груда
一大堆 yīdàduī
груда камней - 一大堆石头
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 大堆
2. 堆积(谷物)
一大堆, (阴)一大堆
груда камней 一大堆石头
беспорядочная груда бумаг 乱七八糟的一堆文件
свалить вещи в ~у(或~ой)把东西堆成一堆
一大堆, 堆(积)
груда камней 一大堆石头
груда книг 一大堆书籍
груда вопросов 一大堆问题
~ы туч 一团团乌云
сгребать в ~ы 耙成堆
Строительные материалы лежат грудами. 建筑材料都一大堆一大堆地放着。
大堆; 堆积(谷物)
[阴]堆积, 大堆
堆(积); 一大堆
堆, 一大堆
堆, 一堆
堆, 垛
слова с:
в русских словах:
кипа
1) (связка) 一束 yīshù; (пачка) 一叠 yīdié; (груда) 堆 duī
гора
2) перен. разг. (груда, куча) 一大堆 yīdàduī
в китайских словах:
现金储备箱
Груда монет
巨石碎片
Груда камней
仪式骨堆
Груда костей для ритуала
骨堆
Груда костей
炎狱弹药堆
Груда ядер Адского Пламени
钢梁堆
Груда балок
神秘水果盆
Груда таинственных фруктов
砢
сущ. luǒ куча, груда (камней)
牒
6) нагромождение; груда, куча
石封
* груда (нагромождение) камней, каменный холмик
磊
груда камней; [хаотическое] нагромождение скал
堆儿
куча, ворох, груда
堆子
1) куча, груда
堆堆儿
куча, груда
一堆烧焦的尸体
Груда обожженных трупов
死没堆
неподвижная груда (также обр. о человеке, застывшем как истукан)
一堆腐尸
Груда прогнивших частей тела
兜
4) кучка, охапка, груда; связка; ноша (счетное слово)
堆
1) куча, груда; ворох, кипа; штабель; копна, скирда
瓦砾
一片瓦砾 [yīpiàn wǎlì] - груда развалин
矿石堆
Груда руды
累卵
груда яиц (которая может легко разбиться; обр. в знач.: опасная ситуация, грозящая катастрофой, шаткий. хрупкий)
一堆废墟
Груда обломков
偷手
2) необоснованно сокращать затраты груда мри выполнении работы
尸体堆
Груда тел
大堆
1) куча, груда, штабель; столбик (монет)
骨群
Груда костей
累卵之危
как груда яиц, которая вот-вот рассыплется; смертельная опасность; угроза гибели (провала, краха); угрожающая ситуация
骷髅堆
Груда черепов
岩堆
talus; груда породы
一堆书
Груда книг
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Нагроможденные в беспорядке, один на другой предметы.
2) Большое количество, масса чего-л.
синонимы:
см. ворох, кусок, куча, многопримеры:
一大堆石头
груда камней
一堆石头
груда [куча] камней
一片瓦砾
груда развалин
一堆废墟
груда развалин
一堆消化了一半的龙虾人肉
Груда частично переваренного мяса лангустинов
一大堆合法获得的拳手的金币
Груда честно заработанного бойцовского золота
骸骨成堆 - 建造偏差
Груда костей и обломков – создать аберрацию
你每交给我一块有瑕疵的德莱尼水晶碎片,我就给你更多的垃圾。我的垃圾都被你收走了。在德拉诺,我们称这种情况为“双赢”。
За каждый несовершенный фрагмент дренетиста, который ты принесешь, я вознагражу тебя каким-нибудь хламом. Моя груда хлама будет уменьшаться, а твоя – расти. На Дреноре такая ситуация называлась "все в выигрыше".
财宝都是假的,不过那些洞穴践踏者才看不出来呢。愚蠢的食人魔!
Это не сокровище, а груда мусора, но эти безмозглые громилы наверняка не заметят разницы. Недоумки-огры!
戈鲁科尔跟他的人已经消失好几个星期了,他们只有在携带不了更多战利品和补给物资时才会回来。他之前从没离开过这么久。
Отряд Грулкора часто пропадает целыми неделями и возвращается, только когда груда трофеев и припасов становится такой, что они уже не могут ее тащить. Но в этот раз его нет слишком долго.
你今天赢得的挑战卡牌属于南海最危险的生物之一:锋齿。只要被他的利齿咬到一口,你就会变得血肉模糊、内脏横流。
Эта карточка дает тебе право сразиться с одним из самых опасных созданий Южных морей – Щербохмылом. Один укус такими зубами – и от тебя останется только не поддающаяся опознанию груда кожи и кишок в луже крови.
没有魔符,没有来世,有的只是漂亮一击和脚下累累敌人尸首积攒起来的荣耀。
Ей не нужны картуши. Она не стремится к загробной жизни. Для нее — лишь радость от удачного удара и растущая груда убитых врагов под ногами.
我不需要一团废铁跟着我……
Мне не надо, чтобы за мной таскалась груда покореженного металла...
这座岛屿不过就是一堆瓦砾。在这里讨生活有什么意义?
Не остров, а груда развалин. Как можно пытаться строить здесь жизнь?
一摊衣服堆在床上。一件沾有污渍的派克大衣,几条毛巾还有一条羽绒被。甚至还有些袜子。
На кровати лежит груда одежды. Парка с какими-то пятнами, несколько полотенец, одеяло. Даже какие-то носки.
一种意识向你悄然袭来。一大团东西隐藏在你的死角,浸泡在某种可怕的酸性酱汁里。它臃肿又不体面,就像一个肉球将你包围……这一连串可怕的询问,只会让你更多地感知到那个像肉球一样的东西。
В тебе просыпается капля осознанности. Где-то на периферии мокнет в мертвенно-кислом соусе какая-то груда. Тебя окружает опухший, постыдный ком мяса... Это чудовищная мысль. Если ты не прервешь ее ход, то мясное уродище проступит еще яснее.
没有拼出你名字的彩灯,也没有双手长满老茧的工人在上面斜睨着你——只剩一堆建材陈列,仿佛在哀悼你错付了的梦想。
Здесь нет огней, складывающихся в твое имя, рабочие с натруженными руками не приветствуют тебя с высоты — лишь груда строительных материалов возвышается памятником твоей разрушенной мечте.
她看见的你也不见了。一小堆棍子立在原地。祈求着。
Тебя, которого она видела, тоже больше нет. На его месте — лишь небольшая груда веточек в умоляющей позе.
眼前一片漆黑。那里只有腐肉和黑暗。
Внутри тебя встречает темнота. Груда мяса и темнота.
这聚落的居民对於这靠近浮港精灵废墟的叙述,都不是什么美丽的词语。他们仅能以有限的词汇说: 「那只是一堆石头。别单独去那儿,不然孽鬼会抓到你」。我请了赛椎克喝酒之後,获得了更多消息。那里旋花蔓与荆棘交缠着碎裂的大理石,那里曾经树立着华美得令人倾倒的建筑物。现在只遗留下公共浴池与精灵雕像,当作这地方往日荣光的见证。
Жители поселения не слишком жаловали эльфские руины вблизи Флотзама. Они ограничились фразой: "Груда камней, милсдарь. Не ходитя туды в одиночку, а то не ровен час вас накер захавает". Я узнал о них больше, когда поставил выпивку эльфу Седрику. Там, где плющ и дикая роза оплели потрескавшийся мрамор, некогда возносились прекрасные здания. До сего дня сохранились только остатки купальни и эльфские статуи - немые свидетели былого величия.
在对待这样的自然生物时,取得适当的平衡至关重要;一方面要尊重其意志,一方面以束缚来奴役。驯服了魔法侍从的元素大师,一定要聪明地抵制该生物为其解除身上枷锁的恳求,这是甜蜜的诱惑,却包藏祸心,一旦听从就只能迎来悲惨的下场。同样的,如果过度约束召唤来的仆人,也没有任何好处,因为加诸于生物身上的枷锁如果过紧,就会使其愚钝如泥。
В контактах с созданием подобного рода самое наиважнейшее - эквилибр сохранить между вольной волей его и наложенными на него оковами службы. Сметливому элементалисту, по укрощении магического слуги, надлежит не давать над собой воли искушениям зловредным и пагубным, дабы спутанного распутать, ибо только конфузия из этого выйдет, плач и скрежет зубовный. А паки тот, кто ярмом чрезмерным слугу магического своего ущемляет, ни выгод, ни бенефиций из того уж не получит, и существо оное столь же ему пригодится, как груда земли тупая и немая.
一堆杂物
куча старых вещей; груда барахла
鱼堆
Груда рыбы
问问这堆残肢可能在哪儿。
Спросить, где находится эта груда костей с мясом.
一堆烂肉堆放在那里,她肆意愉快地啃食着她的食物。
Вонючая груда мышц и злобы радостно чавкает.
我看起来像堆垃圾。
По-моему, это просто груда утиля.
就算我们这次用的不是一堆废金属,他们也不会再次中传送拦截那招。
Второй раз трюк с телепортом уже не сработает. Тем более что теперь от него осталась лишь груда металлолома.
морфология:
гру́да (сущ неод ед жен им)
гру́ды (сущ неод ед жен род)
гру́де (сущ неод ед жен дат)
гру́ду (сущ неод ед жен вин)
гру́дой (сущ неод ед жен тв)
гру́дою (сущ неод ед жен тв)
гру́де (сущ неод ед жен пр)
гру́ды (сущ неод мн им)
гру́д (сущ неод мн род)
гру́дам (сущ неод мн дат)
гру́ды (сущ неод мн вин)
гру́дами (сущ неод мн тв)
гру́дах (сущ неод мн пр)