жилет
背心 bèixīn, 马甲 mǎjiǎ, 坎肩 kǎnjiān
мужской жилет - 男式背心
жилет спасательный - 浮水[救生]衣
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 1. 男式西装背心; 女式坎肩
2. (背心式)救生衣
2. 背心; 救生背心
3. 背心, 救生衣
, -а[阳]男式西装背心; 女式坎肩жилет, -а[阳]〈口语〉安全剃刀, 保险刀; (保险刀的)刀片
背心, 救生背心, 坎肩, (阳)? 坎肩, 背心. (见附图6-7)? (背心式)救生衣
спасательный жилет 救生衣, 救生背心
男式西装背心; 女式坎肩; (背心式)救生衣; 背心; 救生背心; 背心, 救生衣
-а[阳]жилет шазюбль 无领无袖女长衫(用薄料制成, 两侧开衩)
①背心②救生衣③保险剃刀
西服坎肩
背心,坎肩; 背心;救生背心
слова с:
АСЖ авиационный спасательный жилет
КЖ компенсирующий жилет
САЖ спасательный авиационный жилет
жилетка
жилетник
жилетный
жиростойкий жилет
компенсационный жилет
компенсирующий жилет
от жилетки рукава
плакать в жилетку
пневматический жилет
разгрузочный жилет
спасательная надувной жилет
спасательный жилет
спасательный надувной жилет
в русских словах:
пуленепробиваемый
〔形〕防弹的, 子弹打不透的. ~ое стекло 防弹玻璃. ~ жилет 防弹背心.
безрукавка
2) (жилет) 马甲 mǎjiǎ
в китайских словах:
卡拉波步兵外套
Караборский жилет застрельщика
流影甲胄
Жилет изменчивых теней
恐惧之沼外衣
Жилет Жуткой трясины
荒革外套
Жилет из могильной кожи
熊皮外衣
Жилет из медвежьей шкуры
幻影外衣
Жилет фантома
驮行者外套
Жилет отарщика
两当
уст. безрукавка, жилет
两裆
уст. безрукавка, жилет
背心
жилет, безрукавка (куртка, кофта), майка, борцовка; манишка
背心子
жилет, безрукавка (куртка, кофта)
背子
2) жилет; куртка-безрукавка
背褡
уст. жилет, куртка-безрукавка
浮水衣
спасательный жилет, плавательный костюм (напр. надувной)
恐龙皮衣
Жилет из шкуры динозавра
裲裆
стар. безрукавка; жилет
不谐掌炉大师的外衣
Диссонирующий жилет автоматурга
马甲
4) жилет
梦灵外套
Жилет дремлющего духа
坎肩
жилет, безрукавка
无私掌炉大师的外衣
Жилет самоотверженного автоматурга
坎肩儿
безрукавка, жилет
基拉格·血牙的外衣
Жилет Килага
坎布纪
жилет, безрукавка
半臂
1) безрукавка, жилет
砍肩儿
китайская безрукавка, жилет
克瓦拉尔胸铠
Жилет КВлара
救生衣
спасательный жилет
石布外衣
Жилет из каменной ткани
避弹衣
пуленепробиваемый жилет, бронежилет
土灵外衣
Жилет земли
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Короткая мужская одежда без рукавов, поверх которой обычно надевается пиджак, сюртук и т.п.
2) Женская одежда без рукавов, надеваемая поверх платья, блузки.
2. м.
1) Безопасная бритва особого устройства.
2) Вставное лезвие для такой бритвы.
примеры:
浮水[救生]衣
жилет спасательный
炸药背心;自杀(式)炸弹夹克;炸药带
пиджак со взрывным устройством; жилет со взрывным устройством ; пояс со взрывным устройством
炸弹腰带;炸弹背心
пояс смертника; жилет смертника
去划船最好穿上救生衣以防不测。
Когда идешь кататься на лодке лучше на всякий случай надеть спасательный жилет.
救生衣在您座椅下
спасательный жилет находится под вашим креслом
当玩香蕉船时必须穿上救生衣。
Во время катания на банане необходимо быть одетым в спасательный жилет.
充气救生衣(背心)
пневматический спасательный жилет; надувый спасательный жилет
单人救生衣(背心)
индивидуальный спасательный жилет
破损的恐龙鳞片胸甲
Изношенный жилет из чешуи ящера
超强增效自然皮甲
Сверхусиленный жилет из натуральной кожи
平原鹰外套
Жилет из перьев равнинного ястреба
红色魔纹外衣
Красный жилет из магической ткани
重型蝎壳外衣
Жилет из толстой чешуи скорпида
黑水烁鳞外衣
Темноводский жилет из поблескивающей чешуи
黑色魔纹外衣
Черный жилет из магической ткани
险峰行者外套
Жилет из кожи тероккарского долгонога
黑色熊皮外衣
Жилет из шкуры черного медведя
畸变外衣
Жилет из шкуры мутировавшего зверя
风险投资公司“防火”锁链胸甲
"Огнестойкий" кольчужный жилет Торговой компании
浸血的精灵战衣
Запятнанный кровью эльфийский боевой жилет
荣耀战团技师的裹布
Жилет изобретателя из Армии Чести
带电风翼上衣
Наэлектризованный жилет из чешуи штормокрыла
恐怖图腾地缚师的卫衣
Жилет геоманта из племени Зловещего Тотема
淡水兽鳞甲外套
Жилет из чешуи речного чудища
盐浸皮革外套
Выдержанный в морской воде кожаный жилет
战血憎恶外衣
Жилет из кожи боевого кадавра
第七军团士兵外套
Жилет 1-го легиона
“我们自己也有武器。”他拉开背心,让你看了一眼他的枪套。“我们有伊斯特50s,齐格勒,格伦家里还有把七管大抬枪……”
У нас свое оружие имеется. — Он распахивает жилет, показывая кобуру. — „Истеры 50“, „Цилегеры“, у Глена дома — ружье Нока...
“说得好。”男人拉上了自己的背心,但没有一丝笑意。“你现在得出去好好冷静一下,条子。下次可不是一句玩笑话就能脱身的了。”
Смешно. — Он запахивает жилет, но не смеется. — Тебе, начальник, стоит пройти проветриться. В следующий раз не отшутишься.
“听着,条子……” 提图斯拉开他的背心,露出一支套上的枪。“我知道你觉得自己只是在履行职责,但我们有∗七个人∗,你只有∗一个人∗。”
Слушай, начальник. — Тит распахивает жилет — под ним пистолет в кобуре. — Понимаю, тебе кажется, что ты просто выполняешь свою работу. Но нас семеро, а ты один.
“听着,条子。”提图斯拉开他的背心,露出一支套上的枪。“我知道你觉得自己只是在履行职责,但我们有∗七个人∗,你们只有∗两个∗。”
Слушайте, ребята. — Тит распахивает жилет — под ним пистолет в кобуре. — Понимаю, вам кажется, что вы просто выполняете свою работу. Но нас семеро, а вас — двое.
“那么,小个子,”前面的人拉上自己的背心,仍然没有任何笑意。“你有什么问题吗?”
Так вот, малыш, — главарь запахивает жилет — по-прежнему без улыбки, — у тебя еще остались вопросы?
她的马甲很漂亮。
У неё очень красивый жилет.
морфология:
жиле́т (сущ неод ед муж им)
жиле́та (сущ неод ед муж род)
жиле́ту (сущ неод ед муж дат)
жиле́т (сущ неод ед муж вин)
жиле́том (сущ неод ед муж тв)
жиле́те (сущ неод ед муж пр)
жиле́ты (сущ неод мн им)
жиле́тов (сущ неод мн род)
жиле́там (сущ неод мн дат)
жиле́ты (сущ неод мн вин)
жиле́тами (сущ неод мн тв)
жиле́тах (сущ неод мн пр)