домашнее животное
宠物 chǒngwù
слова с:
в русских словах:
питомец
1) (домашнее животное) 宠物 chǒngwù
животное
домашние животные - 家畜
молодняк
1) собир. (молодые домашние животные) 幼畜 yòuchù; (молодые звери) 幼兽 yòushòu
в китайских словах:
大牲灵
большая животина, крупное домашнее животное (корова, вол, лошадь и т.п.)
宠物
1) питомец, домашнее животное, животное-компаньон, ручной зверек
治疗宠物
лечить питомца, лечить домашнее животное
毛虫
1) животные, покрытые шерстью; звери; диал. скотина, домашнее животное
义畜
обр. преданное домашнее животное (о собаке)
扰
2) * домашнее животное
六扰 шесть видов домашних животных (лошадь, корова, овца, свинья, собака, курица)
畜
1) chù домашнее животное; скот; живность
六畜 домашние животные, живность (коровы, овцы, лошади, собаки, свиньи, куры)
примеры:
我的女儿养了一只兔子当做宠物。
Моя дочь держит кролика, как домашнее животное.
想要一只小宠物…小团雀那样子的。
Хочу завести домашнее животное... типа зяблика.
然后留意这部分:他并不是宠物。虐待或将他抛弃的太久,他会忘记你的一切而野生化。
И вот еще что. Это не домашнее животное. Будешь плохо к нему относиться или оставишь одного надолго - он вернется к дикой жизни и забудет о твоем существовании.
还有一点。它不是宠物。你不善待它或是让它独处过久,它就会跑回野外不认你了。
И вот еще что. Это не домашнее животное. Будешь плохо к нему относиться или оставишь одного надолго - он вернется к дикой жизни и забудет о твоем существовании.
混沌集朋友,孩子, 还有宠物于一身。
Мэйхем — друг, ребенок и домашнее животное одновременно.
关爱宠物健康
заботиться о здоровье домашнего животного
看到你骑雪人,我突然来了灵感。乌克头领有一头叫乔普乔普的宠物雪人。
Эта поездка на йети навела меня на кое-какие мысли. Ук Всего Дука держит в качестве домашнего животного йети по кличке Хрумк-Хрумк.
饲养动物
животные, выращиваемые в искусственных условиях ([c][i]напр.[/c] в вивариях[/i]); домашние животные
六畜遮育, 五谷遮熟
домашние животные во множестве размножаются, злаки (хлеба) в обилии поспевают
畜类 (chùlèi)
домашние животные, скот
你有养宠物吗?
У тебя есть домашние животные?
雷神氏族为钢铁部落抓走了戈隆。去让这些蠢货瞧瞧戈隆为什么做不了宠物吧。
Клан Громоборцев отлавливает гроннов для Железной Орды. Пусть эти глупцы на собственной шкуре прочувствуют, что гронны – не домашние животные.
室内-任意
Домашние животные – любые
那只是某种愚蠢的测试?愤怒地说她也许只是在测试你,你养的宠物都比你遇到的凡人聪明。
Так это было просто какое-то дурацкое испытание?! Проворчать, что могла бы просто устроить вам опрос: смертные с вами не сравнятся, у вас были домашние животные умнее их.
为宠物植入晶片
имплантировать чип домашним животным, чипировать домашних животных
真他妈该死,我对家畜真的毫无抵抗力,她也许正这样想到。她希望这条信息派不上用场。
Она, наверное, думает: «Черт бы побрал меня и мою жалость к домашним животным». Она надеется, что эта информация окажется для тебя бесполезной.
隐藏在雪原洞穴中,来去如风的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴,面对个头比自己稍大的动物也不会畏惧。由于可爱的外貌,时常有人试图捕捉它们作为宠物饲养,但它们天生热爱自由,很难乖乖地接受被拘束在人类温暖家门内的命运。
Ловкие как ветер хорьки прячутся в норах среди снежных равнин. Они любят полакомиться насекомыми и ящерицами, но и не боятся встречи с животными крупнее их. Так как они мило выглядят, люди часто пытаются их поймать, чтобы сделать своими домашними животными, но хорьки слишком свободолюбивы, чтобы смириться с жизнью в тёплом человеческом доме.
宠物美容服务
услуги по уходу за домашними животными
不食圂腴
не употреблять в пищу кишки (внутренности) домашних животных
六扰
шесть видов домашних животных ([i]лошадь, корова, овца, свинья, собака, курица[/i])
系畜
разводить домашних животных
宠物棉绳玩具
игрушки из хлопковых верёвок для домашних животных
喂养猴子当宠物
содержать обезьян как домашних животных
马牛羊,鸡犬豕,此六畜,人所饲
Лошадь, корова, овца, курица, собака, свинья - это шесть домашних животных, которых разводит человек.
这个叫扬希的多半不是很熟悉我。大多数外族人都觉得我们牛头人长一个模样。事实上……大多数外族人都觉得我们牛头人长得……和某种四条腿的农畜一个模样。
Этот Янси вряд ли помнит меня в лицо. Представители других рас с трудом различают тауренов. Если вдуматься... они почти и не видят разницы между тауренами и... представителями одного вида домашних животных.
如果不加以控制,戈姆会吞噬其路径上的一切。我们已经卖掉了不少戈姆作为宠物和武器。如果一个世界引入了戈姆又允许其繁衍,你不会想要看到它变成什么样子的。
Если за гормами не следить, они сожрут все на своем пути. Мы давно продаем их как домашних животных или оружие. Вряд ли ты захочешь увидеть, что бывает, когда им позволяют беспрепятственно размножаться.
关于宠物…
О домашних животных...
很好。红色象徵著受苦的农场动物的鲜血。
Отлично. Красный будет символизировать кровь замученных домашних животных.
一开始就告诉过她—不能带男人,不能带宠物!这是个正经地方,里面都是正派的人。
Я ей сразу говорила: никаких мужчин, никаких домашних животных... Здесь порядочный дом.
叉尾龙在日间活动,通常独自捕猎。在极其罕见的情形下才会成对出现。它们攻击大型猎物,主要包括猪、牛等家畜,偶尔还有人类。
Вилохвосты активны днем. Охотятся они обычно поодиночке, реже - в парах. Они нападают на крупных животных, в том числе домашних, прежде всего, на рогатый и прочий скот, а иногда также на людей.
这些美丽的生物被人类视作敌人——这也不无道理,因为它们会攻击我们驯养的动物,霜雪深重时,还会攻击我们的马匹。但另一方面,它们也是高尚的野兽,具有惊人的智慧、力量和独立自主的能力,这些往往令人钦佩不已。
Люди считают этих прекрасных зверей врагами - и не без причины, ведь волки нападают на стада домашних животных, а в особенно холодные зимы - и на лошадей. Но это благородные звери, очень умные, сильные и независимые, и ими нельзя не восхищаться.
告诉他,精灵也很善良,而且不吃宠物。
Сказать, что эльфы тоже хорошие. И они не едят домашних животных.
窃笑。告诉他,他所听到的大多是错的。你从不吃宠物。就是他们要求你吃,你也只会吃人。
Рассмеяться. Сказать, что он слышал неправду. Вы не едите домашних животных, только других разумных и только по их просьбе.
呃,这么说吧...“精灵懂得吃人和人的宠物,但对文字一窍不通。”
Ну-у-у, хорошо... "Эльфы едят людей и их домашних животных; эльфы не знают букв".