дёргаться
1) 痉挛 jìngluán, 抽搐 chōuchù, 颤动
дёргаться всем телом - 全身抽搐起来
корабль дёргался от залповых выстрелов своей тяжёлой артиллерии - 战舰上的重炮齐射, 把战舰震得直颤
у него дёрнулась бровь - 他的眉毛抖动了一下
2) 〈转, 口〉激动, 着急
不由自主地颤动, 痉挛, 抽搐, -аюсь, -аешься(未)дёрнуться, -нусь, -нешься <口>(完一次)
1. 颤动; 痉挛, 抽搐
Корабль ~ался от залповых выстрелов своей тяжёлой артиллерии. 战舰上的重炮齐射, 把战舰震得直颤动
У него ~улась бровь. 他的眉毛抖动了一下
Он ~ается всем телом. 他全身抽搐
2. <转, 口>激动, 着急
<不赞>
1. [青年]<口俚>试图开始做某事
2. <口俚>[罪犯]害怕, 惊慌, 着急, 不安, 张皇失措
дёргаться, -аюсь, -аешься[未]
1. 痉挛, 抽搐
дёргаться всем телом 全身抽搐起来
Лицо мальчика дёргается всё от сдерживаемых рыданий. 小男孩忍住不哭, 脸部不断抽搐着。
2. 突然急剧抖动, 颤动
Стволы орудий дёргались, снаряды уносились. 炮身一抖, 炮弹便飞出去了。
Пламя беспокойно дёргалось. 火焰不住地颤动着。
Пламя беспокойно дёргалось. 火焰不住地颤动着。
дёргать 1, 2 解的被动 ‖完, 一次
1. 痉挛, 抽搐
2. 突然急剧抖动
3. 被扯; 被拔
-аюсь, -аешься[未]<转, 口语>着急, 不安
痉挛, 抽搐; 突然急剧抖动; 被拔; 被扯
痉挛
抽搐
слова с:
в китайских словах:
心里一动
дергаться в сердце
狂跳不止
колотиться, стучать без отстановки (о сердце); скакать, дергаться
扭动
извиваться; изгибаться, выворачиваться, вертеться; корчиться, дергаться, подергивать
乱动
копошиться, дергаться, вертеться; тормошить
忽悠忽悠
диал. дергаться; колебаться, трепетать (напр. от ветра)
湿湿
2) шевелиться, дергаться (об ушах у животных)
跳踉
дрыгать ногами; дергаться; подпрыгивать, подскакивать (также обр. в знач.: метаться, суетиться)
急溜
1) сев.-вост. диал. выражать нетерпение, нервничать, дергаться
兢
2) дрожать; трястись; дергаться
扑蹬
звукоподр. стучать, хлопаться, дергаться
勃勃
2) дергаться; мигать
抽动
1) дергать, дергаться, подергиваться, сдергивать
抽搐
2) дергаться, корчиться
толкование:
несов.1) а) Делать резкие судорожные движения.
б) Мелко, часто дрожать (о губах, веках и т.п.).
в) Резко, рывками подаваться куда-л.
2) а) Двигаться рывками.
б) Резким движением трогаться с места.
3) перен. Нервничать, проявлять беспокойство.
4) Страд. к глаг.: дёргать (1*1,2).
примеры:
只不过,我们并没有完全消灭掉他们——即便身首异处了,还是能够兴风作浪。
Но нельзя считать, что мы окончательно от них избавились. Даже странно, как долго может дергаться тело, после того, как голова уже отрублена.
……我叫他交出来,但是他有听吗?没有……坚持要反抗……
...сказали ж ему: Отдай!, а он разве послушал? Ох, нет... надо ж было ему дергаться...
可是我们还没有彻底瓦解他们。就算把头砍掉了,身体还是会持续扭动。
Но нельзя считать, что мы окончательно от них избавились. Даже странно, как долго может дергаться тело, после того, как голова уже отрублена.
后脑勺感到一阵刺痛,让你有些退却。你的眼睛也开始抽搐。
Ты вздрагиваешь от резкой боли в затылке. Начинает дергаться глаз.
下来吧,我的腿都开始抽搐了,这说明我们在这里呆得太久了……
Слезай. У меня нога начинает дергаться. Это значит, мы слишком засиделись...
“不算吧。”他揉揉下巴。“我被少校的枪托砸了一下,有点脑震荡。我尽量不多动。”
Не особо, — он потирает подбородок. — У меня сотрясение — досталось прикладом от майора... Стараюсь лишний раз не дергаться.
我们抓着他的脖子把他吊起来,直到他硬到不能再僵硬了为止。这不是很明显吗,条子?
Мы подвесили его за шею и подождали, пока перестанет дергаться. Что тут неясного, начальник?
“不算吧。”他揉揉下巴。“我被那女人的枪托砸了一下,有点脑震荡……我尽量不多动。”
Не особо, — он потирает подбородок. — У меня сотрясение — досталось прикладом от офицерши... Стараюсь лишний раз не дергаться.
“而且……还有点……眼皮底抖得像果冻一样?”(指着你发炎的眼睛。)
«А еще... у меня, типа... глаз начал дергаться?» (Указать на дергающийся глаз.)
你们是我的了,所有人都是。从现在起要乖乖听我的话,否则就剁掉你们的狗头,懂了没?
Теперь вы принадлежите мне. И должны меня слушаться. Кто будет дергаться, убью как собаку, понятно?
“他-是-我的!”她尖叫道,声音刺破天际。所有的吊唁者都屏住了呼吸,瞬间从悲伤变成了恐惧,纷纷从这个可怕的女人身边躲开。她跳到了床上,举起了她那肮脏的外衣,疯狂地抖动起来,好像被什么附身了一样。
"ОН МОЙ!" - закричала она, сбрасывая заклинание. Родственники советника сначала застыли от изумления, а потом в ужасе побежали прочь. Ведьма вскочила на кровать, задрала свой грязный балахон и начала дергаться в исступлении.
天呐,别这么动来动去的,小伙儿!
Во имя Люциана, хватит дергаться!
因痛苦而颤抖,但你知道如果这次咬牙坚持下来,你活命的机会会更大一些。
Поморщиться от боли, осознавая, что у вас куда больше шансов уцелеть, если вы не будете дергаться.
她的一只手颤抖着,一边抽搐,一边缓缓地伸向你。
Ее рука начинает дрожать, дергаться. Женщина тянется к вам.
哎唷!你不用爪子戳我,我也不会乱动了...
Эй! Хватит драть меня когтями, тогда я и дергаться перестану...
在恶魔开始烦躁不安前,你只会比它们还要早开始焦躁了。
Когда демоны дергаются, для тебя это знак, что начать дергаться надо было вчера.
如果一头畜生不知道他的未来,他怎么能享受这一切呢?要是不被牢牢地拴着,我会一直心惊胆战的。
Как может животное радоваться, когда не знает, что ему уготовано? Я буду дергаться, пока опять в хомуте не окажусь.
可以不要动吗?
Перестаньте дергаться, пожалуйста!
不要动,让我把绷带缠好。
Хватит дергаться, а то бинты не могу наложить.
真好笑。或许你该闭嘴不要动就好。
Очень мило. Может, теперь попробуете заткнуться и не дергаться?
不要再坐立不安了,像个男子汉受死吧,不然我就删掉你的备份。
Прекрати дергаться и умри как мужчина, пока я не стерла запись твоего мозга.
морфология:
дЁргаться (гл несов непер воз инф)
дЁргался (гл несов непер воз прош ед муж)
дЁргалась (гл несов непер воз прош ед жен)
дЁргалось (гл несов непер воз прош ед ср)
дЁргались (гл несов непер воз прош мн)
дЁргаются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
дЁргаюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
дЁргаешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
дЁргается (гл несов непер воз наст ед 3-е)
дЁргаемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
дЁргаетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
дЁргайся (гл несов непер воз пов ед)
дЁргайтесь (гл несов непер воз пов мн)
дЁргаясь (дееп несов непер воз наст)
дЁргавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
дЁргавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
дЁргавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
дЁргавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
дЁргавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
дЁргавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
дЁргавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
дЁргавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
дЁргавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
дЁргавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
дЁргавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
дЁргавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
дЁргавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
дЁргавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
дЁргавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
дЁргавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
дЁргавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
дЁргавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
дЁргавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
дЁргавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
дЁргавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
дЁргавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
дЁргавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
дЁргавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
дЁргавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
дЁргавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
дЁргавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
дЁргающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
дЁргающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
дЁргающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
дЁргающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
дЁргающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
дЁргающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
дЁргающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
дЁргающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
дЁргающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
дЁргающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
дЁргающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
дЁргающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
дЁргающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
дЁргающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
дЁргающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
дЁргающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
дЁргающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
дЁргающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
дЁргающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
дЁргающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
дЁргающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
дЁргающихся (прч несов непер воз наст мн род)
дЁргающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
дЁргающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
дЁргающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
дЁргающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
дЁргающихся (прч несов непер воз наст мн пр)