дарёному коню в зубы не смотрят
посл. 白得的东西不挑剔
<谚>白给的马, 不看几岁口(白给的东西不挑剔)
白给的马, 不看几岁口; 白给的东西不挑剔
礼轻情意重
asd
白给的马, 不看几岁口; 白给的东西不挑剔
礼轻情意重
слова с:
в китайских словах:
白给的马, 不看几岁口
дареному коню в зубы не смотрят
白给的东西不挑剔
дареному коню в зубы не смотрят
примеры:
馈赠之马莫看牙
дареному коню в зубы не смотрят
白给的马, 不看几岁口(白给的东西不挑剔)
Дареному коню в зубы не смотрят
(见 Даровому коню в зубы не смотрят)
[直义] 送给的马不看牙口.
[直义] 送给的马不看牙口.
дарёному коню в зубы не смотрят
[直义] 送给的马不看牙口.
[释义] 对赠给(或白得)的东西不要表示不满意; 白得的东西不要挑剔.
[例句] Прибежал... и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: - Что ж...очень хороши, - и повесь их у себя над кроватью... А тётенька отнеслась ещё с критикой: - Зачем же э
[释义] 对赠给(或白得)的东西不要表示不满意; 白得的东西不要挑剔.
[例句] Прибежал... и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: - Что ж...очень хороши, - и повесь их у себя над кроватью... А тётенька отнеслась ещё с критикой: - Зачем же э
даровому дарёному коню в зубы не смотрят
贾涵,你这是在挑剔礼物啊,这对金字塔是一个奇迹,而我要充分利用它们。
Джаан, дареному коню в зубы не смотрят! Эти пирамиды - настоящее чудо, и я буду пользоваться ими при каждой возможности.
当然了。良驹就在你鼻子底下却不识,真不应该。
А то. Как говорится, дареному коню в зубы не смотрят.
说得很对!你这是好心当成驴肝肺。我们应该感谢吉克扎克斯的慷慨相送,而不是对礼物刨根问底。
И верно! Ты смотришь дареному коню не только в зубы, но и в глаза и уши. Мы должны благодарить Зиксзакса за эти пирамиды, а не интересоваться их происхождением.