грабен
地堑 dìqiàn
<地质>地堑(地壳沿断裂下降地段)(德语Graben)
地堑, 槽, 沟, 深海槽, 波谷
[阳][地]地堑(由于断层生成)
-а[阳]〈地质〉地堑
地堑(因断层形成)
地堑, 沟状断层
地堑, 地沟
地堑
地堑, 槽, 沟, 深海槽, 波谷
[阳][地]地堑(由于断层生成)
-а[阳]〈地质〉地堑
地堑(因断层形成)
地堑, 沟状断层
地堑, 地沟
地堑
слова с:
в русских словах:
раздевать
2) разг. (грабить) 扒去外面的衣服 bāqu wàimiande yīfu
хищничество
1) 猛兽似的手段 měnshòushide shǒuduàn; (грабеж) 掠夺 lüèduó
обирать
1) (мошеннически) 诈取 zhàqǔ; (грабить) 抢光 qiǎngguāng
разбойничать
1) (грабить) 抢劫 qiǎngjié; перен. 掠夺 lüèduó, 进行掠夺 jìnxíng lüèduó
конный
конные грабли - 马拉耙
налет
2) (грабеж) 劫掠 jiélüè, 盗窃 dàoqiè
грабовый
〔形〕граб 的形容词.
зубец
зубцы граблей - 耙齿
грабли
конные грабли - 马拉耙
грабительство
〔中〕=грабеж.
грабеж
вооруженный грабеж - 持械行劫
грабеж колоний - 掠夺殖民地
в китайских словах:
扇形地堑
веерный грабен
深海地堑
глубоководный грабен
阶状地堑
ступенчатый грабен
第涅伯—顿巴斯地堑
Днепрово-Донецкий грабен
莱茵地堑
Рейнский грабен
台沟
авлакоген (глубокий и узкий грабен в фундаменте древней платформы)
火山构造地堑
вулкано-тектонический грабен
断陷
оседание, провал, грабен
沟状断层
сбросовая мульда, грабен
断层槽
сбросовая впадина, грабен, разломный трог
地堑
грабен
断层谷
сбросовая долина, грабен
толкование:
м.Впадина, углубление, образовавшееся в результате опускания, оседания участка земной коры по разломам (в геологии).
примеры:
十万大山断陷盆地
грабен Шиваньдашань, впадина Шиваньдашань
3.20?喂,你这是剥削!
3,20? Это грабеж среди бела дня!
‘经济策略’?更像是贪婪的掠夺和开发吧。
«Экономическая стратегия»? Скорее, бессовестный грабеж и эксплуатация.
“大海盗时代”是在大洋中掠夺、冒险并争夺声望的模式。
Sid Meier’s Pirates — игра о грабежах, славе и приключениях в открытом море
一刹那我居然厌倦了掠夺。现在赶紧给我这些物品。
Я временно устал от грабежей. Просто отдайте мне то, что я хочу.
什么?这根本是在光天化日下抢劫。
Что? Да это же грабеж средь бела дня!
今天土地精走霉运了。猢狲又开始破坏行动了!他们攻击了我们向蟠龙脊输送给养的补给线。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
Не везет груммелям. Хозены начали грабеж. Напали на дорогу, по которой мы припасы возим к Змеиному Хребту.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
他从哪儿赚来这么多钱?偷拐抢骗来的?
А как он добро нажил? Честным грабежом и разбоем?
你也许能感觉到,我天生就是干海盗的料。我一生中的大好年华都花在四处掠夺上。
Как ты понимаешь, пиратство у меня в крови. Я лучшие годы посвятила грабежам.
你们已经遭受太多的抢劫和强暴!
Довольно вы натерпелись от грабежей и насилия!
你拒绝了哈迪打算交给你的磁带,那里面应该录下了吊人证实强暴和抢劫的意图。卡拉洁知不知道录音的事?你应该问问她——除非你喜欢草草收场。
Вы отказались взять у Харди запись, на которой повешенный якобы признается в намерении совершить насилие и грабеж. Клаасье что-нибудь знает об этой записи? Нужно спросить ее об этом, если, конечно, вы не любитель недосказанностей.
你的殖民地的生产力反映了一种谋生的欲望,而不是夺命,不是吗?
Судя по продуктивности вашей колонии, вам больше по душе брать свое трудом, а не грабежом. Я прав?
你称之为交易,而我认为这是抢劫。
Это не сделка, это грабеж.
使附近水域单元格中的贸易单位免遭掠夺。
Защищает находящиеся рядом торговые юниты от грабежа на водных клетках.
克拉克犯有抢劫罪、盗窃罪、纵火罪和谋杀罪。他还涉嫌绑架布莱克威尔家的获奖名猪,“公主”。
Кларк обвиняется в грабежах, кражах со взломом, поджогах и убийствах. Кроме этого он подозревается в похищении людей и в краже Принцессы, призовой свиньи Бреквеллов.
再没有比抢劫更好的了。
Да ну! С настоящим грабежом это не сравнится.
别上那儿去,打消这个念头吧。你肯定有其他的谋生手段。没必要靠这种方式。
Оставь их в покое. Наверняка ты можешь заработать на хлеб чем-нибудь кроме примитивного грабежа.
前不久发生在拉萨等地的打砸抢烧事件,不是“和平示威”,而是严重违法的暴力事件。
Случившиеся недавно в Лхасе и других местах избиения, погромы, грабежи и поджоги являются не «мирными демонстрациями», а серьезными противозаконными актами насилия.
劫掠!
Грабеж!
史凯利格群岛上住着许多勇猛的水手勇士,大陆人把他们通通看成海盗——而这么看也不无道理。因为群岛上土地贫瘠,居民只能靠出海打劫为生。群岛上的家族分占五座大岛,家族的首脑则称为领主。
Архипелаг Скеллиге - дом воинственных и отважных моряков, которых на Большой земле обычно зовут пиратами. И не без причины: поскольку острова бесплодны, главным источником дохода их жителей стали морские грабежи. Территория пяти больших островов поделена между кланами, во главе которых стоят ярлы.
听说他们都趁午夜偷袭、掠夺、抢劫。然后把抢来的东西藏起来用印记保护着。
Говорят, они по ночам устраивали грабежи, а награбленное прятали и помечали схроны своей печатью.
呃……不。抱歉。不过我注意到她的钱包还是完好的,也就是说凶手不是为了钱才这么做的。
Э... Нет. Извини. Но я заметила, что ее кошелек был нетронут, так что это явно не грабеж.
呃……没有。抱歉。不过我注意到她的钱包还是完好的,也就是说凶手不是为了钱才这么做的。
Э... Нет. Извини. Но я заметила, что ее кошелек был нетронут, так что это явно не грабеж.
呃,两株杂草就要价七十欧伦。
Ээх, два сорняка за 70 оренов. Просто грабеж.
哈迪交给你一份录音,吊人在里面承认了强暴和抢劫的意图。用录音设备听一下——可以回自己房间听;或者去当铺找一台设备。
Харди дал вам запись, на которой повешенный предположительно признается, что готов к насилию и грабежу. Послушайте эту запись на магнитофоне. Используйте магнитофон в своем номере или найдите другой аппарат в ломбарде.
四巨头说过,如果情况恶化,就烧了舰队。一旦攻击城市,就必定会引起暴动,这样一来,教堂的金库就会被洗劫一空。
Большая четверка дала понять, что если что начнется, то флот может тут же загореться. А штурм города вызовет беспорядки, во время которых дело дойдет до грабежей, в том числе - церковного имущества.
因结伙抢劫、掠夺百姓财物被判处死刑。
к смертной казни через повешение за бандитизм, грабеж и разбойные нападения.
在己方双层桨座战船附近水域单元格中的贸易单位可免遭掠夺。
Торговые юниты рядом с вашей биремой получают неуязвимость к грабежам на водных клетках.
在己方曼德卡鲁骑兵相邻陆地单元格中的贸易单位可免遭掠夺。
Торговые юниты рядом с вашими всадниками мандекалу получают неуязвимость к грабежам на клетках суши.
在春天出海打劫感觉最爽了。
Нет ничего лучше в начале весны, чем хороший грабеж за морем.
如果你看着镜子就能免费见到一个族人,你还会拿那么多金币去找一个同族人吗?告诉他这是抢劫。
Такая куча золотых, чтобы увидеть сородича? В зеркале вы можете сделать это бесплатно. Грабеж, вот что это такое.
对我们来说,世界变得太文明了。没有抢夺,没有荣耀。没有什么能让我们心跳加速的东西。
Мир для нас стал слишком культурный. Ни тебе грабежей, ни славы. Ничего, что волнует кровь.
就是抢劫。银血家的人正试图入侵我的家园。
Грабеж это, вот это что. Серебряная Кровь пытается выпихнуть нас с нашей земли.
强奸和掠夺 - 这是我的娱乐…
Грабеж, насилие - это по мне!
当然,我们最后还是干掉了他。毕竟我们人手比他多。但他的荷包里仅有几枚硬币,身上也只有一枚铜戒。那次打劫亏大了,付给草药师的医药费比从那婊子养的身上抢到的多得多。后来奥拉夫说:“干嘛我们非得把刀架在脖子上等待旅行者过路,我们脚底下明明就有一堆金子跟死人埋在一块儿。”死人可没法自卫,所以我们几乎不可能受伤。没必要眼巴巴得等着那些家伙经过,毕竟已经有成打的家伙躺在那儿等着我们,就跟市场上待售的蔬菜似的。
В конце концов мы его зарубили, известно: каждому смерть неминуча, коли врагов куча. Но оказалось, что у него в мешке только пара крон была и на пальце медное колечко - вот и все ценности. Выходит, грабеж не слишком доходное дело, раз мы больше травнице заплатили за лекарства, чем с него сняли. А тогда Олаф и говорит: чего, мол, нам прохожих подстерегать, подставлять шею, когда золото прямо в земле лежит - на кладбищах? Труп защищаться не станет, так что риску никакого. Ждать целый день не надо, пока кто по дороге проедет, потому что на одном погосте пара дюжин людей уже лежит, каждый надгробием отмечен. Ходи да собирай!
很好!很好...给你3000,这简直是抢劫!
Ладно! Ладно... Вот 3000, но это грабеж!
想要尽可能多地掠夺单元格。尊重喜欢掠夺的其他文明。
Стремится разграбить как можно больше клеток карты. Уважает тех, кто промышляет грабежом.
想要当一个出色的海盗可不简单呀,你这个旱鸭子是不会理解的。我们的生活并不仅仅只是掠夺和痛饮!唉,我的船在海岸附近被那些可恶的鱼龙给弄沉了。
Жизнь пирата нелегка, сухопутное ты создание. Это не только грабежи да пьянки! Увы, мой корабль затонул совсем рядом с берегом из-за этих мерзких жесткозубов.
我们这下踩到金矿了。只要搞懂那些纸上面写的是什么东西,接着买家就会多到赶都赶不完了。先别抢劫了,待在营区里面想办法解读那些图纸。
Это золотая жила, приятель, нам просто нужно докопаться, что же написано на этих бумажках, и нам еще придется разгонять покупателей ссаной тряпкой. Так что оставь на время набеги и грабеж, просто сиди в лагере и напрягай мозги, пока что-то не придумается.
我只是想知道你是谁。我没有要抢劫。我发誓。
Я просто пытаюсь понять, кто вы. Никаких грабежей. Клянусь.
我相信你没想……偷窃。
Надеюсь, ты тут не какой-нибудь... грабеж замышляешь.
我说了:12雷亚尔。4你完全就是盗窃吧,它根本就不算是个数字。
Я сказал: он стоит двенадцать реалов. Четыре — это просто грабеж. Это даже не цифра.
拦路打劫
преграждать дорогу и грабить, останавливать на дороге для грабежа [проходящих]
据说他们都是利用午夜来进行偷袭、抢劫掠夺;然后将战利品藏匿起在,用法印来保护着。
Говорят, они по ночам устраивали грабежи, а награбленное прятали и помечали схроны своей печатью.
掠夺,强奸,杀人…一应俱全。
Убийство, грабеж, насилие... Неважно, в какой последовательности.
救我!抢劫啊!强盗!
Спасите! Грабеж! Разбой!
海运单位 移动力+1且只需消耗一个移动点数即可从海上登陆陆地。近战单位无需消耗移动点数即可进行掠夺。
Погруженные на борт юниты получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Юниты ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
海运单位的 移动力+1,登陆时只需消耗1点移动值。近战单位进行掠夺时不消耗移动值。
Войска на кораблях получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Войска ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
犯罪小说讲的是凶杀案,或者入室盗窃之类的内容。还有警察或者私家侦探破案和抓捕犯人的工作。
Это книжки об убийствах, грабежах и всяких таких преступлениях. И о том, как работает полицейский или частный сыщик, который хочет раскрыть дело и поймать негодяев.
盗宝团真的在雪山有营地呀…是来偷窃抢劫的吗?
Значит, здесь у них лагерь... Интересно, они здесь ради грабежа, как и всегда?
看到其他文明享受掠夺带来的快乐,他们很高兴
Этому игроку приятно, когда другие цивилизации занимаются грабежом
背袭抢劫对目标生物造成2点伤害。该生物本回合不能进行阻挡。
Грабеж наносит 2 повреждения целевому существу. То существо не может блокировать в этом ходу.
良乡郑州一带,盗贼出没,白日劫人。
На всём пути от Лянсян до Чжэнчжоу орудуют разбойники, совершая грабежи среди бела дня.
该说是抢劫吗。银血家的人正试图抢走我的家园。
Грабеж это, вот это что. Серебряная Кровь пытается выпихнуть нас с нашей земли.
赌博导致以抢劫罪,贪污腐败导致谋杀
азартные игры ведут к грабежу, коррупция приводит к убийству
赌近盗
азартные игры недалеко отстоят от грабежа
赤裸裸的强盗行径
неприкрытый грабеж
这个价太离谱了!
Это просто грабеж, а не цена!
这个价格太离谱了!
Это просто грабеж, а не цена!
钱, 全让人劫去了
деньги были целиком отняты при грабеже
морфология:
грáбэн (сущ неод ед муж им)
грáбэна (сущ неод ед муж род)
грáбэну (сущ неод ед муж дат)
грáбэн (сущ неод ед муж вин)
грáбэном (сущ неод ед муж тв)
грáбэне (сущ неод ед муж пр)
грáбэны (сущ неод мн им)
грáбэнов (сущ неод мн род)
грáбэнам (сущ неод мн дат)
грáбэны (сущ неод мн вин)
грáбэнами (сущ неод мн тв)
грáбэнах (сущ неод мн пр)