конь
1) 马 mǎ
седлать коня - 备马
по коням! - 上马!
2) шахм. 马 mǎ
ход конём - 跳马; перен. 绝招儿; 最后一手
3) спорт. 鞍马, 跳马
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [罪犯, 监]勺子
2. [罪犯]无轨电车
3. [罪犯]刀
4. [监]钓杆形状的设备, 用于囚室间的联系
бросать коня 在囚室的窗户间拉绳子传送纸条或物品
гонять (пускать) коня 通过拉在囚室窗户间的绳子传递物品
брать коня 从囚室或往囚室扔带纸条的绳子
5. [集中营]用绳子扔到囚室的小包
6. [罪犯]绳子
7. [青年]信件
8. [复] кони, -ней [罪犯, 监]靴子, 皮靴; 皮鞋
9. [复] кони, -ней [青年]皮鞋, 鞋子, 任何鞋子
кони малые 皮鞋, 鞋子
10. [监]<讽>勤劳的犯人
11. [运动(蓝球)]中锋
12. [罪犯]<谑讽>不劳而食者
13. [罪犯]父亲
14. [复] кони, -ней [青年]父母, 双亲
Мои конисегодня ускакали. 今天我父母走了
15. [复] кони, -ней [青年, 运动]中央陆军俱乐部球队
16. [复] кони, -ней [青年, 运动]中央陆军俱乐部球队的拉拉队, 球迷
17. [青年]<谑>白兰地
18. 小轿车
19. 身材修长匀称的姑娘
Конь прискакал к кому, у кого [ 青年]<谑>来月经了
оседлать коня [ 罪犯]1)劫持汽车, 摩托车2)发生性行为
коней двинуть (отбросить, шарнуть, шаркнуть)
1)[ 罪犯]<口俚>死亡2)[电脑]烧坏, 坏掉(指电脑)
коней нарезать [ 青年]死亡
кони(коны) наводить 同... 建立联系
привязать (отвязать) коня (коней, кобылу) 上厕所
Коню понятно что 非常明显, 清楚的事
конь в кожаном пальто 对问 "Кто? " 的戏谑性的回答
Когда деревянный конь на горе пёрднет. 对向 "когда? " 的讽刺性回答
Конь не валялся
1) рядом с чем 无法与之相比的事物, 不能相比的亊物2)где 没完的事情, 远未结束的事情
(11). -я[ 阳][电脑]主机板角上的固定螺栓
. 特洛伊木马程序
Конь, Фёдор Савельевич 科恩(16世纪后半期俄国建筑师)конь, -я, 复кони, коней[阳]
1. 马(主要指公马, 一般用于军界、养马业以及诗歌语言中)
кавалерийский конь 军马
боевой конь 战马
седлать ~я 给马备鞍
запрягать ~я 把马套在车上
(5). на ~е 骑在马上; 〈转〉觉得自己是胜利者
(6). Дарёному коню в зубы не смотрят.〈 俗语〉送给的马不看牙口; 白给的东西就不要挑剔。
2. (国际象棋中的)马
ход коньём 走马, 马步
разменятья ~ями 换马
3. 〈
4. 〈口语〉小轿车
конь(ещё) не валялся у кого 什么也没开始做, 什么都没准备好
Пора начинать, а у него ещё и конь не валялся. 该开始了, 可他还什么都没准备好。
на конь〈 旧〉=
по коням.не в коня корм1)(指食物) 对…没有用
2)对牛弹琴
По коням! (对骑兵的命令) 上马!
ход конём 绝招儿(为了获得成功, 在万不得已时采取的办法)
конь, -я[ 阳]〈动〉重唇魤
конь пёстрый (пятнистый) 花魤
Конь 科恩
公马, 马, 鞍马, -я, 复 кони, коней, коням(阳)
1. 马(多指军队, 养马场的公马)
боевой конь 战马
седлать ~я 鞴马
2. <运动>木马
3. (象棋中的)马
ход коньём 跳马
Не в коня корм < 俗>对... 没有用处
По коням 上马(骑兵的口令)
Ход конём 最后一手; 撒手锏
Дарёному коню в зубы не смотрят < 谚>白给的马, 不看几岁口(白给的东西不挑剔)
Конь (ещё) не валялся у кого, где < 口>还没开始; 还没就绪
1. <口语>小汽车
2. <俗>爸爸, 父亲
3. [复]<俗>父母亲, 双亲, 老人(们)
1. <口语>小汽车
2. <俚>爸爸, 父亲
3. [复]<俚>父母亲, 双亲, 老人(们)
1. 马
2. 1. 鞍马, 木马
2. (象棋中的)马
[动]马, 重唇鮕, [海]纵向顶木, [建]屋脊
马; 鞍马, 木马; (象棋中的)马
[阳](单二 -ня)屋脊; 马
中梁, 屋脊梁, 马
(船的)纵向顶木
科尼
слова с:
без спотычки и конь не пробежит
бздиловатый конь породы
вспотел как конь
конь о четырёх ногах, да спотыкается
старый конь борозды не портит
сферический конь в вакууме
в русских словах:
холощеный
-ен, -ена〔形〕阉割过的, 骟过的. ~ конь 骟马.
ходкий
ходкий конь - 快马
холеный
холеный конь - 照料得很好的一匹马
стоялый
〔形〕 ⑴长久不流动的; 久存的, 陈的. ~ая вода 积水. ~ мед 陈蜜. ⑵长久不骑 (或不使役)的. ~ конь 日久没骑的马.
ускакать
конь ускакал - 马跑掉了
скакун
(конь) 跑马 pǎomǎ
старый
старый конь - 老马
поджарый
-ар〔形〕〈口〉瘦而肌肉健壮的. ~ конь 瘦而肌肉强壮的马; ‖ поджарость〔阴〕.
подпалина
〔阴〕(毛皮上的)淡棕黄色斑点, 淡色斑点. конь вороной с ~ами 带黄斑点的乌黑马.
коняга
-и〔阳, 阴〕〈俗〉=конь(常指役马).
кровный
кровный конь - 纯种马
застоялый
-ял〔形〕很久不使役的(马); 停滞不动的. ~ конь 久不使役的马.
добрый
добрый конь - 良马
взметнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕взметывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 往上抛, 向上扔. ⑵чем 向上挥动; 昂起, 扬起. Конь ~ул головой. 马扬了一下头。
быстрый
быстрый конь - 快马
борзый
борз, -а, -о〔形〕〈旧〉敏捷的, 迅速的(指马). ~ конь 快马.
в китайских словах:
蒲梢
2) перен. чудесный конь
茅马
соломенный (тростниковый) конь (в древности предмет захоронения с покойником)
骟
这马是骟过的 этот конь выхолощен
桀骜
1) необъезженный конь
乘黄
1) Чэнхуан (чудесный конь)
马
1) лошадь; конь; лошадиный; конный; конский
3) конь (фигура в шахматах)
马跳卧槽将军 конь объявляет шах королю (часто с последующим матом)
4) конь (7-ое животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 午, обозначающему год коня)
大马金刀
могучий конь и золотой меч (обр. величественно, с гордым видом)
玉马
6) добрый конь (обр. о мудром министре)
枥
老骥伏枥志在千里 посл. старый конь лежит в стойле, но мыслью устремляется за тысячу верст
玉堂
玉堂金马 золотой конь зала Самоцветов (почтит. об академике)
玉螭
яшмовый змей (обр. в знач.: а) конь: б) ушко печати)
騜
сущ. * буланый конь
坐骑
верховой конь, верховая лошадь, ездовое животное
桂马
устар. конь (шахматный)
騧
1) * буланый конь с черной мордой
征马
2) боевой конь
广
9) guáng * конь с завитками шерсти на хребте
征鞍
походный конь, конь под походным седлом
骜
1) конь с норовом; быстроногий конь; скакун
铠马
конь в броне
天骥
2) перен. быстроногий конь
且
3) jū * вм. 驵 (добрый конь, скакун)
枣骝
бурый конь
驵
1) zǎng, cǎng * добрый конь; скакун
土牛木马
глиняный бык и деревянный конь (обр. в знач.: одна видимость, нечто бесполезное)
驵骏
добрый конь, хороший скакун
将
马将胡骏马而归 конь вернулся домой вместе с лучшими рысаками северных варваров (ведя за собой лучших рысаков северных варваров; ср. выше II, А, I)
驴
非驴非马 ни осел ни конь (обр. в знач.: ни то ни се; ни рыба ни мясо)
駽
сущ. * вороной конь
匹马单枪
конь да пика (обр. в знач.: в одиночку, своими силами, без посторонней помощи)
驨
сущ.* миф. единорог, однорогий конь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Лошадь (обычно о самце).
2) перен. Шахматная фигура с изображением головы лошади на высокой изогнутой шее.
2. м.
Гимнастический снаряд в виде обитого мягким материалом бруса на четырех выдвижных ножках.
синонимы:
см. лошадьпримеры:
玉堂金马
золотой конь зала Самоцветов ([c][i]почтит.[/c] об академике[/i])
倅马
запасной конь
扞马
необъезженный (норовистый) конь
骣马
неосёдланный конь, лошадь без верховой сбруи
*马将胡骏马而归
конь вернулся домой, ведя за собой лучших рысаков северных варваров
这马是骟过的
этот конь выхолощен
岂可谓其借翰于晨风
разве можно сказать, что он ([i]конь[/i]) одолжил крылья у Утреннего ветра (у птицы Чэньфын)?
我马维骄
рослый мой конь
白马骄不行
белый конь заупрямился и не идёт с места
马跳卧槽将军
конь объявляет шах королю ([i]часто с последующим матом[/i])
路遥知马力, 日久见人心
выносливость лошади узнаётся в дальнем пути, человеческая сущность познаётся в течение долгого времени; сила коня познается дальней дорогой, а сердце человека - временем; конь испытывается дорогой, а человек - временем; человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь
渴马赴泉
томимый жаждой конь к источнику стремится
百金之马
конь в 100 золотых
良骥逸足
добрый конь, быстрые ноги
迅马
резвый конь
遗马
резвый конь
鬼马
конь умершего
荒马
норовистый конь
骥遇伯乐而长鸣
Лихой скакун с протяжным [скорбным] ржаньем встречает [знатока коней] Бо-лэ ([i]по притче из «Чжань-го-цэ»: конь жалуется, что заставляют возить соль: в метафоре: о выдающемся талантливом человеке, который жалуется мудрому другу на унизительность навязанной ему низкой службы[/i])
黄马
соловый (рыжий) конь
上马!
по коням!; на конь!; по коням!
人无横财不富,马无夜草不肥
Конь без ворованной травы не жиреет, а человек без тайных денег не богатеет.
马跑掉了
конь ускакал
照料得很好的一匹马
холеный конь
他的工作很劬劳,每天都要早出晚归。
Он вкалывает как конь каждый день, встает спозаранку, а домой возвращается поздно.
马有四蹄,尚有绊跌之时
[i]посл.[/i] конь о четырех ногах, да спотыкается
马扬了一下头
Конь взметнуул головой
这匹马赶过了所有的马
Этот конь от всех ушел
马伤了蹄
конь засеек ногу
(由于两蹄相碰)马伤了蹄
Конь засеек ногу
马尥了一蹶子
конь лягнулся
物以类聚
конь до коня, а молодец до молодца; все на свете имеет свой аналог
还没开始; 还没就绪
Конь еще не валялся у кого, где; Конь не валялся у кого, где
小马(星)座
Малый Конь, Жеребёнок; Малый Конь
四条腿的马也有绊跌的时候(人有失手, 马有乱蹄)
Конь о четырех ногах, да спотыкается
[直义] 马不经过跌跤也不会跑; 跑马也有跌跤的时候.
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
без спотычки и конь не пробежит
[直义] 超过限度, 马也跳不过去.
через силу и конь не скачет
老马犁地不毁沟;老手不误事; 老马识路数, 老人通世故; 老马识途
старый конь борозды не испортит
[直义] 马蹄往哪儿跑, 虾螯也往哪儿划.
[释义] 弱者,无能者模仿能者,强者时总是学得不像.
[参考译文] 东施效颦.
[例句] - Кто это? - спросил я Ермолая - Это? Недопюскин, Тихон Иваныч. У Чертопханова живёт. - Что он, бедный человек? - Небогатый; да ведь и у Чертопханова-то гроша нет медного. - Так заче
[释义] 弱者,无能者模仿能者,强者时总是学得不像.
[参考译文] 东施效颦.
[例句] - Кто это? - спросил я Ермолая - Это? Недопюскин, Тихон Иваныч. У Чертопханова живёт. - Что он, бедный человек? - Небогатый; да ведь и у Чертопханова-то гроша нет медного. - Так заче
куда конь с копытом туда и рак с клешнёй
[直义]马有四个蹄子, 还有摔跤的时候.
[释义]人人都可能犯错误, 人人都可能陷入困境.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌足也不会跑;
И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错;
И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法]为某人的错误,疏忽辩解时说.
[参考译文]人有失手, 马有失蹄; 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过; 智者千虑,
[释义]人人都可能犯错误, 人人都可能陷入困境.
[比较]Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌足也不会跑;
И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错;
И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法]为某人的错误,疏忽辩解时说.
[参考译文]人有失手, 马有失蹄; 人非圣贤, 孰能无过; 人孰无过; 智者千虑,
конь и о четырёх ногах да и тот спотыкается
[直义] 超过限度马也跳不过去.
[释义] 超过自己能力的事是做不成的.
[比较] Выше головы не прыгнешь. 你跳不过自己的头.
[例句] - То-то, вы - мужчины и не понимаете, што нашему брату трудно деньги достаются. - Ну матушка... Што ж делать: через силу и конь не скачет. "正是如此, 你们男人都不懂得, 我们的兄弟弄钱是
[释义] 超过自己能力的事是做不成的.
[比较] Выше головы не прыгнешь. 你跳不过自己的头.
[例句] - То-то, вы - мужчины и не понимаете, што нашему брату трудно деньги достаются. - Ну матушка... Што ж делать: через силу и конь не скачет. "正是如此, 你们男人都不懂得, 我们的兄弟弄钱是
выше меры через силу и конь не скачет
人民不受管束, 就像马儿没有笼头
народ без грозы что конь без узды
(见 Былконь, да изъездился)
[直义]过去是匹骏马, 可现在骑坏了, 过去是条好汉, 可现在衰老了.
[例句]А родитель мой батюшка полесник! Я и сам полесник был. Эх, Был конь, да заезжен, был молодец, да подержан. Хвастать не буду, а ещё и теперь на пятьдесят сажен в копейку попаду. 我父亲是一
[直义]过去是匹骏马, 可现在骑坏了, 过去是条好汉, 可现在衰老了.
[例句]А родитель мой батюшка полесник! Я и сам полесник был. Эх, Был конь, да заезжен, был молодец, да подержан. Хвастать не буду, а ещё и теперь на пятьдесят сажен в копейку попаду. 我父亲是一
был конь да заезжен был молодец да подержан
[直义]山高知马力, 难中识友情.
[比较]Друзья познаются в беде. 患难见交情.
[参考译文]路遥知马力, 日久见人心.
[例句]- Конь в езде, друг в нужде, - говорила Александра Васильевна. - Я так испытала на себе смысл этой пословицы... Сначала мне хотелось умереть, так было темно кругом, а п
[比较]Друзья познаются в беде. 患难见交情.
[参考译文]路遥知马力, 日久见人心.
[例句]- Конь в езде, друг в нужде, - говорила Александра Васильевна. - Я так испытала на себе смысл этой пословицы... Сначала мне хотелось умереть, так было темно кругом, а п
конь узнаётся при горе а друг при беде
[直义]过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[释义]指失去了过去的尊严,意义,影响,分量等等的人.
[比较]Укатали сивку крутые горки. 陡山累死瘦马.
[例句]- Да, - говаривал, бывало, Алексей Сергеич, - прошла моя пора; был конь, да изъездился... До всего-то я был охоч... Рьяный был я, неукротимый. "是的, "阿列克谢·
[释义]指失去了过去的尊严,意义,影响,分量等等的人.
[比较]Укатали сивку крутые горки. 陡山累死瘦马.
[例句]- Да, - говаривал, бывало, Алексей Сергеич, - прошла моя пора; был конь, да изъездился... До всего-то я был охоч... Рьяный был я, неукротимый. "是的, "阿列克谢·
был конь да изъездился уездился
马驮我飞快地跑到岸边
Конь вынес меня на берег
火刃梦魇
Конь кошмаров клана Пылающего Клинка
银色亡灵战马
Конь смерти ордена Серебряного Рассвета
兽栏中的银色战马
Расседланный боевой конь Серебряного Авангарда
亡灵卫兵奈萨里安的战马
Боевой конь стража смерти Нетариана
“你是来帮我送包裹的吗?趁事情还没有变得更加糟糕……求你了,帮帮我!我本来是要骑马离开这里的,包裹应该还在我的马旁边……是不是已经太迟了?”
"Ты хочешь доставить мою посылку? Прошу тебя, сделай это, пока хуже не стало. Я собиралась уехать отсюда. Должно быть, там все еще стоит мой конь... или я опоздала?"
马在奔驰
Конь летит
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
我把选择权交给你。要是你想去贫瘠之地帮我们,就骑我的马——蓝钢。他就在南边十字路口那里吃草,他会帮你突破兽人封锁的。
В общем, выбор за тобой. Если хочешь помочь нам в степях, бери моего коня. Его зовут Вороненая Сталь, и он пасется на перекрестке, к югу отсюда. Этот конь пронесет тебя через орочью заставу.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
骑兵的价值和他胯下的坐骑相当。而莱里亚的马是整个大陆最优秀的。
Кавалерист стоит столько, сколько его конь. А лирийские кони одни из самых лучших на континенте.
马到F6……
Конь на F6...
「马?谁需要马?」
«Конь? Зачем мне конь?»
每道分枝都是岔路,每条藤蔓都是快马。
Каждая ветвь перекресток, каждая лиана резвый конь.
金技~只要你操控三个或更多神器,铬亮驹便得+2/+2。
Работа по металлу — Хромовый Конь получает +2/+2, пока вы контролируете не менее трех артефактов.
守军当阿喀洛斯木马进战场时,任一对手获得其操控权。在你的维持开始时,每位对手各将一个1/1白色士兵衍生生物放进战场。
Защитник Когда Акросский Конь выходит на поле битвы, оппонент получает над ним контроль. В начале вашего шага поддержки каждый оппонент кладет на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Солдат.
敏捷(你操控此生物的该回合中,它便可以攻击)当雷魇进场时,横置所有其它生物。
Ускорение (Это существо может нападать во время того хода, когда оно попало под ваш контроль). Когда Грозовой конь вступает в игру, поверните все остальные существа.
猫咪骑士
Вперед, мой конь!
阿尔瓦克是我的马,我们一起来到这可怕的地方。我们遭受怪物的攻击,因此我叫它逃跑。
Арвак. Мой конь. Мы пришли в это ужасное место вместе. Но на нас напали, и я велел ему бежать.
它会是匹忠诚的座骑。来,我教你如何来召唤它。
Он верный конь. Я научу тебя, как подзывать его.
再见了,英雄!好好照顾我的阿尔瓦克!它是匹好马……
Прощай! Береги моего Арвака! Добрый конь это заслужил...
阿尔瓦克。我的马。我们一起来到这个恐怖的地方后,遭到怪物攻击,所以我要它先逃。
Арвак. Мой конь. Мы пришли в это ужасное место вместе. Но на нас напали, и я велел ему бежать.
它是只忠诚的家伙。来吧,我来教你怎么召唤它。
Он верный конь. Я научу тебя, как подзывать его.
再会,大英雄!好好替我照顾阿尔瓦克!它真的是匹好马……
Прощай! Береги моего Арвака! Добрый конь это заслужил...
拜托你,它一直很忠诚,也一直很辛苦。你一定要救它!这种地方会让人改变的……
Я прошу тебя, он такой чудесный конь, и так долго скакал. Постарайся спасти его! Такие места всех меняют...
...我们全副武装地骑在马背上抵达,盔甲全都磨光且上了油。摩尔登膝盖弯曲地抱著他的骏马,然后他将自己立了起来!马和所有的...
...мы приехали на лошадях, при броне, все вычищено, все вылизано. А Морден взялся за решетку, сжал бока коня коленями, побагровел. И конь тоже. И подтянулся. Представляете?! Вместе с конем. ..
虽然所有丰功伟绩都归于骑士,但马才是驰骋战场的最大功臣。
Верный конь рыцаря трудится за двоих, но вся слава все равно достается хозяину.
赤兔就像它背上的大将一样闻名于世,可以轻易翻越高山大海。据说,它还可以日行千里。
Этот конь столь же знаменит, сколь и генерал, которого он несет в гущу битвы. В один прыжок он пересекает реки, галопом мчит по крутогорью и без труда оставляет за спиной тысячу ли всего за день.
并不像看上去那样简单。
Береги голову! Тут невидимый конь.
不管是上刀山还是下火海,它都能带着你抵达想去的地方。哈哈哈哈哈!
В пучину морскую иль в адский огонь без страха домчит тебя доблестный конь! АХА-ХА-ХА-ХА!
时空漂移:恐惧战马
Вневременной конь погибели
皮革重甲军马
Боевой конь в кожаной броне
雷内,关于奖章的故事——德里桑特的马踩碎了你的膝盖,然后发生了什么?
Рене, история про медали... конь Дрисана наступил тебе на колено — а потом что?
这匹忠实的骏马和它的骑手一样状况不佳。
Верный конь находится почти в таком же плачевном состоянии, что и его всадник.
曷城警督,你知道一个叫马弗尔山的地方吗?
Лейтенант Кицураги, ты не знаешь, где находится Конь?
先王和他的马看起来像是想拼命挣脱身上那些色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝。
Старый монарх и его конь словно пытаются вырваться из паутины ярких кабелей и закрученных спиралями проводов.
反冲启动唤醒了这台老发电机。机器像老战马一样发出噼里啪啦的声响,随之嗡嗡地稳定下来。
Стартер пробуждает генератор к жизни. Машина фыркает, словно старый боевой конь, а потом начинает тарахтеть.
死去的国王和他的坐骑。说不定有用……
Мертвый король и его конь. Это может сработать...
反冲启动立即唤醒了这台老发电机。机器像老战马一样发出噼里啪啦的声响,随之嗡嗡地稳定下来。
Стартер мгновенно пробуждает генератор к жизни. Машина фыркает, словно старый боевой конь, а потом начинает тарахтеть.
“然后他的马,被噪音和火药的味道逼疯了,一脚踩在我的腿上,踩碎了我的膝盖。”他拍了拍右边的大腿。
«А потом его конь, взбесившийся от грохота стрельбы и запаха пороха, наступил мне на ногу и раздробил колено». Он похлопывает себя по правому бедру.
亚尔潘的狗嘴里能吐出什么象牙?我宁可去听马放屁。
А что, к примеру, Ярпен может мне сказать? Я б лучше послушал, как конь пердит.
我旅行到这里,想在斗技场里试试我的手气。某些食屍者突袭我。牠们围攻我的马匹,我的马立了起来,我就穿着全副武装摔了下来。虽然受了伤,我还是设法爬到这里…很丢脸的故事,不过事情就是这样。
Я собирался попытать силы на арене, но тут налетели трупоеды. Конь испугался - и сбросил меня в полном доспехе. Я кое-как дополз досюда... Собственно, вот и вся история.
这港口已逐渐腐败,这群混蛋却只会在火边吃喝…?
Гарнизон гниет, а этот конь попойки устраивает. И ты предлагаешь на это смотреть?
我得洒泡尿!每次发动袭击时,我都想要尿尿。不知道为什么-我紧张到不能吃不能喝,但还是像马一样有洒不完的尿!
Мне надо отлить! Мне всегда перед наступлением хочется отлить. Не знаю, почему. Я от нервов ни есть не могу, ни пить, а лью, как конь!
该道歉的是他!你看看他那样子,难道是我前辈子欠他的?
Жалко ему! Глядитя! А конь-пень-сация мяне за него полагается?
你赢了…我好像被驴子踢了一脚。
Ты выиграл... Меня будто конь лягнул.
那样说太轻松了…她被逼入了绝境…此外,你必须牺牲你的城堡,而且你的骑士不可能阻挡我的主教。换句话说…将军,卡度因。
Мягко говоря. На деле ему просто некуда ходить... Твоя ладья под ударом, а твой конь не может помешать моим офицерам. Одним словом... шах и мат, Кардуин.
怎么可能!我们村里的人只让马混种,对于人类血统可是非常小心,绝对纯正!
Да где там! У меня в деревне только конь с ослом могли скреститься. Люди следили, чтобы кровь чистая была.
你确定不是一般的野马?
А это точно не простой дикий конь?
这是个最棒的笑话。马为什么要过马路?
Почему конь перешел через дорогу?
它是一匹巨马,马蹄在黑暗中踩踏大地。它向我奔来,停下,盯着我…接着又离开。
Он выглядит, как огромный конь. Стучит копытами во мраке... Прибегает, смотрит на меня. А потом убегает.
就算是马,你不给点胡萝卜它也不会跑的。
Без охоты и конь не тронется.
或许欧菲尔的骏马跟风一样快,但还是比不上我的萝卜。
Офирские жеребцы быстры, как ветер. Но мой конь ни в чем им не уступит.
“种马在她的股间舞着!汗沫浸湿了它的下巴。”
"Конь был танцором меж бедер ее! Встал на дыбы и заржал в мелкой дрожи!"
蹄印,很清晰…是马吗?嗯,据我所知,没有马会拿两条腿走路。
Четкие следы копыт... Конь? Нет, кони на двух ногах не ходят.
有位骑士的马在比武大赛的起点倒地。很明显他给马嗑了药想让它跑得更快!
У одного рыцаря конь пал еще до турнира. Говорят, он его фисштехом кормил, чтоб бежал быстрее!
морфология:
ко́нь (сущ одуш ед муж им)
коня́ (сущ одуш ед муж род)
коню́ (сущ одуш ед муж дат)
коня́ (сущ одуш ед муж вин)
конЁм (сущ одуш ед муж тв)
коне́ (сущ одуш ед муж пр)
ко́ни (сущ одуш мн им)
коне́й (сущ одуш мн род)
коня́м (сущ одуш мн дат)
коне́й (сущ одуш мн вин)
коня́ми (сущ одуш мн тв)
коня́х (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
对...没用处
посл. 白得的东西不挑剔