задаться
сов. см. задаваться I
-амся, -ашься, -астся, -адимся, -адитесь, -адутся, -дался 及〈旧〉-лся, -лась, -лось 及〈旧〉-алось; -айся[完]
-амся, -ашься, -астся, -адимся, -адитесь, -адутся, -дался 及〈旧〉-лся, -лась, -лось 及〈旧〉-алось; -айся[完]
чем〈 口语〉对自己提出(问题、任务、目的等)
задаться мыслью 打定主意
задаться вопросом 对自己提出问题(准备解决)
Он задался целью изучить русский язык. 他立志研究俄语。
2. 〈口语〉(某种日子、天气)出现
Ну и денёк сегодня задался! 今天遇到了多好的天气啊!
Хороший денёк задался. 遇着了好天气。
3. 〈俗〉(常与否定词连用)成功, 顺利
Дело ему не задалось. 他的事情没办妥。
Блины сегодня не задались. 今天薄饼没烙好。 ‖未
-амся, -ашься, -астся, -адимся, -адитесь, -адутся; -ался, -лась; -дайся; -авшийся(完)
задаваться, -даюсь, -да шься; -вайся; -ваясь(未)
чем <口>抱定, 认定; 对自己提出
~целью 抱定目的
2. (不用一, 二人称)<口>遇着, 碰上
Хороший ден
к ~дался. 碰上了好天气
3. (不用一, 二人称)(常与否定词连用)<俗>成功, 顺利
Дело ему не ~далось. 他的事情没有成功
Задаться вопросом < 书>(对自己)提出问题
Задаться мыслью < 书>打定主意
чем 〈口〉抱定, 认定; 对自己提出; (某种日子)出现; (不用一、二人称)〈口〉遇着, 碰上; (不用一、二人称)(常与否定词连用)〈俗〉成功, 顺利
1. чем <口>抱定, 认定; 对自己提出
2. (某种日子
чем
用... 表示
задаться по-разному 以各种方式表示
задаться параметрическим 用参数表示
задаться формулами 以公式表示
задаться графиками 用图表表示
задаться таблицами 以表格表示
задаться в числовом виде 以数字形式表示
В системах программного управления вся информация, необходимая для обработки детали на станке задаётся в числовом виде. 在程控系统中, 机床加工零件所需的全部信息都以数字形式给出
Эта зависимость может задаваться по-разному - формулами, графиками, таблицами. 这种关系可以用各种方式表示, 如公式, 图表, 表格
чем <口>抱定, 认定; 对自己提出
слова с:
задать
задать баню
задать вытрепку
задать жару
задать перцу кому-либо
задать страху
задать стрекача
задать тон
задать трезвон кому-либо
в китайских словах:
抱期望
строить планы, возлагать надежду, задаться мечтой
抱定宗旨
задаться целью
借问
2) если задать [себе] вопрос; если задаться вопросом; если спросить...
толкование:
сов.см. задаваться (1*).
примеры:
(对自己)提出问题
Задаться вопросом
我在想这个地方是否跟斯卡尔的历史有关。
Не могу не задаться вопросом: может, это место как-то связано с историей скаалов?
随着欧洲改革的推进,对意大利而言问题在于它的政治是否除了雾里看花之外就别无长物了。
По мере осуществления дальнейших реформ в Европе Италия должна задаться вопросом, что еще способна предложить её политика помимо напускания тумана.
想知道这是否就是爱的感觉...
Задаться вопросом: неужто она такая – любовь...
不知道这一切是否有意义...
Вслух задаться вопросом, есть ли в этом всем хоть капля смысла...
神性的真正含义就是力量,正如事实所呈现的那样,而力量对我来说意义重大。你唯一需要问自己的是:这对你来说重要吗?
Истинное значение божественности – это власть, и так уж получилось, что для меня власть значит очень многое. Единственный вопрос, коим вам следует задаться, – это что она значит для вас?
作为你的创造者,不管你的神为了这一可疑的荣誉付出了什么,他的确留给了我们一个问题,不是吗?
Впрочем, какое бы божество ни обладало сомнительной честью быть вашим создателем, оно вынуждает нас задаться вопросом, не так ли?
好奇他的王位是否真值得那些行刺者们如此努力。
Задаться вопросом, так ли ценен его трон, если с ним в комплекте идут убийцы.
你好奇她是否能读懂你的思想。想象和她一起在月光下微醺跳着舞。
Задаться вопросом, читает ли она ваши мысли. Вообразить, как вы танцуете с ней, пьяные, под луной.
大声问道,你是不是在和某个失败者打交道。
Вслух задаться вопросом: а может, вы просто неудачник?
轻轻点头,猜想如果他知道七神的真相,他会说什么?
Тихо кивнуть, а про себя задаться вопросом: что бы он сказал, если бы узнал правду о Семерых?
思考哪个才是你自己的思想。
Задаться вопросом, действительно ли это ваши мысли.
ссылается на:
I задаться
IIнесов. разг. (зазнаваться) 自高自大 zìgāozìdà, 骄倣起来 jiāo'àoqilai