залпом
1) 齐射 qíshè, 齐放 qífàng
выстрелить залпом - 齐射
2) разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 齐射(地), 齐放(地)
выстрелить залпом 齐射
2. 〈转, 口语〉一下子, 一口气, 一气
выпить залпом 一口气喝干
сказать всё залпом 一下子说出, 一口气说出
прочесть залпом 一口气读完
1. 齐射, 齐放
2. <转, 口>一下子, 一口气儿
1. 齐射, 齐放 ; 2.<转, 口>一下子, 一口气儿
齐射, 一口气, (副)? 齐射, 齐放
выстрелить залпом 齐射. ? <转, 口>一下子, 一口气儿
сказать вс залпом 一口气儿说完
выпить залпом 一口气儿喝干
齐射, 齐放; 〈转, 口〉一下子, 一口气儿
слова с:
выпить что-либо залпом
сбрасывание залпом
сбрасывать залпом
сказать всё залпом
стрельба залпом
залповое бомбометание
залповый
залповый огонь
залповый пуск
реактивная система залпового огня
в русских словах:
в китайских словах:
齐放的
борошенный залпом
齐射, 齐投
сбрасывать залпом
一口气儿喝干
выпить залпом
齐投炸弹毁伤面积
площадь поражения бомбовым залпом
一口气
2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу
炸弹齐投信号灯
лампа сигнализации сброса бомб залпом
排射
стрелять залпом
齐射的
борошенный залпом
牛饮
пить залпом, хлебать как свинья
咕嗒
залпом, одним глотком
囫囵吞枣
проглотить финик целиком; обр. без разбора, залпом, одним махом, проглотить (книгу и т. п); проглотить не задумываясь
一饮而尽
выпить залпом (одним глотком)
一齐射击
стрельба залпом; залп
齐射按钮
кнопка пуска залпом; кнопка залп; кнопка залпа
一口吞下
[в] один глоток, залпом, одним глотком; съесть за один присест; gobble up at one gulp; gulp down, holus-bolus; swallow (devour) in (at) one gulp:
齐发投弹
производить залповое бомбометание; залповое бомбометание; бомбить, залпом
灌下去
выпить залпом
一口闷
1) выпить залпом
一口
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
толкование:
нареч.1) Одновременно из нескольких орудий, ружей и т.п.
2) перен. разг. Сразу, без передышки; не отрываясь.
синонимы:
см. сразупримеры:
鸣礼炮二十一响致敬
приветствовать 21 артиллерийским залпом
一口气儿说完
сказать все залпом
齐投按钮, 齐射按钮
кнопка пуска залпом; кнопка залп
被感染的人应该整瓶喝掉,一滴都不要剩!运气好的话,药剂会立刻见效。否则,唉……告诉他们风险自负,好吗?
Пусть жертва проклятия выпьет все сразу залпом, до последней капли! Если эликсир подействует, то эффект вы почувствуете сразу. А если нет... В общем, пусть пьет на свой страх и риск, так и передай.
金莲教肯定能够抵挡螳螂妖的战士,这一点我深信不疑。但是他们的战车却可以一轮齐射就瘫痪我们以整支战斗小队。
Я не сомневаюсь, что Золотой Лотос справится с воинами богомолов. Однако их боевые повозки могут уничтожить целый отряд наших бойцов одним залпом.
出于礼貌,迪卢克老爷效仿至冬习俗,一口气将整杯「火水」饮尽。
Чтобы соблюсти традицию, господин Дилюк залпом опустошил рюмку огненной воды, как это принято в Снежной.
最后把酒杯静置,让杂质沉淀,蒲公英种子浮起
Дай напитку немного времени. Подожди, пока семена одуванчика всплывут на поверхность. Ты можешь растянуть удовольствие, а можешь залпом прикончить весь стакан. Такой вот у меня напиток!
然后把处理好的树莓放在杯口,一口气把酒喝下去!
Затем выбери самую красивую ягодку и положи её в стакан. Потом - ОП! Залпом! Хорошо...
有一个哨兵在山上巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐射干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
На холме стоит часовой. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
有一个哨兵在那里巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐射干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
Они выставили часового. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
这里有一个哨兵在山上巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐发干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
На холме стоит часовой. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
这里有一个哨兵在山上巡逻。我们摸进去,然后一轮弓箭齐射干掉他。注意隐蔽,听我的口令。
Они выставили часового. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде.
听我的命令,举杯干杯
слушайте мою команду, поднимите бокал и выпейте залпом
我往上一看,我的天哪,他竟然一口就把半桶都喝光了!
И тогда смотрю, а он раз - и залпом выхлебал половину бочки!
他大口一吞,半桶酒都没了!他竟然怕成这样!
Полбутылки настойки залпом засадил, так его трясло!
小卢戈当时发下豪语,说他可以一口气把整桶酒喝光,就爬上桌,捧起装满辛特拉麦酒的酒桶…然后开始狂饮。
Молодой Лугос поспорил, что выпьет бочку пива залпом. Влез на стол, схватил бочонок пшеничного из Цинтры... И начал хлобыстать.
他说他可以一口气喝完一桶酒。就差那么一点。
Он поспорил, что выпьет бочку пива залпом. У него почти получилось.
该死。那怪兽又来了。它不肯离开,我只好往盆子里倒了些烈酒,一直倒得差点满出来。它一口喝干,然后就走了。
Холера. Опять явилась эта скотина. И не желала уходить, пока я не налил в тазик спирту. До краев. Выхлебал все одним залпом - и пошел.
一个亡灵族的掠夺者举起一杯盛着红酒的陶制高脚杯一饮而下...片刻之后,那酒便从他身体上一个洞里流了出来。他耸耸肩,瞥了你一眼。
Мародер-нежить поднимает глиняный бокал с вином и пьет залпом... вино тут же вытекает из него через дыру в боку. Он смотрит на вас и пожимает плечами.
一饮而尽。这东西对你的亡灵身躯好像并没有那么大的效果。
Выпить спиртное залпом. Едва ли оно хоть как-то подействует на ваше безжизненное нутро.
你的脸几乎觉得麻木了,头两杯酒劲儿真是大。你觉得胆子大了,又拿起第三杯啤酒喝了下去。
У вас почти немеет лицо, первые два стакана оказали свое действие моментально. Это делает вас смелее, вы заказываете третий и залпом выпиваете эль.
你的脸像往常一样麻木,牙齿感到刺痛,你开始担心酒精在身体里产生了什么反应。但又大胆地端起第三杯,一口闷了下去。
Ваше лицо кажется застывшим – как и всегда, – но в зубах покалывает, и вы задаетесь вопросом, что же делает спиртное с вашими внутренностями. Осмелев, вы заказываете третий стакан и выпиваете залпом.
看着她,然后看着酒。耸耸肩,一饮而尽。
Перевести взгляд с нее на стакан. Пожать плечами и опрокинуть его залпом.
морфология:
зáлп (сущ неод ед муж им)
зáлпа (сущ неод ед муж род)
зáлпу (сущ неод ед муж дат)
зáлп (сущ неод ед муж вин)
зáлпом (сущ неод ед муж тв)
зáлпе (сущ неод ед муж пр)
зáлпы (сущ неод мн им)
зáлпов (сущ неод мн род)
зáлпам (сущ неод мн дат)
зáлпы (сущ неод мн вин)
зáлпами (сущ неод мн тв)
зáлпах (сущ неод мн пр)
зáлпом (нар опред спос)
ссылается на:
一口喝干
一下子(一口气)全说出