допуск
1) (право входа) 进入权 jìnrùquán, 进入...的许可 jìnrù...de xǔkě
2) тех. 公差 gōngchā, 容差 róngchā
допуск зазора - 公隙差
①公差, 配合公差②容差, 容许误差, 容许偏差③容限, 容许极限④容隙, 容许间隙⑤加工余量, 加工余隙, 余裕度⑥许入, 入场, 许可进入, 允许进入, 入场许可, 允许接近⑦进入权, 许可证; 进入......的许可, 接近......的许可
准许; 〈技〉公差, 容差, 容限; 〈公文〉有权进入, 准许接触(某人、某物); 容差; 公差; 容限; 公差, 容差
[阳] 进入权; 进入......的许可; 接近......的许可; 容不得许误差, 公差, 限差
①公差, 容差, 容限②出入证; 允许; 许可证
(tolerance)公差, 容许量, 容限
公差, 容许误差, 容限, 限度, 进入权
容许偏差, 容许极限, 许可证公差
公差, 容差, 容许偏差, 容限
公差, 容差, 容限, 允许
公差, 容许误差; 许可证
限差,允许值,公差,容限
公差; 容限; 进入权
容限, 容差, 公差
允许; 容差, 公差
公差, 容限, 容差
公差, 容限裕度
公差, 误差
容许, 公差
容许公差
公差; 许可
公差, 容许量, 容限
容差; 公差,容差,容限; 容差,公差,容限
1. 1. 准许
2. <技>公差, 容差, 容限
3. <公文>有权进入, 准许接触(某人, 某物)
2. 容差; 公差; 容限
3. 公差, 容差
公差, 容差, 容限, (阳)
1. <公文>有权进入, 准许接触(某人, 某物)
допуск к секретным документам 接触机密文件的权利
иметь допуск в лабораторию 有权进试验室
2. <技>公差, 容差, 容限
准许; 〈技〉公差, 容差, 容限; 〈公文〉有权进入, 准许接触(某人、某物); 容差; 公差; 容限; 公差, 容差
[阳] 进入权; 进入......的许可; 接近......的许可; 容不得许误差, 公差, 限差
1. 公差, 容(许限)度, 容(许误)差, 容(许间)隙
гарантированный допуск 安全公差
грубый допуск 粗糙公差
двусторонний допуск 双向公差
жёсткий допуск 严格公差
линейный допуск 线性公差
минусовый допуск 负公差, 负限度
оперативный допуск 工序公差
основной допуск 基本公差
плюсовый допуск 正公差, 正限度
предельный допуск 极限公差
производственный допуск 生产公差
размерный допуск 尺寸公差
ремонтный допуск 维修公差
свободный допуск 自由公差
технический допуск 技术容差
точный допуск 精确公差
эксплуатационный допуск 使用公差
допуск зазора 容隙
допуск насадки 配合公差
допуск натяга 裕量, 余隙, 过盈公差
допуск перегрузки 超载容限
допуск размеров 尺寸公差
допуск усадки 收缩公差
допуск на внутренний диаметр 内径公差
допуск на изготовление 制造公差
допуск на наружный диаметр 外径公差
допуск на отклонение фазы 相位公差
допуск на профиль 型面公差
допуск на сторону 单面公差
допуск на течь 渗漏公差
допуск на угловой размер 角度尺寸公差
допуск на форму 外型公差, 模型公差
допуск по параметру 参数公差, 参量公差
допуск по размерам 尺寸公差
допуск по частоте 频率容限
допуск по шагу 间距公差
выдерживать допуски 遵守规定的公差
изготовлять по жёстким допуск ам 严格按公差制造
назначить допуски 规定公差
Применение новой техники показало, что можно выпускать бумагу весом 50 г/м2 с допуском всего ±2%. 采用新技术证明, 可以生产容差只有±2%的50克/米2的纸
Внедрение тех же толщиномеров позволило сократить расход сырья за счёт снижения допуска. 采用这种厚度计由于降低公差而减少了原料的耗
На практике необходимо рассчитывать схему с учётом допусков на детали и напряжения. 在实践中, 进行电路诸时必须考虑零件和电压公差
①公差, 容差, 容限②出入证; 允许; 许可证
(tolerance)公差, 容许量, 容限
公差, 容许误差, 容限, 限度, 进入权
容许偏差, 容许极限, 许可证公差
公差, 容差, 容许偏差, 容限
公差, 容差, 容限, 允许
公差, 容许误差; 许可证
限差,允许值,公差,容限
公差; 容限; 进入权
容限, 容差, 公差
允许; 容差, 公差
公差, 容限, 容差
公差, 容限裕度
公差, 误差
容许, 公差
容许公差
公差; 许可
公差, 容许量, 容限
容差; 公差,容差,容限; 容差,公差,容限
в русских словах:
в китайских словах:
容限裕度
допуск
持证上岗
трудоустройство по сертификату, допуск к работе при наличии удостоверения
联俄容共
союз с русскими, допуск коммунистов (в Гоминьдан); Первый Объединенный фронт (альянс, сформированный в 1923 году Гоминьданом и Компартией)
综合角度公差
комплексный угловой допуск
弯度公差
допуск на прогиб
安全公差
гарантированный допуск
生产容限
производственный допуск
负公差
допускаемое минусовое отклонение; минусовый допуск
公差
2) тех. допуск; допустимое отклонение; допустимое отступление
3) фин. допускаемое отклонение (курса валюты), ремедиум
误差
ошибка; погрешность; отклонение; допуск
限
容限 тех. допуск
门政
стар. старший привратник (контролировал допуск посетителей в управление начальника уезда)
许可证
разрешение (документ); допуск (разрешение); пропуск, лицензия; свидетельство
容共
допуск коммунистов (в Гоминьдан; 1924-1927 гг.)
严格公差, 小量公差
жесткий допуск
余量
2) техн. допустимое отклонение, допуск
每面公差
допуск на сторону
中断允许
допуск прерывания, разрешение прерывания
重量宽容度
допуск по весу
余隙
клиренс; мертвый ход; мертвое пространство; междужелезное пространство; люфт; зазор; вредное пространство; рабочая слабина; просвет; допуск натяга
一般公差
общий допуск
允许误差
техн. допустимая погрешность; допустимое отклонение; допуск
超载容许限度
допуск перегрузки
免税品进口报关单
2) свободный допуск
容限
допущение, допуск, зазор
免税报单
2) свободный допуск
直径公差
допуск на диаметр; допуск по диаметру
尺寸公差
допуск на размер, допустимое отклонение размера
型别等级
допуск к полетам на определенном типе самолета (TR - Type Rating)
形位公差
допуск на геометрическую форму
技术公差
технический допуск
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: допускать (1), допустить.
2) Предполагаемая возможность чего-л.; допущение.
3) см. также допуски.
примеры:
隙公差
допуск зазора
接触机密文件的许可
допуск к секретной работе
淡水吃水差(指船从海水过渡到淡水航行时的下沉值)
допуск на плавание в пресной воде
磨损公差(余量)
допуск на износ
公差, 容(许极)限
допуск, допустимое отклонение
容(许极)限, 公差
допустимое отклонение, допуск
容许越过目标(射击时)
допуск перелёт при стрельбе
冲压(模压)公差
допуск на штамповку
有权进入工作
допуск к работам
根据巴尔里石板的记载,巴尔里废墟中埋藏着一件名为卡拉波勋章的神器。在过去,德莱尼人当中只有最高阶的祭司团成员才有资格得到这件神器,从而也获得了自由进出卡拉波神殿的权利。
Если верить этим табличкам, артефакт, известный как Медальон Карабора, хранился в Баари. Только дренеям высшего ранга могли предоставить допуск к таким медальонам, поскольку только им было разрешено войти в храм Карабор.
我们应该偷偷查查他在军情七处总部的档案,看看他到底知道些什么。带我过去,他们应该拦不住我。
Нужно зайти в штаб-квартиру ШРУ и просмотреть его досье. Отведи меня туда – у меня есть допуск ко всем архивам. Мы выясним, что ему известно.
一般来说,你要购买我们的“贵宾套餐”才能进入那里,不过这次就给你破个例。
Обычно чтобы получить туда допуск, нужно приобрести пакет услуг "Полководец", но для тебя я сделаю исключение.
「我不是针对你。我只是没兴趣等执政院的许可。」
«Ты не сделал мне ничего плохого. Просто не хочется ждать, пока Консульство выдаст мне допуск».
事实上,莫尔凡议员允许你自由进出矿场。你想挖多少就挖多少。
Советник Морвейн дал тебе полный допуск. Делай, что тебе нравится.
骑士团修道院||维吉玛神殿区中只有一个真正的法律与秩序的乐园,那就是修道院。它也是烈焰蔷薇骑士团的所在地。绣有蔷薇标志的深红旗帜高悬在其入口之上。只有受到批准的人员才能进入。查询者会被指引去找齐格菲,他的办公室就位于属于骑士团的某栋建筑物之中。
Обитель Ордена||В Храмовом квартале Вызимы есть всего одно-единственное место, где всегда царят закон и порядок. И это обитель Ордена Пылающей Розы. У входа развеваются карминные флаги с вышитым на них символом розы. Посторонним сюда вход воспрещен. Все запросы на допуск принимает Зигфрид, чей кабинет находится в одном из зданий Ордена.
你现在还在工会总部的听力所及范围之内,你的等级是不会提升的。
Не повысят тебе допуск в радиусе слышимости от штаб-квартиры профсоюза.
需要确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Надо обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
现有任务完成。报酬已送出。可指派后续任务。
Текущая задача выполнена. Вознаграждение выделено. Есть допуск к другим заданиям.
噢,当然很棒,相信我。总之,你已经获得入住资格,不用担心无法预见的……全面核子毁灭。
Еще как. Уж поверьте мне. Итак, у вас уже есть допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
当然当然!不过不包含你的机器人唷。事实上,你已经获得入住资格了。只是还要确认一些个人资料。
Конечно. Конечно! Кроме робота, разумеется. И вам уже предоставили допуск. Осталось лишь кое-что уточнить.
没关系,但不来接受身体检查确认身体没问题,就不能出任务喔。
Без проблем. Но допуск к действительной службе ты получишь только после медосмотра, когда я выдам тебе санитарное свидетельство.
不会耽误多久时间的!我们只是需要确认一些个人资料,好确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Это займет пару минут! Нам надо уточнить пару деталей. Чтобы обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
密等:限避难所科技保全
Допуск: СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ "ВОЛТ-ТЕК"
морфология:
до́пуск (сущ неод ед муж им)
до́пуска (сущ неод ед муж род)
до́пуску (сущ неод ед муж дат)
до́пуск (сущ неод ед муж вин)
до́пуском (сущ неод ед муж тв)
до́пуске (сущ неод ед муж пр)
до́пуски (сущ неод мн им)
до́пусков (сущ неод мн род)
до́пускам (сущ неод мн дат)
до́пуски (сущ неод мн вин)
до́пусками (сущ неод мн тв)
до́пусках (сущ неод мн пр)