гниль
1) 腐朽物 fǔxiǔwù, 腐烂物 fǔlànwù
2) (плесень) 霉 méi, 霉层 méicéng
3) с.-х. 腐[朽]病 fǔ[xiǔ]bìng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [罪犯](遵守贼规的)经验丰富的贼, 有威望有地位的贼
2. [监]熟悉罪犯界的劳教所自由雇用工作人员
3. [监]为囚犯提供方便而收取贿赂的劳教所工作人员
4. <口俚, 谑讽>老居民, 老住户; (某单位, 企业等的)老主顾, 老顾客
Петрович, он, брат, местная гниль, он всё знает. 彼得罗维奇, 他呀, 老兄, 他是本地的老住户了, 什么都知道
5. <口俚, 谑讽>专业人士, 老手, 职业... 家
6. 不可靠的人下流胚
7. [罪犯]变性酒精, 酒(类)
1. 1. 腐烂的东西; 腐败物; 破烂货; 劣等货
2. 腐化; 败坏; 霉
2. 腐朽物
3. 1
2. 腐朽; 腐朽物
1. 腐烂东西, 腐败物; 破烂货, 劣等货; 〈转〉(思想、道德)腐化, 败坏
Это не дрова, а сплошная гниль. 这不是木柴, 全是些腐烂的东西。
задыхаться в атмосфере ~и и грязи 在腐化和龌龊的气氛中窒息
2. 霉
зелённые пятна ~и 绿色的霉点
Гниль завелась. 发霉了。
3. 植物的菌病或细菌病的名称
плодовая гниль 果实腐烂病
серая гниль яблок 苹果灰腐病
белая гниль винограда 葡萄白腐病
腐败物; 腐烂的东西; 劣等货; 破烂货; 败坏; 腐化; 霉; 腐朽物; ; 腐朽; 腐朽物
腐烂的东西; 腐败物; 破烂货; 劣等货|腐化; 败坏; 霉腐朽物腐(朽)病
腐朽物
(中, 集)<口>腐烂物, 腐败物
1. 腐烂物; 腐朽物
2. 霉, 霉层
腐败物, 腐朽物; 腐烂, 腐朽(木材缺陷); 霉; 腐朽病
[阴]腐败物, 腐朽物; [建]腐朽(木材缺陷)
①腐朽物, 腐烂, 腐病②化脓, 溃烂, 牙蛀
腐朽物, (中, 集)<口>腐烂物, 腐败物
腐败物, 腐朽物, 腐病(木材缺陷)
[阴] ①腐烂, 腐败 ; ②腐败物
①腐朽, 腐烂②腐朽物, 腐烂物
腐败物, 腐朽物; 腐烂; 霉
腐朽物, 腐病(木材缺)
腐{朽}病
腐败病
(木质材料的)腐朽物
слова с:
в русских словах:
гнильца
〔阴〕〈口〉轻微的腐烂. 〈〉 С гнильцой〈口〉有点腐烂(的); 有点发霉(的); 〈转〉思想不健康的. яблоки с гнильцой 有点腐烂的苹果. человек с гнильцой 思想不健康的人.
либерализм
гнилой либерализм - 要不得的纵容态度
гнилой
гнилое дерево - 朽木
гнилой зуб - 坏牙
гнилая осень - 多雨的秋天
гнилая погода - 很潮湿的天气
гнилая теория - 腐朽的理论
гнилые устои - 腐败的基础
в китайских словах:
奥拉夫·布莱特比尔
Олаф Несущий Гниль
灰葡萄孢菌
ботритис серый, ботритис пепельно-серый, «благородная гниль» (лат. Botrtis cinrea)
腐烂者
Гниль
凋萎散播
Распространяющаяся Гниль
腐败, 腐朽
гниль, гниение
刺鼻毒气
Едкая гниль
灵魂秽物
Гниль души
朽木粪墙
гнилое дерево (по которому нельзя резать узор) и глина с навозом (стены из которой не поддаются отделке; обр. о человеке, из которого не может получиться ничего путного, не поддающемся никакому воспитанию, о неисправимо дурном, гнилом человеке); безнадежная гниль
软瘤
с.-х. гниль, грибковое загнивание (болезнь корнеплодов)
朽物
бран. гниль, падаль
朽木粪土
гнилое дерево (по которому нельзя резать узор) и глина с навозом (стены из которой не поддаются отделке; обр. о человеке, из которого не может получиться ничего путного, не поддающемся никакому воспитанию, о неисправимо дурном, гнилом человеке); безнадежная гниль
朽
1) гнилой (гл. обр. о дереве); трухлявый, прелый
朽树 гнилое (мертвое, трухлявое) дерево
гнилое дерево; гниль, труха
腐朽物
гниль
腐烂
прям., перен. гнить, разлагаться, тлеть, гнилой, испорченный, гниль, гниение, тление
厄祖玛特的枯萎
Гниль Озумата
烧心
3) диал. сердцевинная гниль (овощей)
放射污泥怪
Создать гниль
紫羽纹
шелк. корневая гниль (болезнь шелковичного дерева); шелкопряд тутовый
蔓延腐化
Ползущая гниль
小麦赤霉病
пьяный хлеб (болезнь пшеницы и кукурузы), корневая гниль всходов пшеницы и кукурузы
深处的腐化
Гниль в глубине
干腐
сухая гниль
白腐病
с.-х. белая гниль
根腐
корневая гниль
筛状腐朽
ситовая гниль
根腐病
"черная ножка", гниль корней, полегание сеянцев
生命腐质
Живая гниль
甘薯黑斑病
черная гниль батата
颤栗污泥怪
Дрожащая гниль
白腐
с.-х. белая гниль
活化腐蚀
Оживленная гниль
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Что-л. гнилое, испорченное, разрушенное гниением.
б) Плесень.
2) перен. Внутренний распад; моральное разложение.
3) Название некоторых грибных или бактериальных болезней у растений.
синонимы:
см. негодноепримеры:
葡萄白腐病
[c][i]с.-х.[/i][/c] белая гниль (уайт-рот) [винограда]
金玉其外, 败絮其中
сверху позолота, а внутри гниль
粉状腐朽(木疵)
трухлявый гниль
筛状腐朽(木疵)
ситовая гниль; ситовой гниль
粉状腐朽病(木疵)
трухлявая гниль
粉状腐朽病(木疵)粉腐
трухлявая гниль
筛状腐朽(木疵)筛状腐朽
ситовая гниль
凋零药剂与你:如何自保
Гниль Отрекшихся и вы: как не заразиться самим
黑心林地:暴怒的烂菌
Чаща Темного Сердца: яростная гниль
我们从他混乱而含糊的喃喃自语中没有得到什么有用情报,只听出来两个词:“纳萨诺斯”和“凋零者”。
Та скудная информация, которую удалось из него вытрясти, звучала несусветной чушью. Мы разобрали лишь два слова: "Натанос" и "Гниль".
拿着这个研钵和捣杵,然后到考林路口去。你可以在那里发现很多可供你屠杀的亡灵,从他们身上取得生命腐质,把它们放在研钵里捣烂,然后等待它凝固。把凝固腐质给我拿回来。
Возьми эту ступку и пестик и отправляйся в Перекресток Корина. Там у тебя будет обширный выбор тварей Плети – убей тех, какие больше приглянутся. Из их свежих туш добудь живую гниль, растолки в ступке и дай отстояться, чтобы она сгустилась. Принесешь сгущенную гниль мне.
记住,笨蛋,那些生命腐质不会长时间保持“活力”,你必须动作快一些!
И слушай меня, недотепа, живая гниль – продукт скоропортящийся! Поэтому работать придется быстро.
附近有一些刚刚感染天灾瘟疫的巨魔,我们需要研究一下瘟疫对他们造成的影响。带上纳斯和这只靴子。当你杀死一个巨魔后,就狠狠踢他一脚,这样他就会去收集毛发样本了。
Тут поблизости много троллей Плети, и нам хотелось бы изучить, как на них действует гниль. Для этого нам нужны образцы их волос. Возьми с собой Насса и этот сапог. Когда убьешь тролля, пни Насса как следует, и он поймет, что надо выдрать у тролля прядь волос.
凋零药剂的化学组成是怎样它如何生效如何发挥其功能等等,这些细节问题都完全不重要。你所需要知道的仅仅就是:它是否能按设计指标达成它的效能,这就足够了。我已经成功地把成分导入了休眠状态。
Знать во всех подробностях о том, как действует гниль, тебе, пожалуй, ни к чему. Главное, свое дело она делает. Мне удалось вывести инертный штамм гнили.
啧啧,多久了?我们为了这该死的药剂苦心研究多久了?终于……在无数次的失败之后,我们得到了完美的结晶。这……这东西甚至都还没有一个恰当的名字!这种足以让一切凋零的药剂……对,就是它了,凋零药剂!它将会把一切生命撕得粉碎!
Сколько дней, сколько бессонных ночей... Знаешь ли ты, как давно мы приступили к работе над этой проклятой чумой? Нас преследовали неудачи, но мы наконец одержали победу! Смотри! Я еще даже не придумал название для этой гнили... Точно! ГНИЛЬ! Эта гниль разрушит само представление о нетленности бытия!
我们曾使用一种相当有效的瘟疫来对付南海镇的人类。你也看见了,效果十分显著。但是,使用瘟疫也会带来副作用,瘟疫一旦蔓延就很难彻底清除。
Мы напустили на жителей Южнобережья довольно заразную гниль. Как видишь, это сработало. Но с использованием гнили связаны некоторые проблемы – она имеет тенденцию распространяться и после того, как сослужила свою службу.
凝固腐质本身就已经很有效了,不过我们还需要一些东西来激活它的潜能……一种催化剂。你可以在南边的米雷达尔湖中找到这种催化剂。
Сгущенная гниль – сама по себе мощная штука, но нам надо полностью раскрыть ее потенциал... А для этого необходим катализатор. Как раз подходящий можно найти в озере Мерельдар.
最近,瘟疫的散播速度慢了许多,所以诅咒教派的人加快了生产速度,力求让这片土地维持死气沉沉的状态,他们喜欢那种感觉。我有一个计划可以阻止他们。拿着我的研钵和捣杵,到东南边的考林路口去处理一些亡灵怪物身上的生命腐质。我们要为诅咒教徒准备一点小礼物!
Зараза нынче распространяется медленнее, поэтому культ Проклятых повысил свою активность, чтобы земля оставалась бурой и мертвой, как они любят. Я знаю, как их остановить. Возьми мою ступку и пестик, иди в Перекресток Корина, что к юго-востоку отсюда, и перемели живую гниль, которая сочится из этих тварей. Мы приготовим подарочек служителям культа!
如果我们想要让新病原发挥功效,就需要健康的野兽内脏。问题是,在银松森林里,健康的野兽内脏奇货可居。大多数野兽都罹患疾病,因此只有染病的内脏。
Если мы хотим привести эту новую гниль в рабочее состояние, нам понадобятся чистые внутренности животных. Но в Серебряном бору почти не осталось животных с чистыми внутренностями – ведь большинство живности заболело.
萨里比迪斯需要恶魔的血。依我看,那玩意简直不能说是血——更像是脓液——不过这不重要。
Многоногу нужна кровь демонов. Лично я бы эту дрянь и кровью-то не назвал, это какая-то жидкая гниль, ну да неважно.
邪刃蜥蜴人将他们产生的污物都堆在村子中央的一个坑里。那里的污物太过集中,恶臭熏天,以至于都浓缩成了一种能够移动的活物。
Сауроки Гнилого Клинка сносят всю свою гниль в водоем в самом центре деревни. Она настолько отвратительна, что стала собираться в плотную, подвижную и живую массу.
那些蜥蜴人可以留着他们的垃圾坑,可当它扩散到村子外面的时候,那我们就该干涉了。
Сауроки, конечно, могут устраивать у себя болото, но их гниль стала вытекать за пределы деревни. Думаю, настала пора вмешаться в ситуацию.
这场瘟疫是一股神秘的力量,其复杂程度已经远超普通草药学的范畴。你需要找到一位研究疫病的专家来帮你分析这里的确切情况。
Эта гниль – таинственная сила, понять которую простой травник не в состоянии. Разобраться в происходящем может только специалист по этой заразе.
又一株死于瘟疫的植物。它完全萎缩,无法接触阳光。
Гниль убила еще одно растение. Это свернулось в такую тугую спираль, что погибло от голода.
哎呀,烂 透了。
Это даже не гниль, это еще хуже.
咕咕哝哝,咕咕哝哝……
Бульканье и гниль, бульканье и гниль...
生命会腐烂,腐烂会永生。
Жизнь загнивает. Гниль живет.
在你的回合结束时,召唤一个属性值等同于该随从的腐质。
В конце вашего хода призы-вает гниль с характеристиками, равными характеристикам этого существа.
「我是下水道之王!」老鼠说道。「我又快又精,每条隧道都一清二楚。」「我才是下水道之王!」灵俑说道。「我又酷又强,潮湿腐败都伤不了我。」然后鳄鱼出现,一口吃掉他俩。
«Я — королева стоков! — заявила крыса. — Я ловкая, хитрая и знаю все тоннели». «Нет, я король! — ответил зомби. — Я холоден, несу смерть, и никакая гниль меня не тронет». А потом явился крокодил и проглотил обоих.
「蛇妖,你所有腐化之物都将付之一炬,再无他物为你亵渎。」 ~炽血秘教徒阿玛拉
«Твоя гниль будет гореть, змея, пока не останется ничего, что могло бы осквернить других своим прикосновением». — Асмала, мистик огненной крови
「这场战争不只属于象族或狮族,希沃克或欧瑞克。 为了打败这些腐化者,我们必须团结一致。」
«В этой войне не важны распри между локсодонами и леонинцами, сильвоками и ауриоками. Чтобы одолеть эту гниль, мы должны сражаться плечом к плечу».
暗影荒原盛产腐坏、烂泥与绝望。
Главный урожай в Шэдоумуре это гниль, грязь и безысходность.
「我每次的动作都不同。 这些腐化者不可能掌握住。」
«Я никогда не повторяю моих движений. Эта гниль не способна подчинить себе хаос».
你真是一块烂肉。没用的家伙。
Ох и гниль у тебя внутри. Беда.
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅行者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
你认出来了吗?那种可怕的辛辣味,那种微弱又倒胃口的甜香?只有死亡才会散发出这种味道。
Ты не узнаешь запах? Эта отвратительная гниль, эта едва заметная нотка гаденькой сладости? Так пахнет только Смерть.
不是毒药也不是什么阴谋。甘格涅是去打猎时摔断腿,才会死的。
Никакое это не отравление и не заговоры. Гниль ему в ногу въелась, как он с коня на охоте упал.
用它来治疗自己的病痛,包括腐疫。
Это избавит вас от любой хвори, включая гниль.
然而,尽管伤口看起来像被火灼烧,可又不是风驱使着它的蔓延。腐疫在身体中慢慢地扩散。一周之内,患者承受着无尽的痛苦,直到身体最终停止运作。
Но хотя гниль сжигает, словно пламя, ее не разносит ветер. Она распространяется медленно. Мучительная агония длится примерно неделю, а затем тело окончательно сдается.
你的耳朵也感染腐疫了?我说,这可是~圣洁之路~!只有那些受过卢瓦克祝福的人才能从这里通过。
Тебе что, гниль уши съела? Это дорога Непорочных! По ней можно пройти только с благословения Лоика!
一个美妙的东西,腐疫,不是吗?不过只需要几滴女神祝福过的血液,它就会像水滴落在烧红的钢板上那样迅速消失。
Да уж, приятное зрелище эта гниль... Но всего лишь пара капель крови, которые благословила богиня, - и гниль исчезает так же быстро и окончательно, как капля воды на раскаленном стальном листе.
我已经知道了你利用矿工的真相——尽管知道会有腐疫——你就是靠着这一点从矿业协会赚钱。
Я знаю, что ты делал деньги на шахтерах - хотя знал про гниль.
他把矿工们称作“驮兽”,还说如果他们能在腐疫发作之前拼命挖矿的话,协会的利润会更可观。
"Вьючные животные" - так он называл шахтеров. И говорил, что гильдия быстрее бы начала получать прибыль, если бы шахтеры приступили к добыче этой гадости сразу, пока гниль не одолела их.
这该死的魔杖就跟霜做的一样不堪一击,只用一次就坏了。到头来我只能用回我原来的那一根,我必须得再制造一根魔杖,才能对付那些东西...更别提黯金是它的主要成分之一,所以如果我不够小心,我很可能一觉醒来就被腐疫给腐化得半死不活了!
Но эти проклятые жезлы совершенно не выносят холода: ломаются после первого применения. Мне постоянно приходится их мастерить, чтобы отгонять эти ходячие дубравы... А ведь это тенебрий! Малейшая неосторожность - и гниль тут как тут!
我们见到了娜迪亚,她是本的遗孀,本死于黯金疾病,腐疫。她怀疑矿业工会代表劳伦斯明明知道这种风险,仍然鼓动矿工提取这种矿石。她还认为这场腐疫跟秘源法师有关系...
Мы встретили Надю - вдову шахтера Бена, который умер из-за тенебриевой гнили. Она подозревает, что Лоренс из гильдии шахтеров знал об опасности, но все равно заставлял работников добывать руду. А еще она считает, что гниль как-то связана с Источником...
但是你们知道么?劳伦斯明知道有腐疫,还把你跟你兄弟们送到矿里去了?
Но знаете ли вы, что Лоренс знал про гниль - и все равно отправил в шахту вас и ваших братьев?
你已经见过腐疫了,然后呢?
Значит, тебе доводилось видеть гниль?
腐疫听起来当然意味着坏消息!
Похоже, эта "гниль" - что-то действительно жуткое!
这是一把双刃剑,不是吗?你可以获得一生享用不尽的财富,但你会感染腐疫,没有足够的时间把金钱花完!
Палка о двух концах, да? Эта штука поможет добыть целое состояние, но потратить ты его не успеешь - тебя прикончит гниль!
这种病...这种“腐疫“...听起来好像家园森林里传来的那种病症啊...
Эта болезнь... "Гниль"... очень похоже на ту хворь, что пришла в родной лес.
当然都是为了黯金!那东西会迅速让你染上腐疫,然后腐疫就会一点一点地杀死你!不过要是你有鹤嘴锄什么的,腐疫就沾不上你了,不是吗?
Из-за тенебрия, конечно! От него мигом подхватишь гниль, а потом она будет очень долго убивать тебя! Но если ты просто скелет с киркой? Тогда гниль тебе нипочем, верно?
很明显,你低估了神使的能力。她的魔法让我们变得更加强大,即使是腐疫也不值一提。
Ты, очевидно, недооцениваешь способности Пифии. Ее магия делает нас сильными, совершенно неуязвимыми для таких глупостей, как гниль.
劳伦斯知道这些矿石会导致感染腐疫——迷人的名字不是么?——但还是命令矿工们继续。很多人,其中也包括本,得病了,而现在,用你的话说,他们都死翘翘了。只是这种疾病...很不寻常。它迅速而又致命,可又不像是因为秘源...
Лоренс знал, что эта руда вызывает гниль - говорящее название,да? Но он все равно приказал шахтерам продолжить добычу. Многие из них заболели, в том числе и мой Бен, а сейчас они все, как у вас говорят, отбросили копыта. Но эта болезнь... Она необычная. Она быстра, ужасна и чем-то похожа на Источник.
没用的,大人...它比寻常的疾病更可怕,极难清理且极其危险。要是我们提前知道腐疫会造成这么恐怖的影响,我们一开始就不会尝试清理它。
Мой повелитель, эта бесполезная штука... хуже обычной грязи, но ее в десять раз сложнее добыть, и она куда опаснее. Если бы мы только раньше знали про гниль, то немедленно бы прекратили добычу.
黯金矿被发现之后不久,马戏团混入了小镇。一些奇怪的女人开始用奇怪的宝石和奇怪的魔法治疗腐疫的感染者,然后向镇子里的人说自己是“女神的神使”之类的胡话。
Весь этот цирк начался после того, как мы нашли тенебрий. Какая-то психопатка с непонятным камнем сумела вылечить гниль и убедила местных, что является воплощением богини или чем-то вроде того. Теперь ее все зовут Пифией.
所以是你?是你对家园森林的生物播种了腐疫?
Так это ты... Ты напустил гниль на лесных жителей?
自从腐疫第一次出现以来,由它蔓延开来而造成的毁灭比烧杀抢夺的兽人还要严重。但随后她来了:神使!
В первые дни гниль косила наши ряды злее, чем разбойники-орки. Но потом явилась она - Пифия!
某个疯癫的小贩自称“女神之神使”染指了白银谷,令我们的矿工感染了腐疫。人人绝望无助,您可以亲眼看看。
Какая-та мошенница, называющая себя Пифией и говорящая от имени богини, прибыла в Силверглен, когда там свирепствовала гниль. Видишь ли, люди были в отчаянии.
你见过神使的事迹了吗,迷失者?她来到了我们的城镇,治愈了腐疫——我们是她最谦卑的信徒!
Ты уже знаешь историю Пифии, Заблудшая Душа? Она явилась в наш город и излечила гниль, и теперь мы преданно служим ей!
除非使用者拥有黯金技能,否则将感染腐疫。
Вызывает гниль у тех, кто не умеет обращаться с тенебрием.
~吱吱!~腐疫真的很可怕,但我看到布兰登拿起过黯金,可他连个脚趾头都没烂啊!
~Пиии!~ Гниль ужасна, но говорят, что Брэндон возится с тенебрием и остается целым и невредимым!
“腐疫”到底是什么?
А что это за гниль?
腐疫
Гниль
他闻起来像是花店的门面一样香,又像是屠夫的后院一样臭。他好像用花香掩盖腐烂的味道。他的衣服上有路易的味道。路易是我们的朋友。
Пах как будто передом цветочной лавки и задами мясной. Как будто он цветами забивает гниль. А от одежды пахло Луи. Луи – мой друг.
不,不,不是腐烂,是坏东西,就像底下的那个东西。
Нет, нет... не гниль. Плохой запах. Как то, что внизу.
他们逼我们动手的。我们必须采取一切必要措施来遏制腐坏。
Они нас вынудили. А куда деваться, мы же не хотим, чтобы гниль дальше расползлась!
鲜血,腐烂,这地方肯定没发生过什么好事。
Кровь. Гниль. Боги отвернулись от этого места.
我保证下次就只蹭一蹭,摇摇尾巴,不会舔了,我可不想再尝到那腐烂的味道。
В следующий раз буду только толкаться носом и махать хвостом, обещаю. Лизаться не буду. Не хочу снова лизать гниль.
死亡。腐败。真好闻。
Смерть. Гниль. Пахнуть приятно.
大腐山(禁区)
Великая гниль (запрещено)
морфология:
гни́ль (сущ неод ед жен им)
гни́ли (сущ неод ед жен род)
гни́ли (сущ неод ед жен дат)
гни́ль (сущ неод ед жен вин)
гни́лью (сущ неод ед жен тв)
гни́ли (сущ неод ед жен пр)
гни́ли (сущ неод мн им)
гни́лей (сущ неод мн род)
гни́лям (сущ неод мн дат)
гни́ли (сущ неод мн вин)
гни́лями (сущ неод мн тв)
гни́лях (сущ неод мн пр)