жаться
несов.
1) 紧缩 jǐnsuō, 蜷缩 quánsuō; (тесниться) 拥挤 yōngjǐ
жаться от холода - 冷得蜷缩一团
жаться в углу - 蜷缩在角落里
2) (льнуть) 紧靠 jǐnkào, 紧贴 jǐntiē, 偎[依] wēi[yī]
жаться к стене - 紧靠墙
жаться к матери - 偎着(紧贴) 母亲
3) перен. разг. (проявлять нерешительность) 踌躇 chóuchú, 犹豫 yóuyù
жался, не зная, что ответить - 踌躇不定, 不知道回答什么好
4) разг. (скупиться) 吝啬 lìnsè, 吝惜 lìnxī
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, жмусь, жмёшься[未]
1. (把自己的身体)紧缩, 蜷缩; 互相挤在一起, 挨在一起
жаться в углу 蜷缩在角落里
жаться от холода 冷得紧缩着身子
А дальше за тропинкой жмутся друг к другу молодые ели. 小路那边小云杉树一棵挨着一棵长得很密。
Вся семья жмётся в двух-трёх комнатах. 全家人挤在两三间屋子里。
(5). Сердце жмётся.〈 转〉心情沉重; 心里发紧; 心揪在一起了。
2. 靠紧, 紧贴; 偎依, 贴近
жаться к матери 紧贴母亲
жаться к стене 靠紧墙
3. 〈转, 俗〉踌躇, 迟延 迟疑, 犹豫
жаться в нерешительности 犹豫不决
Жался, не зная, что ответить. 踌躇不定, 不知道回答什么好。
4. 〈转, 口语, 不赞〉吝啬, 吝惜
Жмётся да деньги копит. 只知道吝啬攒钱。
Жмётся да деньги копит. 只知道吝啬攒钱。
жать1 解的被动
жаться, жнётся[ 未]
жать 的被动
1. 紧缩, 蜷缩, 互相挤在一起
2. 紧靠, 紧贴
3. <转, 口>踌躇, 迟疑, 犹豫
4. <口>吝啬; 节俭
挤在一起, 一堆人, жмусь, жмшься(未)? (身体)紧缩, 蜷缩; 挤在一起
жаться в углу 蜷缩在角落里
жаться от холода 冷得蜷缩成一团
Кучка народа ~лась у двери. 一群人挤在门口.? 紧靠, 紧贴
жаться к стене 紧靠墙
Ребнок ~лся к матери. 孩子偎依在母亲的怀里.? <转, 口>踌躇, 迟疑, 犹豫
Он ~лся, не зная, что ответить. 他迟疑不决, 不知如何回答是好.? <口>吝啬; 节俭
Он ~тся да деньги копит. 他节衣缩食在攒钱
紧缩, 蜷缩, 互相挤在一起; 紧靠, 紧贴; 〈转, 口〉踌躇, 迟疑, 犹豫; 〈口〉吝啬; 节俭
жмусь, жмёшься[未](妇女)拒绝发生性关系, 拒绝进行性行为
в русских словах:
серп
жать серпом - 用镰刀收割
жать
жать руку кому-либо - 握...的手
жать противника к реке - 把敌人逼向河边
жать сок из лимона - 榨柠檬汁
жать виноград - 挤葡萄[汁]
в китайских словах:
紧靠墙
жаться к стене
冷得蜷缩成一团
жаться от холода
犹犹豫豫
колебаться; мяться; жаться; не решаться; пребывать в нерешительности и сомнениях
蜷缩在角落里
жаться в углу
挨肩擦膀
прижиматься, жаться, льнуть
挤成一团
столпиться; сбиться в кучу; тесниться; жаться
䣊
жаться друг к другу; образовывать сообщество
摄
1) жаться; быть стиснутым (зажатым)
擳比
быть тесно расположенными, жаться; близко друг к другу, тесно
雌伏
жаться к земле (подобно самке) (обр. в знач. a) быть неспособным к действию, бездействовать б) нерешительный, бессильный)
拥
1) тесниться, жаться; протискиваться, проталкиваться; прижиматься
推前擦后
толкаться вперед и жаться назад (обр. в знач.: быть в нерешительности, колебаться)
压
1) давить, жать; пригибать, подминать; сжимать, тискать
толкование:
1. несов.1) Сжимаясь, стараться занять меньшее пространство, места.
2) а) Съеживаться, сжиматься всем телом (от холода, страха и т.п.).
б) перен. разг. Ограничивать себя в расходах.
3) Льнуть, прижиматься, стараясь быть ближе к кому-л., чему-л.
4) перен. разг. Стоять в нерешительности; стесняться.
5) Страд. к глаг.: жать (1*1,3).
2. несов.
Страд. к глаг.: жать (2*).
синонимы:
см. рисковатьпримеры:
冷得蜷缩一团
жаться от холода
蜷缩在角落里
жаться в углу
紧靠墻
жаться к стене
偎着(紧贴) 母亲
жаться к матери
别这么小气,加斯顿,这玩意够每个人分的。
Хорош жаться, Гастон, тут на всех хватит.
морфология:
жáться (гл несов непер воз инф)
жáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
жáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
жáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
жáлись (гл несов непер воз прош мн)
жму́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
жму́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
жмЁшься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
жмЁтся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
жмЁмся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
жмЁтесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
жми́сь (гл несов непер воз пов ед)
жми́тесь (гл несов непер воз пов мн)
жáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
жáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
жáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
жáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
жáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
жáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
жáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
жáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
жáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
жáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
жáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
жáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
жáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
жáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
жáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
жáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
жáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
жáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
жáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
жáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
жáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
жáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
жáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
жáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
жáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
жáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
жáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
жму́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
жму́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
жму́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
жму́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
жму́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
жму́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
жму́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
жму́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
жму́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
жму́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
жму́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
жму́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
жму́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
жму́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
жму́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
жму́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
жму́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
жму́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
жму́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
жму́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
жму́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
жму́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
жму́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
жму́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
жму́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
жму́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
жму́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)