腐烂
fǔlàn
прям., перен. гнить, разлагаться, тлеть, гнилой, испорченный, гниль, гниение, тление
腐烂透顶 прогнить насквозь, испорченный до мозга костей
腐烂症结 перен. гнойный очаг, гнойник
ссылки с:
败fǔlàn
1) разлагаться, гнить; преть; гнилой
2) перен. прогнить; загнить, разложиться
Гниение
Разложение
гниль
гниение; разрушение
гниение; загнивание
fǔlàn
портиться, гнитьfǔlàn
гниениеfǔlàn
① 有机体由于微生物的滋生而破坏:受伤的地方,肌肉开始腐烂。
② 腐败:生活腐烂 | 腐烂的灵魂。
③ 腐败③ :剥削制度腐烂透顶。
fǔlàn
(1) [rot]
(2) 烂掉, 朽坏
首先腐烂掉的是绸缎
(3) 有机体由于微生物的滋生而破坏
尸体已开始腐烂
fǔ làn
腐朽溃烂。
初刻拍案惊奇.卷十一:「老爷听我分诉,那尸骸已是腐烂的了,须不是目前打死的。」
fǔ làn
to rot
to putrefy
(fig.) corrupt
fǔ làn
(有机体由于微生物的滋生而破坏) become putrid; decompose; rot:
这么多雨会使水果腐烂。 Much rain will make the fruit rot.
(堕落) corrupt; depraved
fǔlàn
1) decomposed; putrid
2) corrupt; rotten
decay
1) 指物质由於长期经受风雨或细菌的侵害而败坏。
2) 指学术或文章等的极度陈腐。
3) 指言谈或行事迂腐而不切合实际。
4) 指社会制度或风气腐败。
частотность: #16596
в русских словах:
гнилость
腐朽 fǔxiǔ, 腐烂 fǔlàn, 腐败 fǔbài, 腐败性 fǔbàixìng
гнить
腐烂 fǔlàn; 腐朽 fǔxiǔ, 腐败 fǔbài
гноить
1) 使...腐烂 shǐ...fǔlàn, 使...腐坏 shǐ...fǔhuai
истлевать
1) (гнить) 腐烂 fǔlàn
перегнивание
腐烂
перегорать
3) (гнить) 腐烂 fǔlàn, 腐熟 fǔshú
погнить
腐烂 fǔlàn
подгнить
-иёт; -ил, -ла, -ло〔完〕подгнивать, -ает〔未〕 ⑴(从下部、根部)腐朽, 腐烂. Столб ~ил. 柱子根部腐烂了。 ⑵有点儿腐烂. Этот кочан капусты ~ил. 这棵白菜有点儿烂了。
прель
〔阴〕 ⑴腐烂; 腐烂气味. Пахнет ~ью. 有一股腐烂气味。 ⑵腐烂的地方. ⑶(用作集)霉烂的东西.
преть
1) сов. сопреть (гнить) 霉烂 méilàn, 腐烂 fǔlàn
прогнивать
[完全]腐烂 [wánquán] fǔlàn, 烂透 làntòu; перен. 完全腐败 [wánquán] fǔbài, [完全]腐朽 [wánquán] fǔxiu
пол прогнил - 地板[完全]腐烂了
разлагаться
2) (гнить) 腐烂 fǔlàn, 腐朽 fǔxiǔ
тлен
〔阳〕〈旧〉腐烂; 腐烂的东西.
тлеть
1) (гнить) 腐烂 fǔlàn; 腐熟 fǔshú
тронуться
3) разг. (испортиться) 坏 huài; (начать разлагаться) [开始]腐烂 [kāishǐ] fǔlàn
тухлость
腐烂
тухнуть
腐臭 fǔchòu, 发臭味 fā chòuwèi; (портиться) 腐烂 fǔlàn
синонимы:
примеры:
腐烂透顶
прогнить насквозь; испорченный до мозга костей
腐烂症结
перен. гнойный очаг, гнойник
腐烂的尸体
разложившийся труп
腐烂气味
гнилостный запах
白菜开始腐烂了
капуста загнила
腐烂的肉
испорченное мясо
有腐烂的气味
отзывать затхлым
腐烂的树叶子
прелые листья
地板[完全]腐烂了
пол прогнил
这么多雨会使水果腐烂。
Обилие дождей может привести к загниванию фруктов.
作为腐烂物的来源
to act as a source of decaying material
动植物的腐烂
rotting of plant and animal material
地板完全腐烂了
Пол прогнил
柱子根部腐烂了
Столб подгнил
尸体完全腐烂了
останки истлели
尸体腐烂了
труп разложился
腐烂了的食品
испорченный продукты; испорченные продукты
干草腐烂了
Сено сгнило
稻草腐烂了
Солома перепрела
树枝因腐烂而掉下来了
ветки отгнили
枕木都腐烂了
Шпалы погнили
腐烂(作用), 腐败(作用)
гниение, загнивание
一种葡萄传染病 (藤内组织腐烂)
эска винограда
有点腐烂(的)
С гнильцой
[直义] 吹牛的话有股腐烂味儿.
[释义] 吹牛的话长不了.
[例句] (М. Редриков:) Хвастливое-то слово гнило. Утром Хвалились нам паны, что монастырь Возьмут они взятьем; что мы недолго Под Троицей в окопах простоим И двинемся к Переяславлю ратью. (М. 列德里科夫:)吹牛的话长不了. 早上, 地主们向我们吹牛说
[释义] 吹牛的话长不了.
[例句] (М. Редриков:) Хвастливое-то слово гнило. Утром Хвалились нам паны, что монастырь Возьмут они взятьем; что мы недолго Под Троицей в окопах простоим И двинемся к Переяславлю ратью. (М. 列德里科夫:)吹牛的话长不了. 早上, 地主们向我们吹牛说
хвастливое слово гнило
腐烂, 腐蚀
гниение; разрушение
闻到了吗?有东西腐烂的味道。
Чуешь? Здесь что-то сгнило.
腐烂蛋白
Вызов зачумленного воителя и создания
我要交给你的这项任务相当恶心,但是势在必行。带上这把魔油火炬,返回日泉岗哨,烧掉那些腐烂的兽人遗体……
Я понимаю, что это работа не из приятных, но ее надо сделать. Возьми этот зачарованный факел, иди на заставу и сожги все трупы орков...
拿着这些腐烂的蛋,然后把它们放到南海镇旅馆里面的主酿酒桶里。你的行为必定会导致大规模的冲突,所以你要准备好保护自己!
Возьмите вот эти тухлые яйца и подбросьте в главную бочку с пивом в таверне Южнобережья. Однако вашего присутствия там не потерпят, поэтому приготовьтесь защищаться!
我不知道是怎么回事,但是堕落正在湿地上蔓延。沼泽爬行者出现了,他们就像是腐烂而危险的脓疱。要制止这些脓疱,就必须把他们驱散开,把它们赶回沼泽。
Болотину лихорадит, и я не знаю почему. Трясинные ползуны набирают силу. Это болезненные, гнойные нарывы на теле земли! И чтобы исцелить ее, нужно загнать трясинных ползунов обратно в болота, откуда они вылезли.
现在,兽人砍伐下的树木已经远远超过了他们所需要的,他们甚至就让那些砍下来的新鲜树木堆在一旁腐烂!这绝对不是我们所能容忍的,<name>,我们一定要让他们知道,我们绝对不会容忍任何毁灭我们土地的行为!
Теперь орки валят столько леса, что даже использовать весь не могут, рубят живые стволы, когда у них бревна гниют за ненадобностью! Это плевок нам в душу, <имя>, и мы покажем им, что не потерпим дальнейшего разорения наших земель!
我正在寻找那些经过战争洗礼的冒险者,看他们是否愿意从亚什巨像的尸体上取到新鲜的獠牙样本,并把它交给藏宝海湾的奥格索普。不,不,我可不希望你在那家伙的尸体附近游荡。你只需迅速取回样本,这东西腐烂了就不好办了!
Мне нужны закаленные в бою искатели приключений, которые согласятся принести свежие образцы панциря павшего колосса Аши Карлсу в Пиратскую Бухту. Нет-нет, я не прошу подходить к телу этой твари. Возьми один из образцов у меня и поспеши. Тухлятина ему не годится!
在匆忙撤出奥达曼挖掘场的途中,我们不得不丢弃了很多补给物资,那些柯什营地里的食人魔像兀鹫看见了腐烂的尸体一样疯狂地掠夺我们扔掉的物资,呃,那些家伙闻起来也和晒了好几天的尸体没什么区别……
В спешке покидая Ульдаман, мы были вынуждены бросить не одну повозку и ящик с припасами. Местные огры из лагеря Кош набросились на них, как стервятники на падаль. Хотя воняют огры не лучше... чем падаль, я имею в виду.
有那么个名字装在心里,有些话就这么腐烂在心里。
Есть так много имен, которые загружаются в сердце, а некоторые слова просто гниют в сердце.
我得做个假人,一个用来吓唬食尸鬼的“稻草人”。我需要食尸鬼的肋骨来制作这个假人。你可以从食腐者、噬骨者、食脑者、腐烂者和瘟疫食尸鬼身上拿到这东西。
Я хочу сделать особую фигурку – что-то вроде пугала для этой нежити. Для этого мне понадобится несколько ребер вурдалаков. Их можно добыть, убивая плотоядов, костеглодов, мозгоедов, гнилую нежить и распространителей чумы.
第一个试炼是要搜寻月神湖底的神殿灵珠。它会很快地腐烂,因此你要在找到它后立即把它拿到雷姆洛斯神殿去。在神殿里使用它,然后跟塔加里谈谈,她是月光林地里最值得信赖的守卫之一。
Вот твое первое испытание – исследуй глубины озера Элунеара и найди безделушку святилища. Она быстро разрушается, так что немедля отнеси ее к святилищу Ремула. Используй эту безделушку в святилище, а затем поговори там с Таджарри – это одна из самых доверенных хранительниц Лунной поляны.
此地正西方就是一片鸦人废墟。去那里寻找一枚腐烂的鸦人之卵,然后前往沙塔斯城的贫民窟找到托比亚斯。
Руины этих тварей находятся к западу отсюда. Найди яйцо и отнеси его Тобиасу.
腐烂者洛森就在洞穴深处,他正试图把死去的黑龙复活成熔岩之龙。你必须前往召唤大厅,去净化黑龙的遗骨。防止它们再被人复活的唯一办法就是……用火。
Ротин Гниющий в глубине пещеры воскрешает черных драконов в облике магмазмеев. Проберись в чертог Призыва и очисти оставшиеся кости – единственным способом, который не позволит их больше использовать: пламенем!
伴随天灾军团而来还有死亡和疾病。在天灾军团肆虐之地,野生动物根本无法抵御蔓延的疾病,逐渐在腐烂中痛苦地死去。等我们察觉到事态的严重性时已经晚了。
Рука об руку с Плетью идут смерть и болезнь. Мы часто упускаем из виду, что фауна зараженных Плетью районов в ужасном состоянии и сильно повреждена гнилью и заразой.
北边腐烂的泥浆怪身上的油应该就可以。
Думаю, жир гниющей слизи, обитающей на севере отсюда, вполне сгодится для этой цели.
天灾军团已经开进了北面的冰雾村。他们走到哪里,哪里就会变得腐烂荒芜,生灵涂炭。
Силы Плети вошли в деревню Ледяной Пыли к северу отсюда. Где бы они ни проходили, они повсюду сеют свою порчу, и невинные обитатели этой земли страдают.
木螨在腐烂的森林愤怒者和被感染的根须漫步者身上滋生。你可以在东边树林的边缘找到它们。摧毁那些树木,然后杀死从树皮里爬出的木螨。
Больше всего этих клещей живет в гниющих лесных гневнях и зараженных корнеходах, эти существа – настоящие рассадники паразитов. Их можно найти на краю леса к востоку отсюда: сначала убейте носителей, а потом паразитов, которые населяют их.
以法杖为例。我最后一次听说它的下落是这样的:载有它的那艘船被遗弃了,任由它腐烂在这里北面长矛岛的海岸边。
Возьмем, к примеру, этот посох. Перевозивший его корабль наткнулся на скалы и теперь гниет на побережье Острова Копий, к северу отсюда.
<name>,小心在这一地区徘徊的腐烂的风暴巨人!
<имя>, опасайся гниющих штормовых великанов, бродящих по этой местности!
神圣遗物学会的宗旨是收集和保存魔法圣物。我们这支远征队的目标是回收一些恶魔圣物,它们就藏在那片曾被称为腐烂之痕的土地上。
Реликварий занимается тем, что разыскивает и хранит магические артефакты. Наша экспедиция занимается демоническими артефактами, которые находятся там, где некогда был Гниющий Шрам.
一个狼人德鲁伊在腐烂之痕定居了下来,并种植了一片森林。不过他好像失败了,那片地区仍然有大量恶魔肆虐。
В этом месте поселился один ворген-друид, который пытается вырастить там лес, но, похоже, у него ничего не получается, потому что тут до сих пор полно демонов.
好在有些当地的野生动物还残留着瘟疫感染。杀死一只生病的黑熊,把长在它腐烂尸体旁的植株收集起来。不是最好的办法,不过聊胜于无。
Правда, следы болезни еще остались в здешней природе. Убей больного черного медведя, а потом сорви траву, на которой он будет лежать. Не лучший вариант, но, как говорится, на безрыбье...
还有许多其他的灵魂被困在这些腐烂的尸体里……
Много духов все еще находится в западне в этих гниющих телах...
其中一只迅猛龙尤其凶猛。它不断地捕杀小动物,却又不吃,任由尸体在河水里腐烂!它叫做尖啸利爪,如果我们不采取措施的话,这里的生态平衡就会遭到破坏。
Один из ящеров особенно жесток. Он убивает маленьких животных и оставляет их тела гнить в воде, даже не притрагиваясь к ним! Его называют Живоглотом, и если не позаботиться о нем, он может серьезно нарушить баланс природы.
能在腐烂森林生存的少数几种野生动物无疑受到了这里能量的影响。你的任务就是收集它们的肢体,想办法把它们组合成一具容器。如果虫棘的沉睡是德鲁伊式的,甚至是恶魔式的,一个足够大的、由腐蚀的动物躯体组成的容器就足以打破它。
Та немногая живность, которая сумела обосноваться в Проклятом лесу, наверняка подвержена влиянию местной скрытой энергии. Тебе нужно будет собрать части их тел и соединить их в некую емкость. В каком бы трансе ни пребывал Червоточный – в друидском или демоническом – большой резервуар, полный зараженной животной плоти, сможет его нарушить.
天灾军团确实把蘑菇谷变成了一片不毛之地——你在这里只能看到腐烂的蘑菇和烧焦的野草。谷中的三个角落里各有一座大型通灵塔,他们在那里复活亡者,召唤新的士兵投入战场。
Воины Плети сделали все, чтобы Грибная долина превратилась в безжизненную пустыню – теперь на ее просторах встречаются лишь сгнившие грибы и выжженная трава. В каждом из трех окончаний долины находится по зиккурату – там ряды солдат Плети пополняются ожившими мертвецами.
你能听到吗,<name>?它们有好多。它们游荡在坟墓边,蹒跚在满是腐烂肢体的冰冷大地上。
Ты слышишь, <имя>? Их так много. Они бродят среди могил, шаркая гниющими конечностями по холодной земле.
西边的沼泽兽并非我的同胞……他们是大地失调的症兆,是腐烂污秽的外在表现。
Трясинники, что обитают к западу отсюда, – не братья мне... Они – вопль израненной земли, воплощение мерзостного процесса гниения.
锅里沸腾的绿色物质非常腐烂粘稠。无论它是什么,都绝对不是好东西。
В котле находится зловонная, вязкая зеленоватая жидкость. Что бы это ни было, вряд ли что-то хорошее.
我需要有人来帮我击退所有占领这个小农场的腐烂的死者和破碎的尸体。把他们都给我拆成骨头架子,然后把他们那腐烂的爪子给我带回来,我会奖励你的。
Мне нужен кто-то, кто мог бы сразится с гниющими мертвецами и разложившимися трупами, которые обосновались на этой маленькой ферме. Разбросай их кости и принеси их гнилые когти – за них ты получишь награду от стражей смерти.
一点都不奇怪,我们瑟维奇的大部分居民都不是奔着诅咒之地的好天气来的。他们追随着一位理想主义的德鲁伊——玛尔·虫棘的梦境。虫棘认为腐烂之痕可以被治愈,并尝试使它恢复生机。
Большинство жителей Сурвича пришли в Выжженные земли отнюдь не в поисках легкой жизни. Они явились сюда воплотить мечту Марла Червоточного – идеалиста-друида, который верил, что исцелить Гниющий Шрам очень даже возможно, и пытался возродить его к жизни.
我仍然怀有一丝希望。也许,如果我们能进入腐烂森林,清理一些污染的话……
И все-таки я не теряю надежды. Может быть, если мы пойдем в Проклятый лес и очистим его от демонов... ну, хотя бы от нескольких...
<流浪者萨沙默默伸出手,拿出了一条用脏污皮革和腐臭的棕黑食人魔牙齿制成的项链,上面带有一股浓浓的腐烂气味。>
<Мародер Саша молча протягивает руку и разжимает кулак, показывая ожерелье из коричневых гнилых зубов огров, вплетенных в запачканный кровью кожаный ремешок.>
腐烂的尸体引来了许多专吃死尸的土狼。
Гниющие трупы привлекают гиен-падальщиков.
邪刃蜥蜴人并不会将他们打到的肉全吃光。他们会将大部分的肉堆在房子附近,任由其腐烂,以吸引害虫并散播病毒。
Сауроки из клана Гнилого Клинка не едят все мясо той дичи, на которую охотятся. Они складывают его в большие кучи и оставляют гнить возле домов, привлекая этим паразитов, которые потом разносят заразу.
<当你开始小心翼翼地剥皮时,你发现尸体的腐烂很快污染了皮毛。>
<Аккуратно начав снимать шкуру, вы сразу обращаете внимание на то, что она истлевает у вас на глазах.>
他肯定知道这个仪式的关键信息。虽然他已经退休了,不过他应该还在诅咒之地的腐烂之痕。你应该去找他。
Должно быть, он владеет какой-то ключевой информацией, без которой ритуал не сработает. Дайо давно отошел от дел, но, думаю, его еще можно найти в Гниющем Шраме, что в Выжженных землях. Ты <должен/должна> разыскать его.
看见桥对面的那片地方没?那边有一名叫做纳吉玛的巫医,我一直在追踪她。鲜血巨魔已经腐烂到骨子里了,但他们的灵魂却是邦桑迪最需要的祭品。凭我的实力绝对战胜不了她,但如果你能够杀死她,我就带你去神庙那里。
Видишь участок земли за мостом? Где-то там бродит ведьма по имени Наджима. Я уже давно слежу за ней. Тролли крови пропитаны порчей до мозга костей, но их души – прекрасное подношение для Бвонсамди. Эта ведьма довольно сильна, и в одиночку мне ее не одолеть. Если ты убьешь ее, я проведу тебя в храм.
我们已经修剪过了花园里的花木,是时候挖掉正中间的腐烂树桩了。
Мы очистили сад от мелкого мусора, пришло время выкорчевать огромный гнилой пень в самом центре.
你应该返回祖达萨,把这里发生的事告诉贝恩。也许他喜欢这里腐烂到家的样子吧,谁知道呢?
А тебе надо бы отправиться в Зулдазар и рассказать Бейну, что здесь происходит. Как знать, может, ему понравится здешнее Подгнилье?
你能隐约看见附近漂荡着几具尸体。虽然他们已经高度腐烂了,但尸体上的狗牌应该仍旧是完好的。
Впереди вы различаете очертания дрейфующих тел. Тела подверглись сильному разложению, однако на них должны были сохраниться личные жетоны.
别问我为什么,但是只要附近有腐烂的美味尸体,这些蘑菇就能迅速成熟。
Не спрашивай почему, но, по-видимому, они быстрее всего созревают возле как следует разложившегося трупа.
<这块腐烂而刺鼻的鱼饵就是掠行鳗喜爱的食物了。也许你能在附近找到鳗鱼肆虐的水域?>
<Эта приманка с отвратительным резким запахом – любимое лакомство юрких угрей. Может, где-то рядом есть водоем, в котором они водятся?>
有些东西散发着臭气,旅行者。西边的空气夹杂着怨恨,充满了腐烂的气息。
Чувствуешь, как чем-то воняет? К западу отсюда сам воздух пропитан злобой.
有些已经从地下冒出来,成为腐烂而肿胀的恶心怪物。
Некоторые бойцы оживают, превратившись в прогнивших, раздувшихся монстров.
绯云坡附近的水源似乎被污染了,散发着一股腐烂的味道…
Похоже, что кто-то загрязнил воду в колодце на торговой площади Фэйюнь. Пахнет так, будто в нём что-то гниёт...
唉…我好像闻到腐烂的气味了…
∗Вздыхает∗ Кажется, я уже слышу этот запах...
看起来已经腐烂很久了
Похоже, что она гнила долгое время.
寒霜凛冽的好处就是死难者不会腐烂得那么快。
У меня пальцы так заледенели, едва меч держу... А ведь мечом еще и махать надо...
“夜之子是众神降下的惩戒!长久以来,我们放任巫师和肮脏的非人种族和自己共处一室!忏悔吧!在你们的灵魂腐烂之前,忏悔吧!”
Дети ночи посланы к нам как кара богов! Мы прогневали их, потакая магам и нелюдям среди нас! Уверуйте, пока не поздно!
你将枯萎 腐烂。
Ты истлеешь и обратишься в прах!
心已…… 腐烂……
Гнилое... сердце...
放松点……放松!你知道吗,腐烂的龙或许也能派上用场。
Тихо... тихо! Нам и подгнивший дракон может пригодиться.
反正我腐烂的速度也不会更 快了。
Быстрее я гнить не буду.
让这座腐烂的神殿轰然倒塌!
Да падут врата прогнившего храма!
我的腐烂军团会碾碎你。
Мои прогнившие легионы сокрушат вас.
生命会腐烂,腐烂会永生。
Жизнь загнивает. Гниль живет.
你把我留在牢房里腐烂。你怎么能这样?
Ты бросил меня ГНИТЬ в этой тюрьме. КАК ТЫ МОГ?!
我们都会在这里腐烂……
Все мы медленно гнием...
血肉腐烂,钢铁锈蚀。
Железо боится ржавчины не меньше, чем плоть – тлена.
捏住你的鼻子,捂住你的嘴巴,因为洛欧塞布将伴随着腐烂的苔藓隆重登场!
Задержите дыхание и поприветствуйте нашего вонючего друга Лотхиба!
干掉它们,腐烂之翼!啊,多可爱的小动物。就是翅膀上漏了几 个洞。
Задай им, Гнилокрыл! Эх, славная зверюга. Хоть и крылья в дырках.
只要稍微靠近洛欧塞布,你的血肉就会开始腐烂。所以我推荐你使用近战职业。
Рядом с Лотхибом начинает гнить любая плоть. Так что я очень рекомендую ближний бой.
在寂静的夜晚,你能听到它腐烂的牙齿不知疲倦地磨着捡来的骨头。
В ночной тиши можно услышать скрежет его гнилых зубов, без устали обгладывающих старые кости.
「我对唤起的东西并不挑剔,不过腐烂程度越低越好。」 ~莉莲娜维斯
«Я не придирчива к тому, что поднимается из-под земли, но чем меньше гнили, тем лучше». — Лилиана Весс
入侵者希望能够躲过野兽的锋利牙齿,而后从其腐烂身躯中破膛而出。
Незваный гость надеялся проскользнуть мимо зубов чудовища и выйти наружу, разрезав гниющую кожу.
「你的作物将腐烂。就连空气也将与你作对。你将经历我的痛苦。」 ~黜人卡拉兹
«Ваши посевы сгниют. Сам воздух обратится против вас. Вы будете страдать, как страдал я». — Караз, изгнанник
「打倒那些憎恨怪兽。让它们的名字连同尸首一起腐烂。」 ~寇卓将军
«Уничтожить этих мерзких тварей. Пусть их имена гниют вместе с их останками». — генерал Кудро
「祷告者会口齿不清,只有腐烂的耳朵才能听见。」 ~威泽腾米娜查
«Молитвы будут горчить на языке и попадут в прогнившие уши». — Миналдра, Визаг Атум
丹莫不埋葬死者,也不让族人的遗体在石棺中腐烂。
Данмеры не хоронят мертвых и не оставляют их гнить в каменных саркофагах.
我不敢相信死者被如此草率地葬在这里。要是这样放任我的尸体腐烂的话……
Не верится, как небрежно похоронены здесь мертвые. Не хочется, чтобы мое тело гнило подобным образом.
我只想风暴斗篷都在湮灭中腐烂。我在这城里已经住了二十年,二十年了!
Да пошли эти Братья Бури в Обливион! Я двадцать лет в этом городе живу. Двадцать лет!
你再说一遍,你这恶意毁谤的诺德人。是不是厌倦了挑三拣四的贵族扔给你的腐烂鹿肉片?
Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину?
你就在龙临堡的地牢里慢慢腐烂吧。
Ты сгниешь в подземелье Драконьего Предела.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了它。让它在这里腐烂。直到你的到来。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Оставил его на разрушение. Но теперь ты здесь.
有股腐烂味。
Чем-то мерзко воняет.
丹莫族不埋葬死者,也不让族人的遗体在石棺中腐烂。
Данмеры не хоронят мертвых и не оставляют их гнить в каменных саркофагах.
我只在乎风暴斗篷可以都在湮灭中腐烂。我在这城里已经住了二十年,二十年之久!
Да пошли эти Братья Бури в Обливион! Я двадцать лет в этом городе живу. Двадцать лет!
风舵城很寒冷。尸体腐烂的不快。有的时候埋人还得等泥土解冻。
К счастью, в Виндхельме почти всегда холодно, поэтому трупы разлагаются не так быстро. Хотя иногда приходится откладывать похороны и ждать, пока земля немного оттает.
你会在龙临堡的地牢里腐烂的。
Ты сгниешь в подземелье Драконьего Предела.
闻到了腐烂的气味。
Чем-то мерзко воняет.
腐烂胆汁持续时间更长,减速效果更高
Увеличивает время действия и эффективность замедления «Гнилой желчи».
腐烂胆汁的持续时间延长6秒,减速效果从35%提高至45%。
Увеличивает время действия «Гнилой желчи» на 6 сек., а эффективность замедления – с 35% до 45%.
当我想到我的亲属在人类的城镇里腐烂时,我就觉得想笑。
Когда я думаю про своих родичей, которые гниют в людских городах, мне становится смешно.
希望你的「剑」变成蓝色且腐烂,杀人凶手!快滚!
Надеюсь, твой перец опухнет, посинеет и отвалится! Наемный убийца! Пошел вон!!!
用词不当,57分局的警督这么想着。他看着下风处那具腐烂的尸体,或许他现在得来一支香烟了。
Неудачный выбор слов, думает лейтенант с 57-го участка. Поворачивается в направлении ветра от трупа. Он бы сейчас не прочь закурить.
突然间,你感觉这家商店变得陈旧起来,在海岸空气的影响下变得潮湿而沁润。书籍在腐烂,空气异常冰冷。那边也一样——1200米开外的城市海岸。教堂的黑暗阴影映照在水面上,召唤着你。
Магазин, в котором ты находишься, вдруг начинает казаться древним, а воздух — влажным и просоленным из-за прибрежной атмосферы. Книги постепенно превращаются в труху. Это пристанище настоящего холода. Холод властвует и в 1200 метрах отсюда — на побережье. Темный силуэт церкви отражается в воде. Манит.
“有一种……”他的眼睛抽搐了一会儿。“很强烈的气味,没错。死后僵直已经变成了尸斑,到了明天他就彻底腐烂了。我不觉得他会爆炸……∗希望∗不会。”
Внутри... — В этот момент его глаз слегка дергается. — Образуется скопление газов, да. Когда к rigor mortis добавляется livor mortis. Завтра он уже полностью обмякнет. Думаю, он не взорвется... ∗Надеюсь∗, он не взорвется.
“希望你别留到太靠后。”他望着仍在腐烂的尸体。“他很快就要……∗融解∗了。”
Надеюсь, не сильно позже. — Он смотрит на гниющие останки. — Он скоро... ∗совсем потеряет форму∗.
腐烂食物的酸臭味已经沾染到了纤维素上。现在它组成了体验的∗基调∗。在此基调上,周围环绕着一些变质肉类的气味——就是死亡本身!——然后喷洒了大量柑橘味的厕所清洁剂。
Кислая вонь тухлятины впиталась в планшет на клеточном уровне. Теперь она формирует ∗базу∗ аромата. На нее накладывается легкий аромат сгнившего мяса — печать самой смерти, — дополненный цитрусовыми нотками средства для чистки унитазов.
“也难怪。你的全部思想都因为无线电波而腐烂……”他朝马丁内斯点点头。“我看着这座城市的∗叛徒∗把灯又重新打开了。一年比一年更多。废墟,在黑暗中闪闪发光,像一个该死的旋转木马……”
«Неудивительно. Ваши мозги гниют от радиоволн...». Он кивает в сторону Мартинеза. «Я видел, как те, кто предал этот город, снова зажигают огни. Все больше и больше с каждым годом. Сверкающие в темноте руины. Будто какой-то хренов луна-парк...»
警督几乎闭上了双眼,把手伸进了死者的喉咙,轻轻按摩着那里。尸体口中喷出一股腐烂的恶臭。腐液随之顺着嘴唇流淌——乌黑粘稠。
Практически полностью закрыв глаза, лейтенант кладет руку на горло трупа и начинает осторожно массировать. Изо рта покойника вырывается гнилая вонь, а по губам начинает течь черная и густая жижа.
垃圾箱∗不知何故∗已经打开了。这都是为你准备的,哈里。当你爬进去时,腐烂的食物味道扑面而来。这就是你的归宿……
Мусорный бак каким-то образом оказался открыт. Это все для тебя, Гарри. Ты забираешься внутрь, и тебя обнимает запах гнилых объедков. Здесь тебе самое место...
我觉得自己腐烂的时间比他更长。
Я, по-моему, разлагаюсь куда дольше.
光滑的玻璃包装纸后面,一只友好的卡通熊在朝你微笑。跟冰箱看起来一点都不像——跟里面那具腐烂的尸体也不像。
С блестящей целлофановой обертки тебе улыбается дружелюбный мультяшный медведь. Он совершенно не похож ни на этот холодильник, ни на разлагающееся тело внутри.
警督是对的。你是人们撤离房间时留下的那股腐烂的辛甜味。
Лейтенант прав. Ты источаешь едкий, сладковатый запах разложения, из-за которого люди спешат покинуть помещение.
似乎是陶瓷制成的。它无暇的纯白与膝盖上方腐烂的肉块形成了鲜明的对比。这个男人穿着厚厚的化纤袜子,可能是为了填满他的腿与靴子内壁之间的空隙。一排精致的连锁板包裹着它们。
Похоже, керамические. Яркая белизна ботинок резко контрастирует с разлагающейся плотью над коленом. Погибший носил плотные синтетические носки — возможно, как дополнительную подкладку. Их покрывает тонкая сеть защелкивающихся пластинок.
这个腐烂的男人侧卧在地上,眼睛直直地盯着你。他周围的地上散落着运货带的碎片,身体平躺,准备迎接尸检。
Гниющее тело лежит на боку, взгляд покойника пронизывает тебя насквозь. Вокруг него разбросаны клочки ремня. Труп расслаблен и готов к осмотру.
熊的眼睛死气沉沉、空洞无神,冰箱里面的尸体正在慢慢腐烂……电源已经被切断了。
Медведь смотрит пустым мертвым взглядом, внутри холодильника медленно гниет труп... Холодильник выключен.
纹身逐渐腐烂,大部分的图案已经变得黯淡,慢慢开始分解,散发出一阵恶臭……
Разложение медленно наползает на татуировки, большая часть узора уже потемнела и медленно разрушается, источая вонь...
如果你不告诉我,我就得去问别人,那要花很长时间……尸体已经开始腐烂了……
Если ты мне не скажешь, придется расспрашивать других людей, займет кучу времени... А тело разлагается...
风匆匆离去,把你留在原地——菲尔德大厦的腐烂木板道上。
Ветер уносится прочь, оставляя тебя на гнилых досках здания «Фельд».
当然,尸体明显侧目了过来,黑色的腐烂液体从膝盖滴落至他的靴子上。
Разумеется. Труп безмятежно смотрит сквозь тебя. Черная гнилостная жижа капает с колена в ботинок погибшего.
至少我们阻止了尸体进一步腐烂。现在你可以进行其他检查——在可控的∗环境∗下。
По крайней мере мы оградили труп от дальнейшего разложения. Теперь вы можете провести еще один осмотр. В ∗контролируемой∗ обстановке.
“受害人的衣服?”警督闻了闻。“尸胺的气味很微弱。如果这些属于死者,他们在死者腐烂初期就被脱下来了。”
«Это с убитого?» Лейтенант обнюхивает джинсы. «Трупный запах очень слабый. Если они принадлежали покойному, их сняли, когда он едва только начал разлагаться».
42岁,而且他已经∗死了∗,还腐烂了一星期。
Сорок два. И это же был ∗покойник∗. Тело уже неделю как разлагалось.
警督是对的。你是能让那些可敬的人皱起鼻子的腐烂辛甜味,是能把所有人轰出屋子的臭屁……
Лейтенант прав. Ты источаешь едкий, сладковатый запах разложения, от которого уважаемые люди морщат носы и спешат покинуть помещение, как будто в нем кто-то напердел...
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。煤灰漏进死人脚下的一个水坑里。他挂在树上来回摇荡,赤裸腐烂的胸口有一个大洞。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Угольные разводы в луже под ногами убитого. Он раскачивается на дереве, в его обнаженной гниющей груди зияет дыра.
你必须理解——这里的人……没人打电话,而他还在继续腐烂。然后他们把他的衣服扒了下来。还有那个小混账朝他扔石头……
Поймите, местные... Никто не хотел звонить, а он продолжал разлагаться. А потом они содрали с него одежду. А этот мелкий засранец начал бросать в него камни...
这具仍在腐烂的尸体侧卧在地上,双眼直勾勾地瞪着你。那根绑带仍然系在他的脖子上,你把尸体放平,准备进行尸检。
Гниющее тело лежит на боку, взгляд покойника пронизывает тебя насквозь. Ремень все еще обернут вокруг шеи. Труп расслаблен и готов к осмотру.
而他却站在这里腐烂。
А он стоит здесь и гниет.
正在腐烂。正在消毒。还有药品的味道,感觉嘴里有唾液。漂流在止痛药里。在满是伤痕的梦中辗转反侧。
И гниет. И обеззараживается. И пахнет лекарствами, и чувствует во рту слюну. Плывет на облаке анальгетиков. Бьется в своем беспокойном сне.
干脆把他腐烂的脑袋扯下来吧。反正他整个人都烂透了,再用力拉一把靴子,万事搞定。
Да оторви ты уже его гнилую башку. Чувак все равно уже готов. Просто дерни еще разок за ботинок — делов-то.
一套双份主菜的晚餐,腐烂的人肉以及硬化的陶瓷。
Обед из двух блюд: гнилая человечина и закаленная керамика.
它的味道跟你期待的没什么不同:海岸味道的高度浓缩版。咸味,工业废水味,还有腐烂的味道。
Пахнет ровно так, как и должно: это концентрированный запах берега. Соль, промышленные стоки и разложение.
是这样的,我这里有具腐烂的尸体,∗真的∗需要放到下面的冰箱里。
Послушайте, мне очень надо поместить в подвальный холодильник один разлагающийся труп.
我可不敢用那把梯子,连暴徒们都没有用。它已经腐烂了,也没有看上去那么结实。我也不觉得爬上去有什么好的。
Я не доверяю этой лестнице. Злоумышленники ей пользоваться не стали. Она гнилая и куда менее надежная, чем кажется. А другого способа забраться наверх я не вижу.
你面前的男人浑身赤裸,只有一条内裤和一双白色的靴子。他的皮肤上布满了斑驳的腐烂血管与点点青斑。他的胸口上:是一片褪色的纹身。用来把他吊在树上的运货带看起来被加固过。
На мужчине нет одежды — только нижнее белье и белые ботинки. На его коже проступают полоски вен и трупные пятна. Грудь покрыта тускнеющей паутиной татуировок. Грузовой ремень, которым он подвешен на ветку, выглядит армированным.
看起来∗似乎∗爬不上去,因为梯子都腐烂了,很危险的样子,不过你可以把手脚伸到树周围,然后挂在树枝上……
∗Кажется∗, забраться туда нельзя, потому что лестница предательски гнилая, однако ты можешь попробовать залезть на дерево, цепляясь руками и ногами, затем повиснуть на этой ветке...
“那这个明显很寒碜的∗码头∗在这里做什么呢?”她把脚放在下方腐烂的木板上。“还有,那个小艇船队是怎么回事?”
Тогда зачем же здесь этот всеми позабытый ∗причал∗? — Она опускает ногу на прогнившие доски. — А что вы скажете об этой флотилии яликов?
“那个堕落的工人国家?山羊屎?不了,谢谢。我是瑞瓦肖人,”他吐了一口唾沫。“我的日子不多了。我会在这里腐烂——在国际道德伦理委员会的牢房里。我不会为任何事情作证的。”他咳嗽起来。
«В отсталое рабочее государство? В козлиное говно? Нет уж, спасибо. Я ревашолец, — он сплевывает на землю. — Дни мои сочтены. Я сгнию здесь, в камерах Моралинтерна. Я не стану давать показания». Старик закашливается.
我嗅到了,甚至是当你刚刚踏上这座岛屿的时候就嗅到了——草莓。新鲜的红草莓。从成熟变得更加成熟。很快你就会腐烂。
Я почувствовал запах, как только ты ступил на остров. Клубника. Взрыв свежего запаха красной клубники. Все спелее и спелее. Скоро ты сгниешь.
腐烂的人肉陶瓷靴汤?不,你不应该这么做。
Супец из керамических сапог и гнилой человечины? Не, правда не стоит.
他已经∗死了∗。而且还腐烂了一星期。
Это же был ∗покойник∗. Тело уже неделю как разлагалось.
“也许尸体已经∗停止∗腐烂了……”他回头看了看。“我不知道。这次探险是你做主,警官。”
Может, труп каким-то образом ∗перестал∗ разлагаться... — он оглядывается на тебя через плечо. — Не знаю. Вы возглавляете эту экспедицию, офицер.
“警官,腐烂的尸体使我暂时失去了幽默感,我们就以一种不那么有趣的方式继续吧。”他停下思索了一会儿。“无论如何……”
Простите, офицер, но присутствие разлагающегося трупа временно отбило у меня чувство юмора. Давайте продолжим в более серьезном ключе. — Он задумчиво умолкает. — Ладно...
胸腔的导管上形成了一道裂痕。从尸体胸部发黑的弹孔中散发出阵阵恶臭,一滴腐烂的粘液从里面流出,然后从他的腹部顺流而下……
В твоих слезных железах формируется крошечная слезинка. Из черной дыры, оставленной пулей в груди трупа, исходит вонь. Капля гнилостной жижи вытекает из отверстия и устремляется вниз по животу мертвеца...
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。脏水在尸体旁汇成一弯水池。腐烂迟迟不散的味道跟潮湿的泥土味混合在了一起。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Застоявшаяся вонь разложения смешивается с запахом сырой земли.
尸体在七天之后总会变成这样的。我们面对的腐烂实在是太严重了。
Спустя неделю — да. Разложение в самом разгаре.
你面前的男人除了一条内裤和一双珐琅质靴子之外未着一物。他的皮肤呈绿色,满是脂肪纹路的皮肤上布满了腐烂的血管与尸斑,胸口和肩膀上有褪色的纹身。那根将他固定在上方树枝上的运货带,从强度上看来应该是工业级的。
На мужчине нет одежды — только нижнее белье и покрытые эмалью ботинки. Кожа зеленоватая, с проступающими полосками вен и трупными пятнами. Грудь и плечи покрыты тускнеющей паутиной татуировок. Грузовой ремень, которым он подвешен на ветку, выглядит крепким, для промышленного применения.
这个腐烂的男人侧卧在地上,眼睛直直地盯着你。他的身体平躺,准备迎接尸检。
Гниющее тело лежит на боку, взгляд покойника пронизывает тебя насквозь. Труп расслаблен и готов к осмотру.
当你爬进垃圾箱时,腐烂食物味道扑面而来。
Ты забираешься в мусорный бак, и тебя обволакивает запах гнилых объедков.
看起来像是很久之前就废弃了,只剩下这座防空塔,宛如一颗腐烂的牙齿。一棵白桦树孤零零地生长在中央。
Похоже, что его бросили много лет назад: от зенитной башни остался лишь пенек гнилого зуба. На стене растет одинокая береза.
问问你自己吧,当时机来到,你会杀死过去的自己,留下腐烂的尸骸,头也不回地走掉吗?
Так спроси себя: когда придет время, сможешь ли ты выстрелить прошлому в голову, уйти и никогда не оглядываться на его гниющие останки?
金属长凳上有一些干涸的血迹,就在尸体头部停留的位置。地板有些腐烂,洞的周围又湿又滑。一只空酒瓶就躺在附近不远的地方。他的拳头里还紧紧攥着一张口香糖包装纸。
На металлической скамье под головой мертвеца видна засохшая кровь. Настил рядом с дырой прогнивший, влажный и скользкий. Рядом валяется пустая бутылка. В кулаке трупа крепко зажата обертка от жевательной резинки.
一座钉子已经松松垮垮、木板腐烂到在风中嘎吱作响的破桥。如果说曾经有过施工规范的话,这就是违规的范例!
Мост с выпавшими гвоздями и прогнившими досками, скрипящими на ветру. Вопиющее нарушение строительных норм!
“腐烂得太严重了,”警督用一块白色亚麻布盖住鼻子。“想吐就吐吧,警官。没人会说三道四的。”
Активное разложение. — Лейтенант прижимает к носу клочок белой ткани. — Офицер, если вас вырвет, ничего страшного. Вас за это никто не осудит.
“那个小个子?现在∗你∗才是那个小个子呢,”他咧嘴一笑,牙齿上的裂缝就像一个腐烂的黑洞。
«Мелкий? Это ∗ты∗ тут мелкий», — ухмыляется он, зияя гнилой щелью между зубами.
当你爬进垃圾箱时,腐烂的食物味道扑面而来。这就是你的归宿……
Ты забираешься в мусорный бак, и тебя обнимает запах гнилых объедков. Здесь тебе самое место...
它们∗非常∗美味。∗而且∗耐于存放。大夏天的你都可以直接把它们放在外面晒!试试吧——买点金枪鱼。不会过期,不会腐烂的。
Да, ∗очень∗ вкусно. И не портится. Хоть на солнце ставьте, когда лето придет. Попробуйте, купите тунца. Не протухнет — он не тухнущий.
每一天,风吹动芦苇,还有那些留在芦苇丛中的东西:铃鼓、避孕套包装袋、塑料,还有玻璃瓶。到处都是腐烂的味道。
Каждый день ветер теребит тростник — и всё, что осталось в нем: бубны и упаковки от презервативов, пластиковые и стеклянные бутылки, запах разложения.
男人的腐烂程度肉眼可见。每过一小时,他就更趋近于一堆肠子,而非一个生物……
Разложение достигло уже критической стадии. С каждым часом труп становится все меньше похож на когда-то живое существо, и все больше — на кучу внутренностей...
至少我们阻止了尸体进一步腐烂——或者应该说可以阻止,等你把冰箱插上之后。然后你可以再进行一次检查。
По крайней мере мы оградили труп от дальнейшего разложения. Вернее, оградим, как только включите холодильник. После чего вы сможете провести еще один осмотр.
“我有些好消息。”警督笑了。“那具尸体我处理好了。一想到他还在我的mc腐烂,我连觉都睡不好了。”
Хорошие новости. — Лейтенант улыбается. — Я позаботился о трупе. Я бы не смог спокойно спать, зная, что он разлагается в моей мотокарете.
大片大片的树叶在泥蛋糕塔里渐渐腐烂。一群小蝗虫以腐叶为食,带着罪恶的愉悦感在周围嗡嗡低语。院子里的小孩能待在这个地方,真是超越了自己的极限。
Между башенок из грязи гниют целые кучи листьев. Десятки насекомых, весело жужжа, уплетают их за обе щеки. Тот парнишка во дворе просто сам себя превзошел.
不对,等等——对不起。我的错。那下面有一具腐烂的野狗尸体,还有鱼。犬科木乃伊的坟墓可不适合你。
Ой, погоди, виноват. Под ней разлагающиеся собачьи останки и тухлая рыба. В песьем саркофаге тебе не место.
你转过脸,看到大片大片的树叶在泥蛋糕塔里渐渐腐烂。一群小蝗虫以腐叶为食,带着罪恶的愉悦感在周围嗡嗡低语。坤诺能待在这个地方,真是超越了自己的极限。
Ты поворачиваешься, чтобы уйти. Между башенок из грязи гниют целые кучи листьев. Десятки насекомых, весело жужжа, уплетают их за обе щеки.
闻起来像是变质肉类和凝固奶制品的味道。一个人类正在腐烂。
Воняет протухшим мясом и скисшим молоком. Разлагающейся человеческой плотью.
要小心……这些地板看起来有些腐烂,而且很脆弱。
Осторожно... Доски выглядят прогнившими и ненадежными.
工作一个月的报酬就是腐烂的麦子!这些生来愚昧的乡下人。
Чтоб их кондратий хватил! Месяц говенной кашей кормят!
狩魔猎人,魔法是心跳加速或腐烂的木材味;它会让你的下腹部不舒服,并让你流泪哭泣...
Магия, ведьмак, это трепет сердца и запах мокрой трухи. Это боль под животом, от которой ты вопишь и плачешь...
哼,如果我放屁的话,你现在会巴不得死掉!这地方都是屍体腐烂的味道。
Если б я пернул, ты б уже без чувств валялся. Трупом несет!
当战後分封土地,我一定要求一块偏远的地方。在不毛之地好过在这腐烂。
Когда они землицу будут раздавать, попрошу себе надел подальше от границы. Там каменистая пустошь и то лучше, чем здешний чернозем.
就拿你们狩魔猎人来比喻好了。诸神知道我们受魔兽肆虐所苦 - 天体交会前或天体交会後,被魔法孕育并从腐烂的沼泽或我们大地的深渊中跳出来危害。
Возьмем к примеру вас, ведьмаков. Боги свидетели, что чудовища - это настоящая напасть, чума рода людского. Твари, рожденные до Сопряжения и после Сопряжения, созданные магами и вынырнувшие из смердящих топей...
这是最近的残骸,木头都还没开始腐烂。
Похоже, корабль затонул недавно - не сгнило еще ничего.
我很怀疑。如果那些屍体没被吃掉,它们可能会腐烂,发出臭气和散播传染病…唔,该死的狗…
Сомневаюсь. Объеденные останки не гниют, не смердят... Вот собака!..
那么你必定知道如果你不动作快点,我们的勒索者就只会剩下几具腐烂的屍体。
Стало быть, ты знаешь, что если не поспешить, то от наших шантажистов немного останется.
淹死的屍体腐烂之後,引发一场瘟疫,又夺走了两百条人命。
Да. Потонули, а потом погнили, и зараза из этого получилась такая, что еще две тыщи с семьями отправились к праотцам.
“寒霜凛冽的好处就是尸体不会腐烂得那么快。”
Одно хорошо - на морозе мертвые не гниют.
你看起来有点虚。吃了腐烂掉的羊蹄吗?
Вялый ты какой-то, тухлого мяса нажрался?
尸体腐烂、到处都是黏液,还有那个臭味,这里肯定就是巢穴了。
Разлагающиеся тела, слизь повсюду, и эта вонь... Должно быть, мы в логове.
“腐烂的味道让我想到童年。”
Запах гнилья навевает на меня воспоминания о детстве.
守卫队为我们的国度带来和平——胆敢无视法令的人就等着枷锁中腐烂吧!
Кто гвардейцев не боится, тот окончит дни в темнице!
我想在尸体开始腐烂前看一下。
Осмотреть бы его, прежде чем оно начнет разлагаться.
不。因为它们会把腐烂的尸体啃个精光,这样可以防止传染病的肆虐。
Нет. Потому что они, поедая гниющие тела, предотвращают эпидемии.
就算他在下面与该死的长号一起腐烂也不关我的事。
По мне, так пусть себе там гниет хоть с валторной.
我找到了船骸。它在海底很有一段时间,木头都腐烂了。
Я нашел какой-то остов. Он тут давно - все доски сгнили.
在蕾丝大厅。过了栅门有条巷子,但它没腐烂,也不是林子。傻子都这么叫,但我知道真相!
В квартале у шлюх. Есть такой закоулок, за воротами. И вовсе не гнилой он и не роща. Дурачки о нем только так говорят. А я-то знаю.
收集好就赶快回来,回到山丘深处,回到树上腐烂的心脏旁边…
Собери и принеси... К провалу в холме... Туда, где сердце дерева...
所以他收费惊人。猎魔人必须接下困难又危险的工作才能赚到足够的钱给他。其中有些不幸丧生,唉。他们带的图纸就跟他们的尸体一起腐烂。
Так и работа стоила фантастических денег. Ведьмаки брались за сложнейшие задания, чтобы заплатить за его творения. Некоторым не повезло, и теперь их чертежи гниют вместе с их бренными останками.
树木们窃窃私语说林中夫人很不高兴,我们的祭品不够多,我们的祈祷太少,总是有事没事提起她们的名字。改邪归正吧,善良的人们,展现你们悔意和对信仰的热情,要是夫人抛弃了我们,我们就会在这片荒芜的沼泽中腐烂了。
Деревья шепчут, что Хозяйки Леса недовольны. Мы приносим им мало даров, возносим мало молитв и часто поминаем их всуе. Изменитесь, люди, проявите смирение и веру, ибо если они нас покинут, то мы все сгинем в этих проклятых болотах.
有点腐烂,但还是能用。
Слегка попорчен, но всё ещё может пригодиться.
尸块被装到船上,运往其他地方,我们得知道它去哪儿了。我希望在尸体开始腐烂前看上一眼。
Затем фрагменты тела сложили на лодку и куда-то увезли. Надо его найти и осмотреть, прежде чем оно начнет разлагаться.
种子腐烂,作物枯萎…
Умрут плоды, зерно в земле сгниет...
我不知道什么林子,有没有腐烂都一样。我才懒得管那边种了什么水果。
Ничего я не знаю ни про какую рощу, а про гнилую и подавно. Я не садовник.
不是,我说的是你。乖乖付钱,不然就回去田沟里等着腐烂吧。
Не держишь. Только ты сам скотина. Так что или плати, или давай на поле - жрать траву.
班,拿他的徽章。人头说不定走到半路就腐烂了。
Бен, бери медальон. Пока бошку довезем, она сгниет еще...
前提是我们不介意与腐烂的尸体作伴。
Если только нам не помешают разлагающиеся останки.
就让你在地牢里腐烂吧!
Я тебя в темнице сгною!
腐烂的骨头。齐齐摩肯定把通道挖进坟墓里了。
Истлевший скелет. Кикиморы подкопались под могилу.
腐烂得很严重,还被吃了一部分…放在这里有一阵子了。
Изрядно сгнившие, частично объеденные... Они лежат здесь уже некоторое время.
食尸生物比较有可能把你给活活吃了,才不会吃腐烂的尸体。
Такой трупоед скорей живого сожрет, чем какую падаль тронет.
一点腐烂的迹象都没有,并且尸体还被阳光直射着。
Ни следа гниения. А ведь лежит прямо на солнце.
我们要找出它的目的地。我希望在尸体腐烂前看上一眼。
Осталось понять куда. Надо бы его осмотреть, прежде чем оно начнет разлагаться.
马雅有张梦幻的脸!可惜右脚骨有些腐烂。
Хм-м... Вот еще Майя. Личико - мечта! Только на правую ножку прихрамывает...
办不到。而且…你的尸体八成腐烂了。
Я не сумею. К тому же... Оно ведь разлагается.
谁知道呢。但是…我至少想找回他的尸体,不能让巴斯提恩跟黑衣人一起在太阳底下腐烂。
Кто бы сомневался... Я хочу хоть тело забрать. Чтоб Бастьен не гнил под открытым небом вместе с нильфами.
说更笨还差不多吧。儿子啊…如果末日之船在这儿靠岸,你的尸体现在早就腐烂了。
Глупее - так точно. Сынок, если бы сюда пришел Нагльфар, ты б уж лежал под землей.
至少你还能埋葬你的家人,我根本不知道我的家人尸体在哪里腐烂了咧。
Ты-то хоть мог близких похоронить, а я даже не знаю, где мои лежат.
啊!哈!就让你在地牢里腐烂吧!
Я тебя в темнице сгною!
已经开始腐烂了,但他的声带还完整,也许我们能问出些什么…
Ох... Процесс гниения зашел далеко... Но голосовые связки целы. Может, мы что-нибудь из него и вытянем...
亲爱的,你怎么了?吃了腐烂的东西?
А что тебе, золотко, докучает? Верно, съела что-нибудь несвежее?
这时我听到一声尖叫,耳膜都快给震破了。那只兔子在我手中腐烂,旁边的树叶变黄、飘落。那时可是初夏啊。
Такой писк раздался, что у меня уши заложило. Вдруг заяц у меня прямо в руках сгнил, а листья пожухли, хотя лето только начиналось.
有股臭味…是腐烂的肉味,而且还是人肉。
Чем-то здесь смердит... Разлагающееся мясо. Человеческое.
就是普通的斑点牛,没什么特别。它的尸体还在另一座矿坑里腐烂,臭气冲天。艾米尔的尸体就在牛下面。你愿意接下这个委托,帮我们处理这件事吗?
Ну, обычная, пестрая. Ничего особого. Во втором карьере лежит воняет. А Эмильен прямо под ней. Так что, вы заказ-то брать будете, или как?
我只能如此推断,那猎魔人一开始就受亚德列安王子的指使行事。我敢说他们现在一定已经在德拉希城堡喝酒庆祝他们的计划成功了。老天爷啊,或许我当初还真该把那些图纸交给凯亚恩的?如果我在这地下洞穴里死去腐烂,它们对我还有什么用处?
Похоже, ведьмак с самого начала действовал по заказу принца Адриена. Не удивлюсь, если сейчас в замке Драхим они вместе обмывают успешное воплощение своего плана. Вот дьявол! Может быть, стоило отдать все эти эльфские чертежи Кийяну? Какой мне в них толк, если я сгнию в этом склепе?
腐食魔非常类似剥掉皮的腐烂尸体,它们的行踪会因为散发的浓烈恶臭而暴露,而这正是它们名字的来源。贪食者是腐食魔特别危险的一个亚种,特点是对人类血肉的渴求永无止尽。
Гнилец выглядит, как разлагающийся человек со снятой кожей, голова которого распухла от собравшихся в черепе газов. Появление гнильцов сопровождается удушливым запахом гнили, которому они обязаны своим названием. Опасная разновидность гнильца - пожиратель, которого отличает неуемная тяга к людской плоти.
极少有怪物像墓穴女巫一样名符其实。她们形似畸形的老妇,在墓地与战场附近徘徊。墓穴女巫以人类尸体为食,尤其喜爱用触手般的长舌从骨头中吸食腐烂的骨髓。一旦将附近的尸体吃光,它们就会开始杀人、将尸体在墓地中掩埋,等待尸体腐烂。
Редко какое чудовище носит настолько подходящее имя, как кладбищенская баба. Как следует из названия, с виду она напоминает женщину, причем старую и безобразную, и водится она вблизи некрополей и старых полей битв. Кладбищенская баба питается главным образом человеческими останками, в особенности же гнилым костным мозгом, который она вылизывает из костей при помощи длинного гибкого языка. Однако когда баба сожрет все трупы, она сама начинает убивать людей, а затем зарывает их на кладбище и ждет, пока они начнут разлагаться.
在骑兵团的最前面,是狂猎之王。生锈的头盔盖在骷髅般的面具上。空洞的眼眶中燃烧着浅蓝色的火焰。他裹着一件残破的披风。一条项链在他生锈的胸甲上咣当作响。胸甲开口像是深不可测的洞穴。曾经这些开口中镶嵌着宝石,但一一掉下成为了天上的星辰。狂猎之王大笑,坟墓般腐烂的牙齿在胸甲生锈的领口上碰撞。眼眶中的蓝色火焰透出光芒。
Копыта призрачных лошадей вспарывают мерцание болотных огоньков. В голове кавалькады несется Король Охоты. Проржавевший шишак колышется над черепом, зияющим провалами глазниц, горящих синеватым огнем. Развевается рваный плащ. О покрытый ржавчиной нагрудник грохочет ворот, пустой, как старый гороховый стручок. Некогда в нем сидели драгоценные камни. Но они вывалились во время дикой гонки по небу. И стали звездами... Король Охоты смеется, клацают гнилые зубы над заржавевшим воротом доспехов. Синим горят глазницы черепа.
愿他们腐烂的尸体能警示他人万勿触犯尼弗迦德帝国法律。
Пусть их гниющие трупы послужат предупреждением тем, кто замыслит нарушить законы Нильфгаардской Империи.
腐食魔腐烂的身体充满毒气,即使对多种毒素免疫的猎魔人也难以幸免。这种毒气十分易燃,意味着任何火花都会引发爆炸,也包括不小心施放的伊格尼法印。这种情况在腐食魔死后特别容易发生,因为它的身体会不受控制地抽搐。
Тело гнильца наполнено образовавшимися в процессе разложения газами, которые могут отравить даже ведьмаков, устойчивых к большинству токсинов и ядов. Более того, эти выделения легко воспламеняются, а значит, любая искра, не говоря уже о неосторожно использованном Знаке Игни, может вызвать взрыв. Взрыв особенно легко происходит, когда гнилец умирает, а его тело содрогается в неконтролируемых судорогах.
愿他腐烂的尸体能警示他人万勿触犯尼弗迦德帝国法律。
Пусть его гниющий труп послужит предупреждением тем, кто замыслит нарушить законы Нильфгаардской Империи.
腐烂的气息,充斥着负能量。
Желчная, переполненная негативом.
这具屍体几乎完全腐烂了。
Тело почти совсем разложилось.
尸体几乎完全腐烂了。
Тело сгнило почти полностью.
我要你在地牢里腐烂!
В тюрьме сгниешь!
亚人的眼睛…完全腐烂了。
Глаза. Гуманоида... Сгнили напрочь.
你会在地牢里腐烂生蛆,混账!
Сгниешь в подземелье, паршивец!
也就是说应该使用农业有机废弃物和其他废弃物,这些废弃物本来会腐烂并且排放出几乎同等量的二氧化碳和一种危害更大的温室气体甲烷。
Это означает использование сельскохозяйственных и других отходов, которые в противном случае просто сгниют, образуя в процессе равное количество CO2 и метана – еще более опасного парникового газа.
天热加速了死尸的腐烂。
The heat accelerated the corruption of the dead body.
骨灰人的遗骸,尤指在火化或腐烂后
Human remains, especially after cremation or decay.
杆儿腐烂后会成为很好的肥料。
The stalks will rot and make good fertilizer.
我在海滩上看见了一艘腐烂的废船。
I saw a rotting hulk on the beach.
水果在运送时容易腐烂。
Fruits are perishable in transit.
未放进冰箱的食品腐烂了。
The unrefrigerated food rotted.
他的尸体正在腐烂。
His body is rotting away.
只有一小部分死掉的生物在开始腐烂前,或者更可能的情况是,在食腐动物吃掉它们之前如此地保存起来。
A small fraction of the creatures that die are preserved in this way before decay sets in or, even more likely, before scavengers eat them.
把那块腐烂的肉扔掉,不能再吃了。
Throw that tainted meat away; it’s not edible.
马的疽疡症马的类似于蹄间腐烂但较之更为严重的一种病况
A condition in horses similar to but more advanced than thrush.
这里的堕落之人声称他们已被净化,但我还是能够从他们污秽的肉体上闻到挥之不去的腐烂恶臭。白银谷...这个地方让我想吐!
Местные недоумки утверждают, будто они очищены, но я по-прежнему чувствую вонь неистребимого гниения, исходящую от их грязной плоти. Силверглен... Меня выворачивает от этого места!
尝尝从内至外的腐烂滋味吧!
Покройся гноем!
施放腐烂之种!
Покажите себя, семена гноя!
腐烂之触!
Гной!
这是一具腐烂的绵羊尸体!看起来有人把杰克的尸体偷走了!
Гнилой овечий труп! Кажется, кто-то украл тело Джейка!
~吱吱!~他们说亡灵不受腐疫的影响...我估计是因为它们已经腐烂了!
~Пиии!~ Говорят, нежить не болеет гнилью... Наверно, это потому, что она и так гнилая!
棍棒上满是巨魔身上的恶臭与腐烂血肉的气息。它由鲁库拉森林的树枝制成。由于尺寸过于巨大,常人几乎无法挥动这把武器。
От дубинки разит троллиным духом и гниющим мясом, а ведь в прошлой жизни она была обычной веткой из леса Лукуллы. Слишком толстую рукоять, обмотанную высушенными кишками, крайне неудобно держать в руке.
是这样吗...?我如何权衡一个凡人的价值?你能为我做更多的事吗?能做得比一头野猪,或是一匹狼更好吗?当你那娇嫩的皮肤上浮现出腐烂的红晕时,你把它隐藏起来又能怎么样呢?
Да? И какой же долг я могу взыскать со смертной души? Ты можешь сделать что-то такое, с чем не справится кабан? Или волк? Смертные нужны мне лишь тогда, когда на их тонкой кожице проступают милые трупные пятна.
后来是这样的,猎人,如果我已经不可逆转地变成了一只食尸鬼——那么一股黑暗的假设就在我的思绪中成立,并说服了我——唯有以食尸鬼的手段,才能让我从这个已经腐烂的肉体中,错综复杂的迷途中逃离。所以我决定去成为一名死灵法师。对,只有去挖掘死亡的奥义,我才有机会获得重生。
Я решил так: раз я стал упырем (в этом убедили меня мои темные мысли), значит, чтобы убежать из хитросплетений телесного тлена, надо действовать, как упырь. Я задумал стать некромантом. Да, лишь из темных глубин смерти я смог бы проложить себе дорогу обратно в цветущие сады жизни.
但那是魔法的事,不是你妈妈那具腐烂发臭的尸体,我怀疑白银谷里根本没有人会用。
Здесь важна магия, а не сексуальные достоинства гнилого трупа вашей матушки. Сомневаюсь, что от силвергленцев тут будет какой-то толк.
哦!哦,霍吉特,你从头到尾到骨头都腐烂了!我可怜的,亲爱的,肉乎乎的姑娘,你已经一文不值了!那些烧烤...羊肉!现在就连做香肠的都不想要她!把她拿到这儿来,好吗?我烂掉的宝贝!
Ой! О, Хоггет, ты... ты сгнила до мозга костей! О, моя бедная, милая, пухлая девочка, ты совсем испортилась! Столько мяса... столько вырезки! Теперь тебя даже на колбасу не возьмут! Отдай ее мне! О, моя заплесневевшая красавица!
~吱吱!~亡灵喜欢毒药!他们像海绵一样吸毒!腐烂发霉的那种,就像你水槽底下角落里的那块一样。
~Пиии!~ Нежить любит яд! Эти твари впитывают его, словно тряпки! Гнилые заплесневелые тряпки вроде той, что лежит в углу под умывальником.
僵尸是死灵法术的产物!这些复活的亡者中有些曾经是巫师,他们依旧能施咒。他们杀死猎物,将其作为不死的奴仆带回,在衰败中腐烂。
Мертвяки - результат мерзких экспериментов с использованием черной магии! Среди воскресших мертвецов есть и волшебники, и они по-прежнему могут применять заклинания. Они убивают невинных людей и воскрешают их, превращая в бессмертных рабов, насквозь пропитанных болезнями и тлением.
所以,相信我,猎人。当我提到如果你如同我那时一般,站得离一张张腐烂的胃囊如此靠近时,你也会被那摄魂般的上古蛊惑之术所引诱、迷失!
Поверь, если бы тебе довелось побывать на краю смерти, как мне, тебя бы тоже подкупили обещания древнего искусства некромантии.
我们发现了一头羊的腐烂残骸。它会是伯缇娅的那只吗?
Мы нашли труп овцы. Может быть, она принадлежала Бертии?
我们要揭露这个骗子,否则我就把你留在这个洞穴和你的新盟友一起腐烂。
Мы разоблачим лжеца - или же я оставлю тебя гнить в этой пещере вместе с твоим новым союзничком.
被腐烂的植被覆盖的开关
Гнилой выключатель
我有多享受?你在破坏一场战斗吗,秘源猎人?是吗?塞西尔散发着一股鱼臭,兽人的体臭,然后在一个好日子,风吹散了尸体腐烂的恶臭。我记不清上一次吃一块上好的牛排是什么时候,现在我看着沙丁鱼都恶心!总而言之:我一点也不喜欢塞西尔!
Как мне здесь нравится? Искатель, ты подраться хочешь? Да? Сайсил воняет рыбой и орками, а когда ветра нет - то еще и разлагающимися трупами. Я не помню, когда в последний раз ел бифштекс, а от одного вида сардин меня тошнит! Так что, подводя итог: в Сайсиле мне НИКАК не нравится!
腐烂迷雾!
Мерзостная дымка!
我目睹了无数的挚爱逝去,他们从内向外腐烂。当我跑到加雷思告诉他我的所见时,他的反应很奇怪,他没有说话。
Мне было больно смотреть, как мои любимые создания гниют заживо. Я побежала к Джарету и рассказала ему обо всем, но он впервые ничего мне не ответил.
腐烂毒液!
Разрушающая отрава!
提都别提这些腐烂的尸体!就是因为他们,我们整整两年都被遗弃在这死气沉沉的小镇里!刚开始还挺有意思,但随着你的战友们一一倒下,你开始习惯恶心的口粮,整天用赌博来打发时间,最后你会意识到,帝国军团成百上千,但你抽到的偏偏是最烂的那根签!
Даже не говори мне про эту гнилую дохлятину! Из-за нее мы тут торчим уже почти два проклятых года! Сперва, конечно, все это весело, но когда ты потеряешь десяток друзей, привыкнешь к местным вшивым пайкам, а из развлечений у тебя останутся только выпивка да кости, ты начнешь понимать, что тебя занесло в самую худшую из сотен когорт легиона!
当你满身腐烂的伤口、气若游丝时你还能这么轻松吗,你会在她的丝网里慢慢窒息而死的。
Посмотрим, как ты заговоришь, когда твоя кожа покроется гниющими ранами, а шелковые путы задушат тебя.
诅咒这些腐烂的绿皮肤!吃我一记鹦鹉羽毛!
Будь прокляты эти зеленые ублюдки! Сожрали моего попугая Полли - даже не ощипывали!
我感到我的体内正在...腐烂!
Я гнию... изнутри!
腐烂防护!
Гнилостная защита!
~咽口水~腐烂的伤口?窒...窒息?但是织梦者...好吧,我们在远方也能膜拜她!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!找一个有黏黏的陷阱的地方...
~Сглатывает~ Гниющие раны? Задушат? Но Ткачиха... ну, думаю, мы действительно можем поклоняться ей и издали! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи! Места, где гораздо больше липких ловушек...
腐烂的气息!
Гнойное дыхание!
那些没被吓死或尿裤子的肯定都跑了,是吧?我们被困在里边好几天,寄希望于那帮腐烂的混蛋可以在我们还没被饿死渴死前离开。
Те из нас, кто не умер на месте от страха и не наложил в штаны, задали стрекача, верно? Мы давно уже забаррикадировались здесь, надеясь, что гнилые ублюдки свалят отсюда раньше, чем мы сдохнем от голода и жажды.
让目标腐烂,目标无法被治疗法术或治疗药剂治疗,反而会遭受伤害。
Вызывает угасание жертвы, причем исцелить ее магией или зельями невозможно: от них будет только хуже!
~吱吱~为什么大家总是摆弄角落里的箱子?里面又不会有美味的腐烂垃圾!
~Пиии!~ Почему все так возятся с этими тюками в углу? Там же нет ничего вкусного, я проверял!
我的剧毒之触传播着死亡与腐烂...
Мое ядовитое касание несет лишь смерть и погибель...
我知道我得冒险去埋点东西,因此我趁夜潜入市场,偷走了伯缇娅最肥的绵羊,把这么好的肉埋进地里任其腐烂,真是浪费,但我不得不这么做。第二天,护柩者取回了杰克的棺材,封棺以“隐藏尸体上可怕的伤口”。没人知道那棺材里躺着的只是一只牲畜的尸体。
Я знал, что должен похоронить хоть что-то - иначе бы история раскрылась. Поэтому в ту ночь я пробрался на рынок и украл самую жирную овцу Бертии. Жаль было закапывать в землю столько отличного мяса, но я должен был это сделать. Гроб я заколотил - "чтобы скрыть ужасные раны" - и его отнесли на кладбище, не зная, что в нем лежит не почтенный Джейк, а просто зарезанная овца.
正是,整个绿维珑都应该属于您,我的女士: 您才是这美妙腐烂世界的统治者!
Истинно так, моя леди! Ривеллон будет нашим, ты наполнишь его красотой разложения!
不过是身体有些不适...只是被死神轻轻碰了一下而已,没什么...哦,又碰了我一下!湿滑腐烂的指尖...哈哈哈!别担心,别担心...莉安德拉会保我平安的...
Просто нездоровится немного... Немножко смертью прихватило... О, еще пальца нет! Пальцы из рук валятся... Ха-ха-ха! Ничего, ничего... Леандра меня убережет.
也许我们的伙计从它之中看出了什么,而我们没有察觉,但是我想说,这样的正义观和一定要做正确的事的想法是错误的!我可以保护你们,让你们免于受到周围游荡的心腐烂成渣的秘源法师的骚扰,但是,如果一直这样固执,我连我自己的伙计都救不了。
Может быть, кое-кто из вас и замечает то, чего не видят остальные, но вот я скажу. Такое отношение к закону и справедливости может завести слишком далеко! Я могу защищать вас от многочисленных колдунов Источника, которыми эти земли просто кишат, но я не в силах спасти вас от вашего собственного упрямства!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
腐烂 作用, 腐败 作用
腐烂, 腐败
腐烂不堪
腐烂不负责
腐烂中的信件
腐烂之咬
腐烂之土
腐烂之地
腐烂之尾
腐烂之弓
腐烂之根
腐烂之池
腐烂之罐
腐烂之触
腐烂之触卷轴
腐烂之路重盔
腐烂之踢
腐烂之躯
腐烂之雾
腐烂伤口
腐烂伤害
腐烂作用
腐烂使者卡塞克斯
腐烂使者维苏克斯
腐烂光环
腐烂冰
腐烂冲刷之戒
腐烂凋零
腐烂发酵
腐烂变质险
腐烂吞食者
腐烂呕吐
腐烂喷射
腐烂圣像
腐烂垃圾
腐烂壁垒
腐烂孢子
腐烂孢子生成
腐烂孢子锁定
腐烂巡影者
腐烂幼龙
腐烂心智头盔
腐烂性毒气
腐烂性细菌
腐烂恶毒
腐烂恶臭
腐烂憎恶
腐烂憎恶之物
腐烂憎恶的肠子
腐烂打击
腐烂护腕
腐烂排放
腐烂撕咬
腐烂斗篷
腐烂暴雨
腐烂木节
腐烂根须
腐烂棒状杆菌
腐烂植物
腐烂欺骗者
腐烂死亡
腐烂气味
腐烂气息
腐烂水流
腐烂污秽
腐烂波
腐烂淤泥怪
腐烂爆破
腐烂物
腐烂狂欢
腐烂猛击
腐烂率
腐烂现象
腐烂甜菜
腐烂病
腐烂瘟疫
腐烂的上层精灵
腐烂的僵尸
腐烂的兔子
腐烂的冰法师
腐烂的冰霜巨人
腐烂的刺客
腐烂的剑士
腐烂的南瓜
腐烂的卵群
腐烂的古尸
腐烂的唤雷师
腐烂的器官
腐烂的四肢
腐烂的土堆
腐烂的土法师
腐烂的土豆
腐烂的地卜师
腐烂的地卜师腰带
腐烂的塑冰师
腐烂的塔罗牌
腐烂的士兵
腐烂的处刑者
腐烂的夜行蜘蛛
腐烂的大蒜
腐烂的头
腐烂的套牌
腐烂的套索
腐烂的射石机
腐烂的小动物肢体
腐烂的尖啸者
腐烂的尖啸蝙蝠
腐烂的尸体
腐烂的工程师
腐烂的巨像
腐烂的巨兽
腐烂的巨怪
腐烂的巨魔尸体
腐烂的巫师
腐烂的布质兜帽
腐烂的布质手套
腐烂的布质护肩
腐烂的布质束腰
腐烂的布质法衣
腐烂的布质腕带
腐烂的布质裹腿
腐烂的布质足垫
腐烂的干草
腐烂的心脏
腐烂的恐牙野猪
腐烂的恐牙野猪尸体
腐烂的恐花花瓣
腐烂的恶鬼
腐烂的情感绘画
腐烂的戈尔恩
腐烂的战士
腐烂的手
腐烂的手臂
腐烂的持棒者
腐烂的控火师
腐烂的掷肉者
腐烂的斧兵
腐烂的断头
腐烂的断手
腐烂的断脚
腐烂的普雷莫尔
腐烂的暴徒
腐烂的木头
腐烂的木箱
腐烂的杀戮者
腐烂的森林愤怒者
腐烂的橙子
腐烂的死亡行者
腐烂的死尸
腐烂的死灵法师
腐烂的死老鼠
腐烂的死者
腐烂的气法师
腐烂的法师
腐烂的法杖
腐烂的泥浆怪
腐烂的淡水兽
腐烂的游侠
腐烂的炎术士
腐烂的熊肉
腐烂的爪子
腐烂的爪牙
腐烂的牛排
腐烂的狂尸鬼
腐烂的猎人
腐烂的玉米
腐烂的甜瓜
腐烂的生物组织
腐烂的畸形妖
腐烂的皮革
腐烂的石像鬼
腐烂的碎尸
腐烂的神射手
腐烂的神秘肉
腐烂的秃鹫
腐烂的粘液之爪
腐烂的精华
腐烂的绷带
腐烂的缠藤
腐烂的翅膀
腐烂的肉
腐烂的肉体
腐烂的脏器
腐烂的脚
腐烂的腿
腐烂的芜菁
腐烂的花朵
腐烂的苹果
腐烂的苹果味
腐烂的苹果树
腐烂的藏宝图
腐烂的蛆虫
腐烂的蜥蜴
腐烂的蜥蜴人腿
腐烂的螃蟹
腐烂的血肉巨人
腐烂的谷物
腐烂的躯干
腐烂的邪翼蝠
腐烂的钥匙
腐烂的阿迦玛
腐烂的青瓜
腐烂的面包条
腐烂的靴子
腐烂的风暴巨人
腐烂的食尸者
腐烂的食尸鬼
腐烂的香蕉
腐烂的骨头
腐烂的骷髅
腐烂的鬣蜥人结石
腐烂的鱼骨
腐烂的鸡蛋
腐烂的鸦人之卵
腐烂的黑熊
腐烂稻草人祖尔
腐烂筋骨
腐烂箭
腐烂精华
腐烂细菌
腐烂者
腐烂者洛森
腐烂者海德姆什
腐烂胆汁
腐烂腰肉
腐烂色
腐烂萨特
腐烂蓟熊
腐烂藤蔓
腐烂虫
腐烂虫群
腐烂虫群护腿
腐烂蛆虫
腐烂融合怪
腐烂血肉
腐烂裹手
腐烂过程
腐烂透顶
腐烂酸液
腐烂链
腐烂飞行者
腐烂食物链
腐烂香蕉的气味
腐烂鲸脂
похожие:
苗腐烂
使腐烂
不腐烂
软腐烂
新腐烂
早期腐烂
蹄叉腐烂
鱼在腐烂
木材腐烂
后期腐烂
环形腐烂
透心腐烂
噬骨腐烂
丧尸腐烂
有点腐烂
宫颈腐烂
日久腐烂
血肉腐烂
防腐烂性
黑色腐烂
使 腐烂
品味腐烂
精神腐烂
尸体腐烂
易腐烂的
本质腐烂
根部腐烂
果实腐烂
无边腐烂
底部腐烂
霉腐烂病
蕉轴腐烂
任其腐烂
贮藏腐烂
羽状腐烂
抗腐烂性
易腐烂性
顶部腐烂
储存腐烂
干基腐烂
可腐烂的
未腐烂的
潜藏腐烂
牙龈腐烂
鳍腐烂病
叶腐烂病
焊缝腐烂
叶脉腐烂病
叶子在腐烂
棉桃腐烂病
棉铃腐烂病
易腐烂物质
恶性腐烂病
使土豆腐烂
苹果腐烂病
粉红腐烂病
召唤腐烂虫
绿色腐烂病
植物之腐烂
巴枯腐烂病
无腐烂伤害
羽状腐烂病
牛眼形腐烂
种子腐烂病
半腐烂僵尸
菌核腐烂病
幼虫腐烂病
成熟腐烂病
土壤中腐烂
青霉腐烂病
丧尸群已腐烂
有腐烂的气味
三叶草腐烂病
半易腐烂货物
更多腐烂精华
棕榈树腐烂病
鸟眼状腐烂病
不稳定的腐烂
木炭状腐烂病
皮革样腐烂病
半腐烂的尸体
把土豆放腐烂
苹果树腐烂病
白菜开始腐烂