дворецкий
男管家
-ого〔阳〕(地主及资产阶级家庭的)管家, 管事人.
男管家, -ого(阳)(地主及资产阶级家庭的)管家, 管事人.
слова с:
Дворец Ширваншахов
Дворец бракосочетания
Летний императорский дворец
Мальтийский дворец
Мраморный дворец
Таврический дворец
дворец
дворец культуры
дворец спорта
летний дворец
в китайских словах:
亡灵管事
Неупокоенный дворецкий
泥仆管家
Землерой-дворецкий
佣人领班
дворецкий, старший лакей
男管家
дворецкий, домоуправитель
主
主食 ведать пищей — дворецкий
黑执事
Темный дворецкий, Black Butler, яп. Kuroshitsuji (манга и аниме)
家
家令 управитель (дворецкий) наследника престола
莉莲娜的管家
Дворецкий Лилианы
纲纪
4) управитель, дворецкий
房司
дворецкий
傅御
* домоправитель, дворецкий (при дворе императора)
管家
ведающий домашними делами, управляющий; дворецкий; эконом, ключник
理家
управляющий, дворецкий
威压管家
Дворецкий-вышибала
家监
* управляющий домом, мажордом, дворецкий
了不起的管家
Дворецкий на века
家相
* дворецкий, мажордом (в доме сановника); управляющий домом
金牌管家
Дворецкий
室老
старейший слуга дома; дворецкий, мажордом
толкование:
м.1) Старший лакей, заведовавший домашним хозяйством и домашней прислугой в богатых барских домах (в Российском государстве до 1917 г.).
2) Управляющий князя, ведавший дворцовыми землями, хлебопашеством на них, а также крестьянами и дворцовыми слугами (на Руси XV-XVI вв.).
примеры:
喽啰管家技能呼叫1
Прислужник-дворецкий – вызов способности 1
我懂了!肯定是管事知道我不识字,特意画了跟字的发音一样的东西!
Я понял! Дворецкий, конечно же, знал, что я не умею читать, поэтому решил нарисовать картинки, чтобы мне было понятнее.
我是莫罗斯,卡拉赞的管家。我需要你的帮助,因为麦迪文不见了!我们只有去塔顶的传送门那把他救出来,才能挽救这场派对!
Я Мороуз, дворецкий Каражана, и мне нужна ваша помощь! Медив исчез! Нужно спасти его и вовремя начать вечеринку!
是管家做的!还是顾问做的呢?到底是谁隐藏在王座的背后,已经无所谓了。
Это сделал дворецкий! Или советник? Не знаю, кто там стоял за троном.
是管家做的!还是顾问做的呢?不管是谁隐藏在王座的背后,已经无所谓了。
Это сделал дворецкий! Или советник? Не знаю, кто там стоял за троном.
等待一天让新床送到
Подождать один день, пока дворецкий не доставит новую кровать.
等待一天让盔甲桌送到
Подождать один день, пока дворецкий доставит верстак для ремонта доспехов.
等待一天让武器架送到
Подождать один день, пока дворецкий не доставит стойки для оружия.
等待一天让磨石送到
Подождать один день, пока дворецкий доставит точильный камень.
的确如此,小姐。我的管家肯定会这么说。
Без всяческого сомнения, как сказал бы мой дворецкий.
等待一天让盔甲架送到
Подождать один день, пока дворецкий не доставит стойки для доспехов.
你有个管家?
У тебя есть дворецкий?
那家伙无可奈何地望着我们,就象是个陷于极端疑惧、痛苦的人似的,两手扭在一起。
Что вам здесь понадобилось? Дворецкий бросил на нас беспомощный взгляд и в полном смятении стиснул руки:
所以我决定在晚餐时给所有的贵族们一个惊喜,就溜进了厨房。他们在盘子上放了一只巨大的野猪,嘴里叼着一个苹果。野猪比罗拉自己都长,也稍微胖点。厨师把盖子盖上,然后把它放下,让服务员拿...
Короче, решил я удивить всех этих благородных пердунов за обедом. Проскользнул на кухню. У них там здоровенный вепрь на блюде лежал, с яблоком в пасти. Длинней самой Лоры и не сказать, чтобы намного жирнее. Кухарка крышкой его накрыла и отставила, чтобы дворецкий забрал...
...然后我就行动了。我等没人看的时候把那头猪拖走,塞进地板下的柜子里了。然后我爬上盘子,盖上盖子。片刻之后,服务员来了,把我推进宴会,没人发现异常。
...и тут я выступил. Пока никто не видел, стащил эту свинюгу, засунул в кладовку. Потом сам заполз на блюдо и крышкой накрылся. Немного подождал – приходит дворецкий и закатывает меня прямиком на банкет. Ничего даже не заподозрил.
逃亡的管家机器人!
Свихнувшийся бот-дворецкий!
管家机器人来了!
Робот-дворецкий на пути войны.
你有个管家机器人。所以咧?
Подумаешь, робот-дворецкий. Эка невидаль.
天哪。你有个机器人管家?我也想要机器人管家……
Ого. Это робот-дворецкий? Я тоже хочу робота-дворецкого.
морфология:
дворе́цкий (сущ одуш ед муж им)
дворе́цкого (сущ одуш ед муж род)
дворе́цкому (сущ одуш ед муж дат)
дворе́цкого (сущ одуш ед муж вин)
дворе́цким (сущ одуш ед муж тв)
дворе́цком (сущ одуш ед муж пр)
дворе́цкие (сущ одуш мн им)
дворе́цких (сущ одуш мн род)
дворе́цким (сущ одуш мн дат)
дворе́цких (сущ одуш мн вин)
дворе́цкими (сущ одуш мн тв)
дворе́цких (сущ одуш мн пр)