заколоться
-олюсь, -олешься〔完〕закалываться, -аюсь, -аешься〔未〕刺死自己.
-олюсь, -олешься[完]〈口语〉刺死自己, 自刎
заколоться книжалом 用匕首自杀 ‖未
закалываться, -аюсь, -аешься
-олюсь, -олешься[完][吸毒]因过量注射毒品而死去
-олюсь, -олешься(完)
закалываться, -аюсь, -аешься(未)刺死自己
刺死自己
слова с:
в русских словах:
закалываться
〔未〕见 заколоться.
заколотить
в дверь заколотили - [有人] 敲门了
заколачивать
заколотить, разг.
заколотить окно досками - 用木板把窗户钉紧
в китайских словах:
齿剑
* напороться на меч; заколоться (быть заколотым) [мечом]
把贾布尔装到箱子里
Заколотить Джабрула в ящик
用拳头敲起桌子来
заколотить кулаками по столу
把钉子钉到墙里
заколотить гвоздь в стену
煞
打煞 забить (заколотить) наглухо (напр. дверь)
死
把门钉死 наглухо заколотить дверь гвоздями
轧
我跟他轧了朋友 мы с ним заколотили дружбу (стали друзьями)
钉死
用木板把窗户钉死 заколотить окно досками
梏
заколотить в колодки; набить кангу на шею; связать
管外流
заколонное проявление
环空窜气
annular gas flow заколонные газопроявления
管外
затрубный, заколонный
套外窜
заколонная циркуляция
管外窜
заколонный переток
толкование:
сов.см. закалываться.
примеры:
使人鏦杀吴王
послать людей заколоть князя царства У
刲羊
заколоть барана
如果巨魔在远距离外看到敌人,牠会尝试投掷石块来砸敌人。巨魔投掷东西时出奇的精准,牠们的厚皮提供对弓箭的充足防御,因此和巨魔交火的结果总是以巨魔的胜利作终。你必须尽快冲到这种怪物的身旁然後以强击解决牠。牠们的动作缓慢,所以能先後闪过掷石攻击和重拳打击的剑士就有机会活下来。不过你不该冒任何风险,可能的话和这怪物交个朋友。
Если тролль заметит противника на расстоянии, то постарается его раздавить, швыряя в него большие камни. Тролли метают свои снаряды на удивление метко, а толстая шкура делает их нечувствительными к стрелам. Поэтому оная перестрелка всегда оканчивается победой тролля. К такому чудищу следует подобраться как можно ближе и быстро зарезать или заколоть его точными ударами. Тролли медлительны, поэтому у опытного фехтовальщика, который увернется от града камней, а затем - от каменных кулаков, есть некоторые шансы выжить. Однако лучше не рисковать и, если только возможно, договориться с троллем по-хорошему.
宰猪
заколоть свинью
手刃之
собственноручно заколоть его
朿死
заколоть
杀猪宰羊
заколоть свинью и зарезать барана
栎蜚遽
заколоть Фэйцзюя ([i]мифического дракона с головой оленя[/i])
用刺刀刺死
заколоть штыком
用发夹卡住头发
заколоть волосы шпильками
用发针别住头发
заколоть волосы шпильками
诸侯名士, 可下以财者厚遗结之; 不肯者, 利剑刺之
из местных князей и именитых служилых людей, которые податливы на материальные блага, надо привязать к себе щедрыми подарками; тех же, кто не пойдёт на это, надо заколоть острым мечом
那边那个……就是你……你是来杀我的吗?你在强大的罗格洛夫被捆绑着无助地坐在那时杀了他?
Эй ты. Тебе велели меня убить? Заколоть могучего Логрольфа, пока он связан, как баран?
那边那个。你是来杀我的吗?来杀强大的罗格洛夫——在他被绑着无法抵抗的时候?
Эй ты. Тебе велели меня убить? Заколоть могучего Логрольфа, пока он связан, как баран?
鋋猛氏
заколоть мэнши ([i]животное, похожее медведя или панду[/i])