добавки
添加剂 tiānjiājì
слова с:
в русских словах:
СГД
(сывороточная гуманизирующая добавка) 人造乳精(一种婴儿代乳品的强化剂)
в китайских словах:
主观信源说明补充
авторизационные добавки
要求再给加点儿饭菜
попросить добавки к обеду
最终合金添加剂
добавки раскислителей
纤维素添加剂设备
агрегат целлюлозной добавки
素灰
цемент без добавки
养素
2) питательные добавки
补给量
объем подпитки; количество добавки
配合剂
вспомогательные добавки; добавочные агенты, добавки
保健品
продукты для поддержания здоровья, оздоровительная продукция, нутрицевтика; биологически активные добавки (БАД)
调味剂
вкусовые добавки
加入量
добавление; введенное количество; объем добавки
乳清蛋白
сывороточный протеин, сывороточный альбумин, серумальбумин, уэй протеин, быстроусваиваемый протеин (добавки для спортивного питания из белка молочной сыворотки)
添
1) добавить, дополнить
再添一百就是三百 добавь еще сотню, и будет триста
添上一块钱 добавить еще 1 юань
кант. диал. добавка; добавочно, еще, побольше; продолжение
食一碗添 скушай еще пиалку добавки
面码儿
овощные добавки к лапше
加压泵起停按钮
кнопки пуска и стопа насоса для добавки
溴化阻燃剂
бромированные огнестойкие добавки (англ. BFR), бромированный антипирен
允许增加
Разрешить добавки
纺织助剂
добавки к текстилю, текстильные добавки, textile auxiliary agent; textile assistant
橡胶助剂
добавки для каучука, добавки для резиновых изделий
被膜剂
глазирующие агенты (пищевые добавки)
采油助剂
добавки для добычи нефти
含附加剂药物
наркосодержащие добавки
丼物
домбури (в японской кухне глубокая пиала риса, поверх которого кладутся различные добавки)
叶酸补充剂
добавки фолиевой кислоты
清水泥, 素灰
цемент без добавки
补充食物
пищевые добавки
防燃配合剂
тушащие добавки
转基因食品援助
генетиченски модифицированные питательные добавки
主观态式补充
модусные добавки
铁质补充剂
добавки, содержащие железо
防燃添加剂
тушащие добавки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
食一碗添
скушай ещё пиалку добавки
发育监测、口服体液补充、母乳喂养、免疫接种、生育间隔、粮食补充、妇女教育
подход ГОБИ-ФФФ (контроль за ростом - пероральная регидратация - грудное вскармливание - иммунизация/регулирование деторождения - пищевые добавки - грамотность среди женщин)
钻井液完井液助剂
добавки для бурового раствора и раствора, использующегося в процессе заканчивания скважин
固井添加剂
добавки для цемента, использующегося в процессе цементирования скважин
去干掉十只小龙崽子,顺便也把血骨傀儡除掉。它就在那些幼龙所在房间的下方,为它们准备着成长所需的食品。快一点……趁它们还没长大!
Убей десятерых зачумленных детенышей. И самое главное – уничтожь Громоклина. Ты найдешь его в маленькой комнате под помещением, где содержат детенышей драконов, – он готовит какие-то добавки для стимуляции их роста. И поторопись... чем старше дракончики, тем сложнее с ними справиться.
还有多的吗?我还想再吃一碗。
Лапша ещё осталась? Я хотел бы добавки.
唔…还不如什么都不加呢,这味道也太奇怪了。
Бее... Очень странный вкус. И добавки тут не помогут.
猛火快炒的兽肉。辣意如同雪地里的一束火光,瞬间点亮味觉,令人食指大动,连呼过瘾。
Обжаренные на большом огне ломтики мяса. Пряность этого блюда словно огненный вихрь среди занесённых снегом полей. Он разжигает ваш аппетит и желание попросить добавки.
你算算!他们要是一口吃一碗,那吃完就想第二碗,这就赚了两碗的钱!
Ты посчитай! Если они будут получать небольшие порции, то они захотят добавки, и ты сможешь получить деньги за две порции!
卡扎库斯,你又来进货了?
Казакус хотеть добавки?
「下面某个东西吃了我们所站的地方。 只能希望它不想再吃一顿。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Что-то там внизу с удовольствием лакомится тем, на чем мы стоим. Будем надеяться, что оно не захочет добавки». — Самила из мурасского экспедиционного дома
能以大多数生物的尸体来填饱肚子。不过生命回复的持续时间仅人类尸体的一半。
Позволяет пожирать большинство мертвых существ. Поедание существ, а не людей, дает лишь половину добавки времени.
可以啃食大部分动物的尸体。啃食动物尸体时延长的嗜血时间只有啃食人类尸体时的一半。
Позволяет пожирать большинство мертвых существ. Поедание существ, а не людей, дает лишь половину добавки времени.
又回来了,新人?让我猜猜...你又弄了一些钱,准备来多赚点?
Добавки хочешь, салага? Дай угадаю... золотишко завелось и приумноженья просит?
张开口要更多。
Раскрыть рот, требуя добавки.
回来是想再喝点,对吧,亲爱的?新鲜的炖菜就在吧台的另一边,就当在自己家一样!要是你觉得饿了就去找劳瑞克。
Что, дорогуша, добавки захотелось? У нас тут похлебка как раз закончилась, но ты располагайся пока! И дай знак Ловрику, если голоден.
又回来挨打啦?
Добавки захотелось, да?
还想要吗?
Добавки захотелось?
还没完够事吧?
Добавки захотелось, да?
我今天很饿,我那份多给我一点吧。
Я сегодня проголодалась. Дай мне добавки.
早安,你要来点预先加工的营养补充剂吗?
Доброе утро. Не желаете ли попробовать пищевые добавки?
英格兰姆和我提了主甲板下方休闲空间的事。我贡献了几瓶烈酒和一些烟,但我无法无限供应,所以你需要续杯的话,过来找我,我们可以交易一下。
Инграм рассказала мне про зону отдыха под главной палубой. Теперь там есть и моя доля несколько бутылок огненной воды и сигареты. Однако я же не бездонная бочка; если захотите добавки, я могу взять что-нибудь в обмен.
морфология:
добáвка (сущ неод ед жен им)
добáвки (сущ неод ед жен род)
добáвке (сущ неод ед жен дат)
добáвку (сущ неод ед жен вин)
добáвкою (сущ неод ед жен тв)
добáвкой (сущ неод ед жен тв)
добáвке (сущ неод ед жен пр)
добáвки (сущ неод мн им)
добáвок (сущ неод мн род)
добáвкам (сущ неод мн дат)
добáвки (сущ неод мн вин)
добáвками (сущ неод мн тв)
добáвках (сущ неод мн пр)
добáвок (сущ неод ед муж им)
добáвка (сущ неод ед муж род)
добáвку (сущ неод ед муж дат)
добáвок (сущ неод ед муж вин)
добáвком (сущ неод ед муж тв)
добáвке (сущ неод ед муж пр)
добáвки (сущ неод мн им)
добáвков (сущ неод мн род)
добáвкам (сущ неод мн дат)
добáвки (сущ неод мн вин)
добáвками (сущ неод мн тв)
добáвках (сущ неод мн пр)