задаваться целью сделать что-либо
决心作...; 抱定目的作...
слова с:
вменять в обязанность сделать что-либо
задаваться
сделать
либо
цель
цель-имитатор
цель-источник
цель-ловушка
цельба
цельбоносный
цельзиан
цельно-
цельнобетонный
цельногнутый
цельноголовые
цельнодеревянный
цельнозерновой
цельнокатаный
цельнокерамический
в русских словах:
жалость
сделать что-либо из жалости - 由于怜悯而作...
думать
3) тк. несов. (намереваться сделать что-либо) 想 xiǎng, 打算 dǎsuàn
вчерне
сделать что-либо вчерне - 大体上完成
желающие
много желающих сделать что-либо - 愿意...的人很多
отмачивать
3) перен. разг. (сказать что-либо нелепое) 胡说 húshuō; (сделать что-либо нелепое) 胡搞 húgaǒ
брать на себя смелость
(что-либо сделать) 敢于
зло
сделать что-либо со зла - 怀恶意地做...
заявка
сделать заявку на что-либо - 预定...
подумывать
2) (намереваться сделать что-либо) 打算 dǎsuàn, 想[要] xiǎng[-yào], 有意 yǒuyì
успевать
1) (что-либо сделать) 来得及 láidejí
нажим
сделать что-либо под нажимом - 在压力下做
наделать
2) (сделать что-либо дурное) 搞出 gǎochū, 造成 zàochéng; (причинить) 惹出 rěchū
лишать
лишать кого-либо возможности сделать что-либо - 使...无法...
уважение
сделать что-либо из уважения к кому-либо - 作... [来]对... 表示敬意
труд
мне стоило большого труда (что-либо сделать) - 我费了很大的力气
озорство
сделать что-либо из озорства - 由于顽皮而做出...
неправомочный
я неправомочен (сделать что-либо) - 我没有授权...
браться
браться сделать что-либо - 保证作...
хватать
2) безл. разг. (быть в состоянии что-либо сделать) 能够 nénggòu, 有足够的能力 yǒu zúgòu-de nénglì
порываться
2) (пытаться что-либо сделать) 竭力想要 jiélì xiǎngyào; 力图 lìtú
поручение
дать кому-либо поручение сделать что-либо - 委托...办
стыдиться
为...感到羞愧 wèi ...gǎndào xiūkuì, 因...感到羞愧 yīn... gǎndào xiūkuì; 为...感到害臊 wèi...gǎndào hàisào, 为...感到惭愧 wèi...gǎndào cánkuì; (что-либо сделать) 羞于 xiūyú
способный
способный к труду - 有劳动能力的; (могущий что-либо сделать) 能[够] néng[gòu]
стараться
努力 nǔlì; (стремиться что-либо сделать) 尽力设法 jìnlì shèfǎ, 尽量要 jǐnliàng yào
собираться
4) (решать что-либо сделать) 打算 dǎsuàn, 打定主意 dǎdìng zhǔyì, 决定 juédìng
проформа
сделать что-либо для проформы - 为了装门面而作
научить
2) (убедить сделать что-либо) 教给 jiàogěi, 指教 zhǐjiào
пробовать
3) (пытаться сделать что-либо) 试 shì, 试图 shìtú
лад
сделать что-либо на другой лад - 用另一种方法去做
загораться
загореться желанием сделать что-либо - 渴望作…
тянуть
8) (влечь, привлекать) 吸引 xīyǐn; 向往 xiàngwǎng; (испытывать желание что-либо сделать) 很想 hěn xiǎng
в китайских словах:
要
2) yào собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо; передает будущее время: будет
一...不...
1) используется с глаголами, когда действие или ситуация уже свершилась и сделать что-либо для изменения не представляется возможным.
没门儿
нет выхода, [быть] в безвыходном положении, безнадежно, невозможно сделать [что-либо]
为力
无能为力 не иметь возможности что-либо сделать; при всем желании ничего сделать не могу
无愧祖辈
не посрамить предков, обр. сделать что-либо выдающееся
怂包蛋
他这个人什么都不敢做,唯唯诺诺胆小怕事,就是一彻头彻尾的怂包蛋。 Это человек, который боится что-либо сделать, со всем соглашается и всего пугается, абсолютная размазня.
跃跃欲动
с нетерпением рваться что-либо сделать
没了主意
не знать, что делать; нет никаких идей, как что-либо сделать
有点想
склоняться, быть расположенным сделать что-либо
冒傻气
сделать что-либо глупое или неразумное; вести себя глупо; показать (проявить) свою глупость; показать себя глупым, глупить, тупить
不得不做
быть вынужденным сделать (что-либо)
有能力的人
человек, способный сделать что-либо, человек с возможностями
后恨
сожалеть об упущенных возможностях; горевать о том, что не сделал чего-либо в прошлом