах.
3) а) перен. Находящийся постоянно в ходу.
б) Имеющий широкое распространение, хождение.
в) Обычный, частый.
4) перен. Являющийся живым воплощением чего-л. (обычно с оттенком шутливости или иронии).
5) а) перен. Широко распространенный; общепринятый, обычный.
б) Избитый, прописной.
синонимы:
см. обыкновенныйпримеры:
在他外出喝酒后的次日早晨,他看起来了无生气像一个僵尸。
Наутро после того как ушел из дому и напился, он выглядел как ходячий труп.
瘦得成了一副骨头架子
похудел так, что превратился в ходячий скелет
我就是移动的舞台!
Я ходячий мош-пит!
他是矛盾修辞法的活证明。
Он весь ходячий парадокс.
固色~如果施放此咒语时支付过至少三点相同颜色的法术力,则圆阵漫游者进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше маны одного и того же цвета, то Ходячий Дольмен выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
恐怕没有什么敌人比个行尸走肉更恶心的了。
Нет врага отвратительнее, чем ходячий труп.
小猪噜噜噜地叫着,就这样跑向了银行!
Не свинка, а настоящий ходячий банк. Она даже не знает, сколько в нее вложено.
蹒跚橡木的紧急处理
Немедленно убирает Ходячий дуб.
使用这根黯金魔杖,去摧毁你周围的蹒跚橡木。注意:由于黯金的存在,碰触魔杖是极其危险的行为。
Воспользуйтесь этим тенебриевым жезлом, чтобы уничтожить любой Ходячий дуб, который окажется поблизости. Осторожней: из-за тенебрия само оружие может оказаться для вас опасным.
我给自己弄了根魔杖,你看,是用黯金和普通树枝做的。每一次施法都会减少蹒跚橡木的半径。我在这头野兽身上试验了一下,就得到了一个宠物。
Видишь ли, я сделала себе жезл из тенебриевой руды и самой обычной ветки. Один его взмах превращает в кучу дров каждый ходячий дуб на определенном расстоянии. Небольшая, но эффектная демонстрация возможностей позволила мне обзавестись преданным спутником на всю жизнь.
他们要么是傻子,要么就是疯了,也许两者都是。在我找到蹒跚橡木之前,他们对我而言是个大威胁,但现在我已经不需要再去考虑他们了。
Они здесь то ли безмозглые, то ли безумные, то ли все вместе. Пока этот ходячий дуб не начал меня защищать, наш отряд все время был в опасности. Да и сейчас мое мнение о них совершенно не изменилось.
你在向谁发问?你只比一个活着的血袋强那么一丁点!说再见吧!
Как ты смеешь задавать вопросы, ходячий бурдюк с кровью? Прощай!
哦,你的口味还真独特,我了解了。你很幸运,提尔正好符合你的要求,她总能带来惊喜。
О, я вижу, кое-кто тут любит экзотику. К счастью, для тебя у меня есть Трксил. Ходячий сюрприз - вот увидишь.
是吗?看看我。我看起来像冷淡的死神。这可不是玩笑了。你见到它了,对吧?
Серьезно? Глянь-ка на меня. Я выгляжу словно труп ходячий. И это уже не шутка. Ты ведь видишь, да?
你交朋友的方法真奇怪,树人。
Странный у тебя способ заводить друзей, скворечник ходячий.
对公牛来说被卖掉之后不会有轻松的生活。差不多都是行走的“牛排”,还不如拉车呢。
Жизнь тут у быков тяжелая. Все видят в тебе ходячий бифштекс. Уж лучше фургон таскать.
你!行走的亡灵!跟我说实话:你支持秘源猎人,还是侍奉暴君布拉克斯·雷克斯?
Эй, ходячий труп! Заклинаю, скажи мне правду! Ты с истокоборцами или же служишь тирану Бракку?
你好,美人。
Привет тебе, ходячий соблазн.
那些行动式垃圾?轻松啦。
Этот ходячий хлам? Вряд ли.
天哪,你简直像个会走路的坦克。
Господи! Ты как ходячий танк.
你是真的那么想发光还是什么?
Ты хочешь превратиться в ходячий светильник?
像你这样的行尸走肉不应该这么爱管闲事。
Ходячий труп вроде тебя может об этом не беспокоиться.
你有什么毛病啊?我只是跟你亲切问好而已啊,你这长了脚的垃圾桶。
Совсем охренел? Я с тобой вежливо разговаривала, мусорный бак ходячий.
我有顶级的牛肉要卖,我想你应该懂我意思。
Продаю сочный ходячий кусок телятины наивысшего качества. Ну ты понимаешь.
尸鬼就是辐射吃到饱的结果啦!你以为我靠自己就能长命百岁喔?都是辐射搞出来的。
Ходячий сгусток радиации, вот что! Ты думаешь, это я от природы такой долгожитель? Нет, благодарить надо радиацию.
морфология:
ходя́чий (прл ед муж им)
ходя́чего (прл ед муж род)
ходя́чему (прл ед муж дат)
ходя́чего (прл ед муж вин одуш)
ходя́чий (прл ед муж вин неод)
ходя́чим (прл ед муж тв)
ходя́чем (прл ед муж пр)
ходя́чая (прл ед жен им)
ходя́чей (прл ед жен род)
ходя́чей (прл ед жен дат)
ходя́чую (прл ед жен вин)
ходя́чею (прл ед жен тв)
ходя́чей (прл ед жен тв)
ходя́чей (прл ед жен пр)
ходя́чее (прл ед ср им)
ходя́чего (прл ед ср род)
ходя́чему (прл ед ср дат)
ходя́чее (прл ед ср вин)
ходя́чим (прл ед ср тв)
ходя́чем (прл ед ср пр)
ходя́чие (прл мн им)
ходя́чих (прл мн род)
ходя́чим (прл мн дат)
ходя́чие (прл мн вин неод)
ходя́чих (прл мн вин одуш)
ходя́чими (прл мн тв)
ходя́чих (прл мн пр)
ходя́чий (сущ одуш ед муж им)
ходя́чего (сущ одуш ед муж род)
ходя́чему (сущ одуш ед муж дат)
ходя́чего (сущ одуш ед муж вин)
ходя́чим (сущ одуш ед муж тв)
ходя́чем (сущ одуш ед муж пр)
ходя́чая (сущ одуш ед жен им)
ходя́чей (сущ одуш ед жен род)
ходя́чей (сущ одуш ед жен дат)
ходя́чую (сущ одуш ед жен вин)
ходя́чею (сущ одуш ед жен тв)
ходя́чей (сущ одуш ед жен тв)
ходя́чей (сущ одуш ед жен пр)
ходя́чие (сущ одуш мн им)
ходя́чих (сущ одуш мн род)
ходя́чим (сущ одуш мн дат)
ходя́чих (сущ одуш мн вин)
ходя́чими (сущ одуш мн тв)
ходя́чих (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
活辞典
陈词滥调; 老生常谈