задать
см. задавать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; задал 及〈口语〉задал, -ала, задало 及〈口语〉задало; -ай; заданный(-ан, -ана 及〈口语〉-ана, -ано)[完]
-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; задал 及〈口语〉задал, -ала, задало 及〈口语〉задало; -ай; заданный(-ан, -ана 及〈口语〉-ана, -ано)[完]
что кому-чему 指定, 定出, 提出, 给予
задать работу 指定工作
задать урок 指定功课
задать вопрос кому 向…提出问题
задать тему 指定题目
задать срок 指定期限
(7). задать тон(歌唱时) 起音, 定调
заданная величина 已知数, 已知量
заданная величина 已知数, 已知量
что〈 口语〉举行, 举办, 安排
задать обед 请客吃饭
задать свадьбу 举行婚礼
задать бал 举行舞会
бал 举行舞会
что 及
чего кому〈 口语〉使受(某种不愉快); 给以难堪
задать страху 使人恐怖, 恐吓
Я тебе задам! 我要给你个厉害瞧!
Я тебе задам! 我要给你个厉害瞧!
чего кому 喂(牲口), 上饲料, 上草
задать овса лошади 给马喂燕麦
◇ (3). задать баню кому〈 俗〉
1)痛骂
2)痛打
задать гонку кому〈 俗〉狠批
(5). задать драла(或дёру, хода, драпа, тягу)〈 俗〉溜之大吉, 逃之夭夭
задать жару кому〈 俗〉
1)收拾
2)(用许多事)紧着折腾, 使忙得焦头烂额
(7). задать звону(或 трезвону) кому〈 俗〉骂一顿; 揍一顿
задать копоти кому〈 旧〉恐吓
задать пару〈 俗〉痛骂
(10). задать перцу(或трёпку, феферу) кому〈 俗〉收拾; 惩罚, 给点颜色看
задать попервое число кому
1) 严惩, 痛骂
2)痛击, 击溃, 摧毁
задать тон кому 起表率作用, 做榜样 ‖未
1. 指定, 提出, 给予, 举行, 安排, 使受到, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; задал, -ла, задало; -дай; задавший; заданный (-ан, -ана, -ано) (完)
задавать, -даю, -да шь; -вай; -вая(未)
что кому 让... 做; 布置
задать сочинение 布置写作文
задать работу 布置工作
что 规定, 指定
задать срок 规定期限
задать курс 指定航线
задать темп 规定速度
~анная величина 规定的尺寸
что <口>举行, 举办
задать бал 举行舞会
задать свадьбу 举行婚礼
задать банкет 举行宴会
что 或 чего кому <口>使受到, 给... 难堪; (无补语)教训, 惩发?
задать тр пку 痛打
задать страху 恐吓
Я тебе ~ам! 我给你点厉害看看!
чего 或 что кому 喂(牲口), 上饲料
задать овса лошади 给马喂燕麦
Задать вопрос кому 向... 提出问题; 问
Задать перцу кому < 口>惩办
Задать жару < 口>1)惩罚; 训诫;
2)(用许多急迫的事情)折磨
задаться -амся, -ашься, -астся, -адимся, -адитесь, -адутся; -ался, -лась; -дайся; -авшийся(完)
задаваться, -даюсь, -да шься; -вайся; -ваясь(未)
чем <口>抱定, 认定; 对自己提出
~целью 抱定目的
2. (不用一, 二人称)<口>遇着, 碰上
Хороший ден
к ~дался. 碰上了好天气
3. (不用一, 二人称)(常与否定词连用)<俗>成功, 顺利
Дело ему не ~далось. 他的事情没有成功
Задаться вопросом < 书>(对自己)提出问题
Задаться мыслью < 书>打定主意
1. 1. что кому-чему 指定; 提出; 给与
2. 举行; 举办
что кому 让... 做; 布置
что 规定, 指定
5. (что 或 чего кому)<口>使受到, 给... 难堪
6. (чего 或 что кому) 喂(牲口), 上饲料
2. 1. 举行; 举办
2. 提出
3. (无补语
-дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут[完]
◇задать ревака 见 ревак
что кому-чему
规定, 给定
задать величину 给出数值
задать силу тока 给出电流强度
задать условие 给出条件
задать направление 规定方向
задать размер сечения 给出断面大小
задать высоту 规定高度
задать скорость 给定速度
задать отметку 给定标高
задать курс 规定航线
Чтобы полностью определить скорость какого-либо движущегося тела, надо задать и её направление. 为了完全确定某一运动物体的速度, 还要给出它的方向
По таблице 1 определить φ можно лишь тогда, когда задан хотя бы один размер сечения. 只有在已知那怕是一个断面的尺寸时, 就能根据表1计算出φ
Приборы управления ракетой должны вывести ракету-носитель в нужный момент в заданное место пространства. 控制火箭的仪器应在所需的时刻把运载火箭送到空间的规定地点
[完] 见 задавать
слова с:
задать баню
задать вытрепку
задать жару
задать перцу кому-либо
задать страху
задать стрекача
задать тон
задать трезвон кому-либо
задаться
в русских словах:
храповицкий
〔形〕: задавать (задать) храповицкого〈口, 谑〉鼾睡.
строгач
-а〔阳〕〈俗〉严厉申斥. получить ~а с предупреждением 受到严重警告. дать (或 задать) ~а 予以严厉申斥.
храпак
-а〔阳〕: дать (задать) храпака〈俗〉鼾睡.
лупцевать
-цую, -цуешь; -цованный〔未〕отлупцевать, -цованный〔完〕кого〈俗〉打, 揍; ‖ лупцовка〔阴〕. задать ~у 打, 揍.
нахлобучка
〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉严厉的斥责. задать (кому) ~у 申斥…получить ~у 受到申斥.
задавать
задать
задавать работу - 指定工作
задавать ученикам задачу - 给学生留习题
задавать пир - 设宴
задавать бал - 举行跳舞会
задавать овса лошади - 给马喂燕麦
лататы
: задать лататы〈俗〉跑掉, 逃掉.
головомойка
задать кому-либо головомойку - 予以斥责
глупый
задать глупый вопрос - 提出糊涂的问题
выволочка
采出, 捞出, 〔阴〕〈俗〉 ⑴见 выволочь. ⑵责打; 揪着头发打. задать (кому) ~у 责打…一顿. ⑶〈转〉吹毛求疵的责骂. Будет тебе ~ от начальства. 你要受到上级责骂的。
взбучка
задать кому-либо взбучку - 痛打...; 叱骂...
безразличный
задать несколько безразличных вопросов - 提出几个不关重要的问题
в китайских словах:
责打一顿
задать выволочку
随问随查
получить объяснение по (любому) возникшему вопросу; задать вопрос и получить разъяснение
举行宴会
организовать банкет; задать банкет; устроить банкет; устроить обед
抓住的头发揍一顿
задать волосянку
给马喂燕麦
задать овса лошади
保证规定续航力
обеспечение задать дальности плавания
命意
1) задать тему
命意作文 сочинение на заданную тему
质问露西亚
Задать прямой вопрос
命
命龟 заказать предмет гадания, задать вопрос оракулу
命题
2) задать тему (для сочинения), заданная тема; мат. задать задачу
指
指出确的方向 задать ясное и правильное направление
借问
1) спрашивать; узнавать; задавать вопрос; разрешите спросить?
2) если задать [себе] вопрос; если задаться вопросом; если спросить...
笞
笞一百 задать сто ударов палкой
为玩家设定出生点
Задать стартовую точку для игроков
弄
弄他一下 третировать его; задать ему перцу
设置持续时间
Задать длительность
训斥
читать нотацию, выговаривать; делать внушение; дать разгон; задать головомойку; прочитать нотацию; устроить головомойку; выговор; внушение
使恐怖
задавать страху; задать страху
问
1) спрашивать, расспрашивать (кого-л., о чем-л.); задавать вопросы (о чем-л.); допытываться, дознаваться (у кого-л., о чем-л.)
问他一句话 задать ему вопрос
6) мат. доказать; задавать вопрос (о задаче); требовать ответа (доказательства)
合问 что и требовалось задачей
得合所问 получить тот результат, который и требовался; что и требовалось [задачей]
1) вопрос, проблема (также счетное слово для задач, проблем)
一问算题 одна арифметическая задача
让 做
задать
嘲骂
изругать, задать жару, всыпать перцу
骂一顿
Дать дрозда; задать дрозда; задать звону; задать трезвону
请问
- 我可以问你一个问题吗? - 请问。 Я могу задать тебе вопрос? - Пожалуйста!
指方向
дать тон; задать тон
痛打
жестоко избить; задать хорошую трепку
狠揍一顿
задать вздрючку; отметелить; отмутузить
刍
1) задавать корм (кормить) [сеном, травой]
系于牢而刍之 привязать в загоне и задать сена
骂得狗血喷头
осыпать проклятиями; намылить (кому-то) голову; задать трепку; расчихвостить; облаять
臭打
избить, задать взбучку, дать встряску
拿龙
2) вправить мозги, задать
策
发策 задать тему
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. задавать.
синонимы:
(баню) см. битьпримеры:
笞一百
задать сто ударов палкой
指出确的方向
задать ясное и правильное направление
命龟
заказать предмет гадания, задать вопрос оракулу
弄他一下
третировать его; задать ему перцу
问他一句话
задать ему вопрос
系于牢而刍之
привязать в загоне и задать сена
卷了他一顿
задать ему головомойку, прочитать ему мораль
与(yǔ)… 一场
задать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) трёпку, дать ([c][i]кому-л.[/i][/c]) нагоняй
提出几个不关重要的问题
задать несколько безразличных вопросов
痛打...; 叱骂...
задать кому-либо взбучку
提出糊涂的问题
задать глупый вопрос
予以斥责
задать кому-либо головомойку
问一个问题
задать вопрос
大家的共性问题
общий для всех вопрос; вопрос, который имеется у всех; вопрос, который все хотели бы задать
对不起,我冒昧提一个问题?
Простите, позвольте задать один вопрос?
不得不问
быть вынужденным задать вопрос
绘制图案
задать рисунок (для разблокировки)
在弹道的规定点上引爆炸弹
взорвать снаряд в задать точке его траектории
收拾
задать жару кому
揍一顿; 揍…一顿; 收拾一顿; 收拾…一顿; 教训一顿; 教训…一顿
задать взбучку кому
向提出问题; 向…提出问题; 问
задать вопрос кому
向 提出问题
Задать вопрос кому; обратиться с вопросом; предложить вопрос
收拾 一顿
задать взбучку кому
教训 一顿
задать взбучку кому
揍 一顿
задать взбучку кому
向…提出问题; 问
Задать вопрос кому
向…提出问题
задать вопрос кому; предложить кому вопрос; обратиться к кому с вопросом; предложить вопрос; обратиться с вопросом
揍…一顿, 收拾…一顿; 教训…一顿
задать взбучку кому
骂一顿; 打一顿
Звону задать кому
责备; 责骂
Задать гонку кому
惩办
Задать перцу кому
痛骂…一顿
задать кому баню; задать баню
责打…一顿
задать кому выволочку; задать выволочку
申斥
сделать кому выговор; сделать кому замечание; сделать кому внушение; задать кому нахлобучку
揍; 斥责
Задать трезвон кому; Задать трезвон трезвону кому
痛骂
накрутить хвост кому; задать пару кому; давать духу
2)(用许多急迫的事情)折磨
Задать жару
(用许多急迫的事情)折磨
Задать жару
1)惩罚
Задать жару
抓住…的头发揍一顿
задать волосянку
使…伤脑筋
задать головоломку
打…一顿
задать потасовку
把…痛打一顿
задать трезвон
给…出难题
озадачить вопросом; задать головоломку
出了一道题
задать тему, задать задачку
予以严厉申斥
дать строгача; задать строгача
提出令人尴尬的问题
задать бестактный вопрос
继续轰炸!
Еще разок задать им жару!
我可以问你几个关于案子的问题吗?
Могу я задать еще несколько вопросов о деле?
啊,我离题了。我有问题要问你。
Но я отвлекся. Хочу задать тебе один вопрос.
我有一些问题想问……
Я хочу задать вам несколько вопросов...
我真想好好教训他们一番!
Прямо руки чешутся задать им трёпку!
阿拉索之塔的防御不会作用于那些食人魔,因此你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Защитники башни не будут ими заниматься; придется тебе свое оружие держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их – ясное дело, они решат задать тебе взбучку.
但是,你要把它们都搞定……对,看我的口型,把它们都搞定。你要去把那群正在敲打城门的亡灵都给干掉。
Вот ты-то и выяснишь, что именно. А потом постараешься совладать с этим... Да-да, я поручаю тебе задать перцу той самой армии, что сейчас задает жару нам.
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。收集这些两样东西来,然后你就可以制造出一枚威力强大的魔能炸弹了。
В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый энергетический сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках на предмет сегментов обшивки. С их помощью у тебя выйдет бомба достаточно мощная, чтобы задать жару всем этим големам и хорошенько встряхнуть весь форт.
你必须时刻准备战斗。如果那些食人魔发现你在偷他们的东西,你就少不了一场恶战。
Оружие лучше держать наготове. Эти огры сообразят, что ты там и пытаешься обокрасть их, и, ясное дело, решат задать тебе взбучку.
我要你去暗灰湖的礁石那里见见我的朋友,图加。告诉他你已经准备好迎战涅墨西斯的回音了,然后图加就会把他引到这个世界中来。然后你就可以攻击他了!狠狠地打!
Отправляйся к Пепельному озеру и поговори там с моим другом, Тугой. Сообщи Туге, когда будешь <готов/готова> сразиться с эхом Немесиса, и черепахи сделают так, что он появится в этом мире. И ты сможешь задать ему! Уничтожить его!
帮我去揍那些黏肠食人魔!杀掉他们的锤击者、投石者或者殴打者,不管是外面的还是山洞里的——当然最好是后者。叫他们尝尝厉害。
Помоги задать трепку Помойным Потрохам! Убивай их крушителей, метателей и губителей либо здесь, либо – еще лучше – в пещере. Они надолго запомнят этот урок.
你的能力肯定不止打倒矮人这么简单啦。前往要塞寻找泰坦的财宝吧。
Ты уже <доказал, что способен/доказала> что способна; задать перцу дворфу. Вот и иди в крепость – проложи путь к сокровищу титанов.
反过来,我们应该问,我们可以从死人身上学到什么?这样的问题才可以使人进步。
Лучше задать себе другой вопрос – какие знания мы можем получить у тех, кто уже отошел в мир иной. Прогресс возможен, только если задаваться правильными вопросами и находить на них ответы.
格洛恩是我们最伟大的成就,他已经准备好大展身手了!
Гронг – наше величайшее достижение, и он готов задать врагам жару!
温西尔装饰的关键在于营造氛围。所以说,要布置许多石精,还得摆放很多绽亡花味的蜡烛。
Украшения вентиров призваны задать определенный настрой. Скажем, скрытные камнебесы и куча свечей с запахом смертоцвета...
我需要一个心能流汇来为它的系统充电,需要一些永恒装甲来保护它的核心,还要一个执政共鸣水晶来让它动起来!
Мне нужен накопитель анимы, чтобы зарядить его системы, немного вечных пластин, чтобы защитить его ядро, и резонатор Архонта, чтобы наш колосс мог задать жару!
建筑大师的获奖发明,可以粉碎敌方建筑。只有它才能证明谁是这里最好的建筑工人!解锁电磁战锤技能,狠狠地击打敌人!
Изобретение главного строителя разносит здания врагов на мелкие кусочки. Как еще показать, кто самый лучший строитель? Хотите задать противникам настоящую взбучку? Разблокируйте электрический молоток!
路爷,我们此行是来找您问些事,顺带来探望您。
Господин Лу, мы пришли навестить вас, а заодно задать парочку вопросов.
等一下!我还有最后一个问题。
Постой! Я хочу задать последний вопрос.
唔…你这个问题,我也不太好回答你啊,毕竟我也不是植物学家什么的…
Эм... Этот вопрос лучше задать кому-нибудь другому. Я плохо разбираюсь в ботанике.
这个问题可能只有他自己知道。
Этот вопрос стоит задать ему самому.
绮命小姐有空的话,想问你件事…
Мы пришли, чтобы задать вам вопрос...
因为他比我厉害多了,他会看相,能一眼看出谁是坏人,而我只能挨个盘问。
Мой напарник владеет искусством чтения лиц. Один взгляд - и он уже знает, хороший ты человек или плохой. А я всего лишь могу задать несколько вопросов.
你好,可以问你一些事吗?
Привет, Флора. Можно задать тебе вопрос?
你好,有什么要提交的材料,或者有什么要问的吗?
Привет. Хочешь подать документы? Или задать вопросы?
想要踏上我的「死兆星」号,得先回答我一个问题。大海之中充满凶险,告诉我——你为什么想上我的船?
Прежде, чем ты поднимешься на борт Алькора, я хочу задать тебе один вопрос. Океан полон опасностей. Так скажи: почему же ты хочешь ступить на борт моего корабля?
明白了。不过在那之前,我有些事情想要问你——
Понятно. Но сначала я хочу задать тебе несколько вопросов...
早安,早上的状态会为一天奠定基调,就算仍有困意,也要强迫自己打起精神来!
Доброе утро. Надо задать тон всему дню, так что скорее стряхни оставшуюся дремоту!
点击这里创建酒馆!
Нажмите здесь, чтобы задать параметры!
此玩家的变量将被设置。如果有多个玩家,则每个玩家的变量都将被设置。
Игрок, переменную которого нужно задать. Если указано несколько игроков, то переменная будет задана у каждого из них.
设置下列玩家的英雄列表。
Игрок или игроки, которым нужно задать новый список героев.
如果被另一个玩家杀死且无法复活,则将职责 设为未确定
Если игрок убит другим и воскрешение маловероятно, задать роли значение «без результата»
这或许是我们最后一次交谈。在你离开前要是还有什么问题,我建议你在这里都提出来。
Возможно, это наша последняя беседа. Если у тебя есть еще вопросы, советую задать их.
首先,我必须先请教你一些问题。
Прежде всего я должна задать тебе несколько вопросов.
啊,没错。我听说你几乎让他招架不住。
А, да. Говорят, тебе удалось задать ему трепку.
帝国军来了。伫列整齐,护甲闪闪发亮。就算城市失守我们也要给这帮杂种点颜色看看。快!
Имперцы здесь. Выстроились под стенами в своей блестящей броне. Мы успеем задать жару этим ублюдкам, прежде чем сдадим город. Шевелись!
我周围站着的都是懦夫。我们应该向风暴斗篷开战!
Меня раздражает это бездействие. Мы должны задать жару Братьям Бури.
我应该问你同样的问题,但是没事。我会做的。这,试试这个,然后你在明天前不准再吃这个了。
Мне бы стоило задать тебе тот же вопрос, ну да ладно. Так и быть. Вот, ешь, и до завтра больше ничего не проси.
我就知道。每个来这里的人都想要我的帮助,但他们连问题都没有问对。
Я так и знал. Все приходят сюда за помощью, но никто не может даже задать правильный вопрос.
这也许会是我们最后一次对谈。你离开之前如果还有疑问,请你现在提出来。
Возможно, это наша последняя беседа. Если у тебя есть еще вопросы, советую задать их.
首先,我得问你几个问题。
Прежде всего я должна задать тебе несколько вопросов.
啊,对。我听说你狠狠给了他一记。
А, да. Говорят, тебе удалось задать ему трепку.
帝国人来了。伫列整齐,护甲闪闪发亮。就算城市失守我们也要给这些杂种点颜色看看。快!
Имперцы здесь. Выстроились под стенами в своей блестящей броне. Мы успеем задать жару этим ублюдкам, прежде чем сдадим город. Шевелись!
我应该问你同样的问题,但是没关系,我会做的。来,试试这个,然后你在明天前不准再吃这个了。
Мне бы стоило задать тебе тот же вопрос, ну да ладно. Так и быть. Вот, ешь, и до завтра больше ничего не проси.
冷静下来,我没打算伤害你。我只是需要问你几个问题。
Успокойся. Я не причиню тебе вреда. Мне просто нужно задать тебе несколько вопросов.
听来不太好。我可以问个问题吗?
Не так уж хорошо. Можно мне задать вопрос?
我想要问这人一些问题。
Я бы хотел задать этому человеку несколько вопросов. Думаешь, стражник меня пропустит к нему?
我没有恶意…我可以问你几件事吗?
Я не хотел тебя обидеть... Так можно задать тебе один вопрос?
跟守卫队长文森特‧梅斯谈谈,并询问目击者。
Поговорить с Винсентом Мейсом, капитаном стражи, и задать вопросы свидетелю.
好吧,我想我明白了。让我问你点别的事。
Ясно, кажется, я понял. Позволь задать тебе еще вопрос.
我想先问这些家伙一些问题。
Сперва я хочу задать этим ребятам пару вопросов.
他不要你的钱。请忽略他吧。我们只是来问些问题的。
Ему не нужны ваши деньги. Не обращайте внимания. Мы просто хотели задать вам несколько вопросов.
啊,明白了。我有些问题想先请教你一下。
Ага. Понятно. Но сначала я хочу задать несколько вопросов.
不,我∗现在∗就要问。
Нет. Я должен задать эти вопросы ∗прямо сейчас∗.
морфология:
задáть (гл сов перех инф)
зáдáл (гл сов перех прош ед муж)
зáдалá (гл сов перех прош ед жен)
зáдáло (гл сов перех прош ед ср)
зáдáли (гл сов перех прош мн)
зададу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
задáм (гл сов перех буд ед 1-е)
задáшь (гл сов перех буд ед 2-е)
задáст (гл сов перех буд ед 3-е)
задади́м (гл сов перех буд мн 1-е)
задади́те (гл сов перех буд мн 2-е)
задáй (гл сов перех пов ед)
задáйте (гл сов перех пов мн)
задáвший (прч сов перех прош ед муж им)
задáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
задáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
задáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
задáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
задáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
задáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
задáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
задáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
задáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
задáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
задáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
задáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
задáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
задáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
задáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
задáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
задáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
задáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
задáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
задáвшие (прч сов перех прош мн им)
задáвших (прч сов перех прош мн род)
задáвшим (прч сов перех прош мн дат)
задáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
задáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
задáвшими (прч сов перех прош мн тв)
задáвших (прч сов перех прош мн пр)
зáданный (прч сов перех страд прош ед муж им)
зáданного (прч сов перех страд прош ед муж род)
зáданному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
зáданного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
зáданный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
зáданным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
зáданном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
зáдан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
зáданá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
зáдано́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
зáданы́ (прч крат сов перех страд прош мн)
зáданная (прч сов перех страд прош ед жен им)
зáданной (прч сов перех страд прош ед жен род)
зáданной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
зáданную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
зáданною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáданной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáданной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
зáданное (прч сов перех страд прош ед ср им)
зáданного (прч сов перех страд прош ед ср род)
зáданному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
зáданное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
зáданным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
зáданном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
зáданные (прч сов перех страд прош мн им)
зáданных (прч сов перех страд прош мн род)
зáданным (прч сов перех страд прош мн дат)
зáданные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
зáданных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
зáданными (прч сов перех страд прош мн тв)
зáданных (прч сов перех страд прош мн пр)
задáвши (дееп сов перех прош)
задáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
задать
1) 指定 zhǐdìng, 提出 tíchū, 给 gěi
задавать работу - 指定工作
задавать ученикам задачу - 给学生留习题
2) разг. (устраивать) 举行 jǔxíng, 举办 jǔbàn
задавать пир - 设宴
задавать бал - 举行跳舞会
3) разг.
4) (давать корм) 上饲料 shàng sìliào, 上草 shàng cǎo
задавать овса лошади - 给马喂燕麦
•