грабитель
强盗 qiángdào, 抢劫者 qiǎngjiézhě; (захватчик) 掠夺者 lüèduózhě
抢劫者, 掠夺者, 强盗; <口>勒索者 ||грабительница [阴]
抢劫者, 掠夺者, 强盗; 勒索者; 压迫者
勒索者; 抢劫者, 掠夺者, 强盗; 压迫者
抢劫者, 掠夺者, 强盗; 勒索者; 压迫者
勒索者; 抢劫者, 掠夺者, 强盗; 压迫者
强盗; 掠夺者; 压迫者
Империалисты—колониальные грабители. 帝国主义者是殖民地的掠夺者。
слова с:
в китайских словах:
掩入
不知何时掩入一个强盗, 持刀威胁他们 в дом незаметно проник грабитель и стал угрожать им ножом
辛迪加强盗
Грабитель из Синдиката
银行劫匪
грабитель банка
掳掠者
разбойник; мародер; грабитель
飞船劫匪
Грабитель Небесных Кораблей
死去的黑环掠夺者
Мертвый грабитель Черного Круга
盗寇
1) вор, грабитель
掠夺者巴特戈
Грабитель Батго
盗贼
разбойник, грабитель, бандит, злодей
盗犯
2) грабитель, бандит
盗人
вор, грабитель
盗窃犯
вор, грабитель, расхититель
盗
1) грабитель, разбойник; вор, бандит; перен. предатель
防盗 принимать меры против разбойников (грабителей)
1) заниматься разбоем (воровством); грабить, воровать; расхищать
黑鬃歹徒
Грабитель из стаи Черногривов
匪犯
преступник; грабитель
河刃窃贼
Грабитель Речного Клинка
路贼
грабитель, разбойник с большой дороги
弃誓强夺者
Раскольник-грабитель
草窃
разбойник, бандит, грабитель
钨拉莫掠夺体
Грабитель Уламога
奸商
бран. спекулянт, торговец-грабитель; мародер
战狼帮抢劫者
Грабитель Стаи
打杠子的
разбойник с большой дороги, грабитель, бандит
壁立司
вост. диал. разбойник, грабитель
拦路虎
1) дорожный грабитель, разбойник
贼人
грабитель, вор, разбойник
拦街虎
грабитель, бандит (на дороге)
打劫者
грабитель
胡匪
грабитель, хунхуз (на северо-востоке и в пров. Шаньдун)
地穴抢劫者
Грабитель могил
宵人
2) уст. разбойник, грабитель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто занимается грабежом (1).
2) перен. разг. Тот, кто беззастенчиво обирает, разоряет кого-л.
синонимы:
разбойник, хищник, громила, бандит, пират. Ср. <Вор, Преступник>. См. злодей, преступникпримеры:
抢劫银行的匪徒
грабитель банка
手表被抢走了
грабитель забрал мои часы
南海歹徒
Грабитель из братства Южных Морей
腐皮盗墓贼
Грабитель могил из стаи Гнилошкуров
锈水盗宝者
Грабитель из картеля Трюмных Вод
蓝烛盗墓贼
Грабитель могил из племени Синего Воска
吊尾粘爪猴
Грабитель из племени Ловкого Хвоста
铁潮劫掠者
Грабитель из братства Стальных Волн
有着黑夜颜色的笔直长剑,曾属于穿行于暗巷的盗贼。
Чёрный как ночь клинок. Его хозяином был грабитель, который орудовал в тёмных переулках.
劫风人鱼
Мерфолк, Грабитель Ветра
当诈骗凡尔西诺进战场时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Когда Виашино-Грабитель выходит на поле битвы, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
延势,敏捷每当劫富侠客攻击时,若防御牌手的手牌数量比你多,则放逐防御牌手的牌库顶牌。于你以浪客攻击过的回合中,你可以施放该牌,且你可以将法术力视同任意颜色的法术力来支付施放该咒语的费用。
Захват, Ускорение Каждый раз, когда Грабитель Богачей атакует, если у защищающегося игрока больше карт в руке, чем у вас, изгоните верхнюю карту его библиотеки. В любом ходу, в котором вы атаковали Бродягой, вы можете разыграть ту карту, если это заклинание, и вы можете тратить ману на разыгрывание того заклинания, как если бы это была мана любого цвета.
精灵强盗每回合若能攻击,则必须攻击。
Гоблин-грабитель нападает во время каждого хода, если может.
次元幽影(此生物只能阻挡具次元幽影异能的生物,亦只能被具此异能的生物阻挡。)每当寇族黜人掠夺者向对手造成伤害时,抓一张牌,然后弃一张牌。
Тень (Это существо может блокировать и быть заблокировано только существ(ами) с тенью.) Когда Грабитель ил-Кор наносит повреждения оппоненту, возьмите карту, затем сбросьте карту.
只要是在你的回合中,窃血客便具有系命异能。(此生物所造成的伤害会让你获得等量的生命。)
Пока длится ваш ход, Кровавый Грабитель имеет Цепь жизни.(Повреждения, наносимые этим существом, также заставляют вас получить такое же количество жизней.)
于钨拉莫掠夺体进战场时,你可以将两张由对手拥有的牌从放逐区置入其拥有者的坟墓场。若你如此作,则钨拉莫掠夺体进场时上面有四个+1/+1指示物。
При выходе Грабителя Уламога на поле битвы вы можете положить две принадлежащие вашим оппонентам карты из изгнания на кладбища их владельцев. Если вы это делаете, Грабитель Уламога выходит на поле битвы с четырьмя жетонами +1/+1 на нем.
飞行每当飞船劫匪对任一牌手造成战斗伤害时,选择目标永久物或牌手;对其上每种指示物而言,该永久物或牌手得到另一个同种类的指示物。
Полет Каждый раз, когда Грабитель Небесных Кораблей наносит боевые повреждения игроку, дайте целевому перманенту или игроку по одному жетону каждого из уже имеющихся на нем видов жетонов.
飞行每当劫风人鱼对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手磨一张牌。(他将其牌库顶的牌置入其坟墓场。)牺牲劫风人鱼:抓一张牌。只能于任一对手的坟墓场中有八张或更多牌时起动此异能。
Полет Каждый раз, когда Мерфолк, Грабитель Ветра наносит боевые повреждения игроку, тот игрок скручивает карту. (Он кладет верхнюю карту своей библиотеки на свое кладбище.) Пожертвуйте Мерфолка, Грабителя Ветра: возьмите карту. Активируйте эту способность, только если у оппонента на кладбище есть восемь или более карт.
海难拾荒者:蒂库斯、旅行家:玛兰度·乔、还有阿诺利亚斯,一名猎人。
Первый - Дикус, грабитель затонувших кораблей. Дальше Марандру-джо, караванщик. И Анориат, охотник.
海难拾荒者、蒂库斯;旅行家、玛兰德鲁-约。还有阿诺利亚斯,一个猎人。
Первый - Дикус, грабитель затонувших кораблей. Дальше Марандру-джо, караванщик. И Анориат, охотник.
“啧……啧啧……”她自言自语。“像个普通的拦路强盗把它拿走了。别以为这个问题不会再出现了——对于我来说——只要遇到一个恰当的时间点,迪斯科警官。”她笑了。
«Ну и ну... — произносит она под нос. — Обокрал, как обычный грабитель. Не сомневайтесь, как только возникнет удобный — для меня — случай, я вам это ∗обязательно∗ припомню, офицер Диско». Она улыбается.
“啧……啧啧……”她自言自语。“就像个普通的拦路强盗。对于我来说,这个问题在一个恰当的时间点∗还会∗出现的,迪斯科警官。”
Ну и ну... — произносит она под нос. — Как обычный грабитель. Как только возникнет удобный — для меня — случай, я вам это ∗обязательно∗ припомню, офицер Диско.
“啧……啧啧……”她笑着自言自语到。“被一个普通的拦路强盗打劫了。”
Ну и ну... — с улыбкой произносит она под нос. — Обчистил как самый обычный грабитель.
“哇哦……一个老练又无情的拦路强盗。别以为这个问题不会再出现了——对于我来说——只要遇到一个恰当的时间点,迪斯科警官。”她笑了。
«Вот это да... матерый и бездушный грабитель с большой дороги. Не сомневайтесь, как только возникнет удобный — для меня — случай, я вам это обязательно припомню, офицер Диско». Она улыбается.
伊欧菲斯,你不过是个强盗 - 是个小偷和凶手。难怪指挥官想要逮到你。
Ты бандит, Иорвет. Грабитель и убийца. Нет ничего удивительного в том, что комендант хочет тебя поймать.
我已经看穿你的伪装,你这个卑鄙小人!就算把我碎尸万段也休想知道洞穴的事儿。
Я вижу тебя насквозь, грабитель. Ничего тебе не скажу о пещере, хоть режь меня на куски.
坏蛋…!
Грабитель...
抢劫啊!救命!
Грабитель! Спасите!
强盗因拒捕而被击毙。
Грабитель был застрелен за сопротивление аресту.
离那边远点,小偷!你们没有进入这个房间的权限,现在关上这扇门!
Прочь, грабитель! В эту комнату таким, как ты, хода нет! Так что закрой дверь!
抢劫犯洛特尔(谋杀通缉犯)抢走了七种蝴蝶的翅膀,他把翅膀跟水捣和在一起,然后做出一种他称之为~韦林德~的东西。
Грабитель Рутел (разыскиваемый за убийство) украл крылья у семи видов бабочек, истолок их и растворил в воде, получив оттенок, который он назвал "влиндер".
你这个盗贼!你这个该死的强盗!妈咪,这里有个小偷!妈咪,你听见了吗?!
Вор! Грабитель проклятый! Матушка, тут домумушник! Матушка, ты меня слышишь?!
被控制的黑环掠夺者
Одержимый грабитель Черного Круга
噢,抢匪,我付过钱了,别找我。
А, грабитель. Слушай, я же тебе заплатила, так что проваливай.
噢,你一定是要抢劫。开枪吧,我什么都不会给你。
А, начинающий грабитель. Тебе придется меня застрелить, потому что ни хрена я тебе не дам.
掠夺者:
Грабитель:
可取代义大利的铁甲舰。可获得海岸攻坚强化,增加对城市的攻击力。
Замещает броненосцы для итальянцев. Получает умение "грабитель побережий", которое увеличивает боевую мощь юнита в атаке на города.
морфология:
граби́тель (сущ одуш ед муж им)
граби́теля (сущ одуш ед муж род)
граби́телю (сущ одуш ед муж дат)
граби́теля (сущ одуш ед муж вин)
граби́телем (сущ одуш ед муж тв)
граби́теле (сущ одуш ед муж пр)
граби́тели (сущ одуш мн им)
граби́телей (сущ одуш мн род)
граби́телям (сущ одуш мн дат)
граби́телей (сущ одуш мн вин)
граби́телями (сущ одуш мн тв)
граби́телях (сущ одуш мн пр)