запчасти
мн. (запасные части)
备用零件 bèiyòng língjiàn, 备件 bèijiàn
(запасные части)(机器的)备用零件, 备件
запчасти к автомобилям 汽车备用零件, 汽车配件
[复]备用零件(机), 备件, 备份器材
[复]备用零件, 备品, 备件
[复]备用零件, 备件备份器材
[复](机器的)备件
备件, 备品
слова с:
в русских словах:
подвозить
3) воен. (снаряды, запчасти и т.д.) 前送 qiánsòng
недодача
〔阴〕少给(量), 少出产(量). ~ запчастей 少生产的备件数量.
в сборе
3) 总成 zǒngchéng (для запчастей)
в китайских словах:
伐木机零件
Запчасти
4S店
магазин 4S (Sale, Spare Part, Service, Survey); магазин 4 в 1 (продажа, запчасти, сервис, поддержка обратной связи с клиентами)
回收的零件
Запчасти
抓紧维修部件
Сжимает запчасти
原装附件
оригинальные комплектующие, оригинальные запчасти
偷来的零件
Украденные запчасти
五金零件
металлические запчасти
核心零部件
основные запчасти
备件名称
наименование запчасти, repair parts line item
替换零件
сменная деталь, запасная деталь, запчасти
零配件
запасная часть, запчасти
齿轮铆钉
фиксатор шестерни (запчасти для банкомата)
拆用
разобрать на запчасти
贮存备件
хранить запчасти на складе
汽车配件
автозапчасти, автомобильные запчасти
备件价格
расценка на запчасти
石油机械配件
запчасти нефтяного оборудования
原厂配件
запчасти собственного производства, оригинальные запчасти
零部件
запчасти, комплектующие; детали и узлы
备用战争机器零件
Запчасти боевой машины
料件
сырье и запчасти
便携式洒弹器零件
Запчасти переносного пулемета
正厂件
оригинальные запасные части с завода, оригинальные запчасти
维修部件
Запчасти
零备件
запчасти
释放维修部件
Отпустить запчасти
主动锥齿轮支撑壳
опорный корпус ведущей конической шестерни (запчасти)
大砲补给用品
Запчасти для артиллерии
机车配件
запчасти для локомотива
备件单价
расценка на запчасти
配套件
комплект вспомогательных частей, запчасти и вспомогательное оборудование, комплектующее
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.Запасные части к машинам, механизмам и т.п.
примеры:
洗衣机配件
запчасти для стиральных машин
呆滞件
залежавшиеся (на складе) запчасти
你的零件就在这儿……
Где-то тут были запчасти...
捐献备用零件-充能站1
Внести запчасти – зарядная станция 1
探索金刚1型备用零件
Запчасти Исследотрона 1
创造1个备用零件
Создать 1 запчасти
我想修好这个主动式负载平衡器,但是,我需要一些材料。我用光了17.5规格的高强度齿轮,而我需要很多这样的东西才能继续工作。
Я хочу починить этот самофланж, но для этого мне понадобятся некоторые запчасти. У меня кончились семнадцати с половиной миллиметровые заготовки для деталей, а для работы таких понадобится целая куча.
沙娜安需要我们帮她回收一些埃索达的零件。塔蕾克丝准备了一个接种装置,它可以让生活在附近这片地区的木巢枭兽得到拯救。
Жаная должна починить излучатель, и ей нужны запчасти. Без нашей помощи ей не обойтись. Таэрикс приготовила особую прививку для совунов Совиных холмов, населяющих территорию, на которой особенно много обломков корабля.
埃索达坠毁时,有些备用零件也散落出了船外。本来我们可以迅速回收的,可它们现在被这一地区的枭兽全部运走了。
Для ремонта нужны запчасти, которые можно вытащить из других обломков, валяющихся в округе, но их уже утащили местные совуны.
我要你做的就是到诺莫瑞根去,把这些机器人拆开,拿出它们的内部装置。给我弄两打来就够了。
Я хочу от вас, чтобы вы отправились в Гномреган и распотрошили этих роботов на запчасти. Двух дюжин деталей должно хватить.
我们一定要阻止纳瓦留斯王子。不能让天灾继续把这个地方当作他们的僵尸制造场。如果我们能让坦克运转起来的话,也许还有机会。现在,我需要一些配件来修补坦克。
Принца Навариуса надо остановить. Нельзя допустить, чтобы Плеть и дальше использовала эти земли как фабрику зомби. Но если мы не сможем запустить танк, шансов у нас нет. Нужны запчасти.
设计图是到手了,但是缺零件怎么搞啊!我们既没铸造工具,也没原材料,不过……应该能在丹厄古尔找到不少零件。
Что толку от чертежей, если у нас нет ни инструментов, ни материалов, чтобы выточить детали? Впрочем, в Дун Арголе эти запчасти валяются повсюду...
我可以在这些坏掉的伐木机上做些改动,但还缺点零件。西边的林子里就有,不难找。
Пожалуй, я мог бы переделать один из этих крошшеров, но мне потребуются запчасти. К счастью, их легко найти среди деревьев в западном лесу.
啊,还有没有其它的坏消息? 好吧,简单来说,备用零件已经没有了。嗯,对,在我们迫降的时候,零件全都掉落出去了。你能帮我把它们收集回来吗?这样我们就能把这玩意给修好了。
Что еще плохого? Можно сказать, что собственно запчастей у нас нет. А что было, то попадало вниз во время нашего... хм... экстренного снижения. Поможешь нам отыскать запчасти, чтобы мы снова смогли подняться в воздух?
不过,你先得给我去弄点零件回来。我可不想在这种随时会爆炸的东西上浪费我宝贵的优质零件。
Правда, тебе придется достать мне кое-какие запчасти. Я не хочу тратить собственные запасы на штуку, подлежащую уничтожению.
之后,你要记得把所有剩下来的“零件”给我带回来,没准还能有别的用处呢!
Когда все закончится, подбери останки и принеси их сюда. Запчасти мне всегда пригодятся!
为什么邪兽人要偷走我的伐木机零件?我讨厌他们。这帮家伙老是溜进营地偷东西。几天前,他们竟然偷走了三名苦工!现在,矿洞的其他苦工都跑光了,他们可不想被邪兽人吃掉。
Ну почему эти орки Скверны свистнули запчасти от моего крошшера? Как я их ненавижу! Они все время проползают в мой лагерь и прут все, что плохо лежит. Несколько дней назад они утащили даже троих батраков! А теперь все остальные поразбежались, потому что боятся, что орки Скверны тоже поймают их и сожрут.
我们必须修好一台伐木机。锈水码头到处都是替换部件。如果锈水海盗队有机会获胜的话,任何拥有正宗血统的科赞岛地精都会让你随意拾取的。
Давай-ка попробуем починить хотя бы один крошшер. Там нужно заменить кое-какие запчасти, которых в порту Трюмных Вод завались. Любой кезанец даст их тебе с радостью – ради победы "Буканьеров".
你觉得你能帮上忙,赶紧给他们送些零件过去吗,<race>?
Думаю, для разнообразия ты можешь сделать что-нибудь полезное, не так ли, <раса>? Отнеси им запчасти для катапульты.
也许你可以派上用场。到前线把能找到的零件都给我拿来。
Возможно, тебе хочется побыть <полезным/полезной>. Отправляйся на передовую и принеси мне все запчасти, на какие наткнешься.
我们很难在这座岛上找到有用的机械配件,<name>。瞧,有一大堆攻城坦克等着修理,我们却没有可用的零件。
На остров сложно доставить полезные запчасти, <имя>. Мы пытались на месте починить сломанные осадные машины, но у нас закончились необходимые детали.
如果你能帮我收集一些大块坦克碎片的话,我就能够用它们来翻新损坏的坦克零件了。这比每次都买新的材料可便宜多了。你愿意帮忙吗?
Если ты поможешь мне собрать самые крупные детали, я смогу переплавить их на запчасти для еще действующих паровых танков. Покупать каждый раз новый металл слишком дорого. Что скажешь?
我们自己的魔像需要替换一些备用零件,所以你的工作是这样的:去杀掉他们的魔像,然后找找散落在地上的零件,收集它们。你可能没办法把所有零件都收集起来,所以要仔细挑选。
Нам бы пригодились запасные детали, поэтому сделай-ка вот что: уничтожь их големов и поищи потом на земле уцелевшие детали. Собери все пригодные запчасти. Конечно, все брать не стоит, так что отбирай тщательно.
呼,真不容易。我还以为咱们逃不过去了呢,<name>。咱们得把这些零件送到首席爆破工程师邦姆古兹那儿去。我想我听到外面侏儒飞行器的声音了。没时间了!
Уф, ну и работенка! Я и не думал, что мы справимся, <имя>. А теперь надо отнести эти запчасти взрынженеру Бомбиглотc. Кажется, я слышу жужжание гномских ветролетов. Нельзя терять ни минуты!
好吧,要是菲兹尔想让你有自己的小舟,这头一桩事就是部件。猜猜看谁要去跑这趟腿?
Ладно, раз уж Пшиксу так хочется, чтобы у тебя была своя лодка, нам нужны запчасти. Угадай-ка, кого мы за ними отправим?
本周我们一直在不眠前线收集有用的废料。每当我们有所收获准备折返营地时,就会遭到不眠的士兵的攻击。你能跑一趟,去那里清剿他们吗?
Всю неделю мы пытались принести пригодные запчасти с Передовой. И всякий раз, когда мы несли детали в лагерь, на нас нападали неупокоенные солдаты. Ты бы не <согласился/согласилась> расчистить наш путь?
你需要零件?矿洞里丢垃圾似的到处都是。你只要去拿就好了。
Тебе нужны запчасти? Их тут полно, они по всей шахте разбросаны. Надо просто их собрать.
祝你好运!也许你拿到零件后,我们就能有脸回克罗姆加壁垒了。
Удачи! Может, если ты соберешь эти запчасти, нам не страшно будет показаться в крепости Кромгар.
我们肯定要用到一些零件,还得找来些弹药才行,放心,不会误伤自己人的。
Только нам для этого понадобятся запчасти... ну и боеприпасы, само собой.
这些堕夜精灵掌握一些奥术工艺,在他们营地巡逻的哨兵就是他们制造出来的。
Эти помраченные эльфы используют древние запчасти для создания часовых, которые охраняют их лагеря.
我们需要一些可以替代的零件。
Нужны запчасти.
纳斯拉克斯还残留着过往战斗的残迹,我们可以加以利用。如果你找到我所需要的组件,军团就将再次承受我们的怒火。
На полях былых сражений у крепости Натракса наверняка должны еще оставаться годные запчасти. Если тебе удастся найти все необходимое, Легион совсем скоро испытает на себе нашу ярость.
白痴海巨人将火炮拆了,还把零件散得满海滩都是。找到火炮的零件,我会试着把它们拼装到一起。
Этот тупой морской великан сломал КМЖС и разбросал запчасти по всему берегу. Ты отыщи их, а я постараюсь сделать все, как было.
只要地精和零件到齐,我们立刻就能去对付联盟了!
Когда у нас будут нужные запчасти и нужные гоблины, мы живо все закончим и начнем уничтожать Альянс!
使用机器人复变充能器把死亡的机器人带给我,我们一起把他们粉碎成备用零件。
Оживляй мертвых ботов с помощью зарядника, приводи ко мне – разберем на запчасти.
如果你能收集所需的零件,艾拉兹敏王子应该会告诉你如何修复它。>
Если вы соберете нужные запчасти, принц Эразмин наверняка покажет вам, как ее починить.>
钢臂掠夺者一直在抢我们的零件并卖给邦多的帮派。
Грабители из банды Сталеруких воруют наши запчасти и продают их шайке Бондо.
我需要用到一些零件来修好它。我的车都报废了,可镇子外面那些损坏的伐木机应该能够提供我们需要的零件。没时间去用手拆卸它们了,带上这台火箭发射器,把它们全都炸开。只有足够结实的零件才能经受得住这通爆炸,正好能拿来修理引擎。
Мне нужны запчасти для ремонта, а на окраине города стоят поломанные крошшеры, в которых есть необходимые детали. Разбирать их на части нет времени, так что возьми этот ракетомет и просто взрывай механизмы. А потом бери все детали, которые уцелеют, – нам они уж точно подойдут.
这些零件会为铁锈之主效力。
Эти запчасти послужат Ржаволикому.
给我废了它!
На запчасти!
至少零件还是好的……
На запчасти пойдет...
选择要修理的物品
ВЫБЕРИТЕ ПРЕДМЕТ ДЛЯ РАЗБОРА НА ЗАПЧАСТИ
选择需要修理的物品
ВЫБЕРИТЕ ПРЕДМЕТ ДЛЯ РАЗБОРА НА ЗАПЧАСТИ
“恐怕它会一直待在∗那里∗好多年了。”他看了看周围。“看看它——有一部分可能还有得救,但是整体来说,这台机器已经报废了。”
Боюсь, она вот так ∗будет∗ еще много лет. — Он осматривается. — Сами поглядите — кое-какие запчасти еще можно снять, но в целом машина уже утиль.
今日特惠:魔化战争机器组件!
Предложение дня: запчасти для антипургатианских боевых машин!
艾菲莉船长要我把霍华·邓巴找出来,当初她就是派他去修理三个故障的迷雾冷凝器。他被泥沼怪杀死了,我得拿着他准备的零件,自己把冷凝器修好。
Капитан Эйвери попросила меня найти Говарда Дунбара, которому было поручено отремонтировать три конденсатора тумана. Говарда убили болотники, так что мне придется забрать запчасти, которые он нес, и лично заняться ремонтом.
我这儿有你能想到的各种炸弹、手雷、飞弹和炮弹。做你想做的,我们出发吧!我要回我儿子那里。
У меня тут припасены запчасти для любых бомб, гранат, ракет и снарядов, какие только можно представить. Собирай, что захочешь – и пойдем! Мне к сыну пора.
我要来把这东西拆一拆,才方便继续下去。
Так что я разберу его на запчасти, чтобы не пропадали.
如果要维修的话,我需要任何工具或零件吗?
Мне понадобятся какие-нибудь инструменты или запчасти, если придется делать ремонт?
我以为她只是要把这东西拆解,拿零件来做烤土司机之类的。她总是这样做。
Я думал, она хочет просто разобрать ее на запчасти или сделать из нее, не знаю, тостер какой-нибудь. Как обычно.
他……最近才刚过世。他以前都在南方搜集各种残骸的零件。我一直跟他说他太老了……
Он... недавно умер. Часто лазил по развалинам на юге, искал запчасти. Я говорил ему, что он уже староват для этого...
如你所见,这艘船这一趟失败了。所以那些硬碟还在。而我这里用的上,至少能当作备用。
Понимаете, корабль не добрался до места назначения. Так что накопители все еще там. Они мне очень пригодились бы в крайнем случае их можно было бы пустить на запчасти.
需要工具或是零件吗?
Что нужно? Инструменты? Запчасти?
出来啊,臭零件……
Я тебя разберу на запчасти...
机器人唯一的用途就是拆掉拿来卖。
Роботы годятся только на то, чтобы их разбирать на запчасти.
那我们就拆了它回收零件。你真的觉得会有人想念这机器人吗?把螺丝起子拿给我。
Ну, тогда разберем его на запчасти. По этому роботу никто скучать не будет. Давай сюда отвертку.
如果你找到什么零件,记得告诉我。
Если найдете запчасти, дайте мне знать.
他们在联邦四处搜索我们。他们无法活捉,重新设定的话,他们就把零件肢解下来。
Они разыскивают в Содружестве таких, как я. Тех, кого они не могут перепрограммировать, просто разбирают на запчасти.
零件?
Запчасти?
你在找维修零件吗?
Ищешь запчасти?
两年备件
запчасти на два года
你有办法找到那些零件了吗?
Удалось тебе найти запчасти?
真是浪费电路板。
Только запчасти зря пропали.
是,把零件卖掉。有病。
Запчасти, вот еще. Ужас какой.
我应该可以找到可替换的零件。
Кажется, здесь я смогу найти запчасти.
这种东西应该要被大卸八块才对。
Это отродье нужно разобрать на запчасти.
你回来了。你有办法找到那些零件了吗?
Ты снова здесь. Удалось тебе найти запчасти?
有机会找到零件吗?
Ну как, не попадались тебе на глаза запчасти?
在找零件吗?有兴趣的话,我手上的工作还在喔。
Ищешь запчасти? Или тебе все-таки нужна работа?
真意外,这些竟然还没被拆成零件。
Удивительно, что их еще не разобрали на запчасти.
或许我们可以从这些机器身上找到不错的东西。
Может, какие-то запчасти этих роботов нам и пригодятся.
这附近应该还有不错的零件。
Наверняка здесь еще остались какие-то полезные запчасти.
到工厂找找看零件应该不错。
Надо заглянуть на этот завод вдруг там найдутся запчасти.
你知道,机器人的零件有些也是可以换钱的。
Запчасти роботов нынче на вес золота. Это так, к сведению.
不过你要振作,说不定哪时候就会找到零件了。
Ну, ну, выше нос. Запчасти могут подвернуться в любой момент.
在找零件吗?有兴趣的话,我这里或许也有工作。
Нужны запчасти? И работенку могу тебе подкинуть, если хочешь.
然后等他们回来这里,再将他们一一拆解。
Мы просто разберем их на запчасти, как только их сюда вернут.
这些老旧的型号,通常都可以拆到不错的零件。
Обычно из таких старых моделей можно извлечь неплохие запчасти.
该庆幸我没毙了那合成人。
Тебе повезло, что твоего синта до сих пор не разобрали на запчасти.
我现在愿意付出一切来换点全新的正牌避难所科技零件。
Я бы все сейчас отдал за новенькие оригинальные запчасти "Волт-Тек".
很可惜吼?不过如果你是在找零件,我们修理厂还有一大堆可以买。
Засада, да? Ну, если тебе нужны были запчасти, у нас их в гараже полно.
机器人的零件合成人不能用,相信我,我试过。
Запчасти от роботов почти никогда не подходят к синтам. Я знаю пробовал.
像这样的机器人,至少会有些不错的零件。
Помимо всего прочего, в таком роботе наверняка найдутся ценные запчасти.
夫人,我相信您不会让钢铁兄弟会的人把我拆了拿去卖…您不会吧?
Мэм, надеюсь, вы не позволите членам Братства разобрать меня на запчасти.
如果我的器官开始退化,这里应该可以找到不错的替换品。
Если я начну изнашиваться, здесь можно будет достать подходящие запчасти.
你有看到铁罐子的零件吗?我来看看我们能不能给他一点惊喜,哈哈。
Получилось добыть запчасти для жестянки? Скорее бы устроить ему сюрприз. Ха.
是吗?没骗我?那么要是真的的话,我就先付些大门材料的订金了。
Правда? Честное слово? В этом случае я хотел бы внести аванс за запчасти для ворот.
主人,我相信您不会让钢铁兄弟会的人把我拆了拿去卖…您不会吧?
Сэр, вы же не позволите членам Братства разобрать меня на запчасти! Не позволите же?
所以我们要把那台军用机器人拆成零件,还是直接轰成碎片?
Ну что, разберем этого боевого робота на запчасти или разнесем его на мелкие кусочки?
也许你被拆解之后,我们可以用你的零件造些真正有用的东西。
Может, мы разберем тебя на запчасти и сделаем из них что-нибудь действительно полезное.
巧手先生能动吗?我可以把你拆开,把零件卖掉喔。
Мистер Помощник на ходу? Да ведь если разобрать тебя на запчасти, это будет целое состояние.
我真的不确定。抵抗超级变种人的时候大部分都毁了,不然就是部分损坏。
Точно не знаю. Большинство было уничтожено в боях с супермутантами или разобрано на запчасти.
不太好。她经年损坏不少,我已经在没有零件的情况下尽我所能。
Не очень. За эти годы его здорово потрепало. Я сделал, что мог, но нужны запчасти без них его не восстановить.
如果你缺材料,军械库里有些零散的大砲零件,你可以去拿来用。
Если не хватает стройматериалов, то в арсенале должна быть разобранная установка можно ее растащить на запчасти.
你这危言耸听的恶魔!你……你那报纸根本一派胡言!我要把影印机拆了卖零件。
Ах ты мерзкая лживая подстрекательница! В этой твоей газете одно дичайшее вранье! Я твой станок на запчасти разберу.
所有兄弟会的必要物资都会从这里出入。普利德温号的补给工作,征收农作物的工作,都由我们负责。
Через него проходит все, что необходимо Братству для существования. Припасы с "Придвена". Найденные запчасти из Содружества. Все проходит через нас.
泽克和他的伙伴当时正在寻找多余的零件,然后发现了我。他们把我带进来治疗,然后告诉我我能善加利用自己的技术。
Зик и его ребята наткнулись на меня, когда искали запчасти. Они взяли меня к себе, заштопали... и показали, что моим навыкам можно найти применение получше.
这是他最后一次啜饮咖啡了,他必须死。这是唯一符合逻辑的选择,而且他要怪只能怪他自己。我需要的是他船里的零件,这样我就能逃离这个遭受辐射的鬼地方。我已经仔细研究了机器人的安全准则,我想我会给他来点小小的生日惊喜。
Кофе он больше хлюпать не будет. Пора ему сдохнуть. Это единственный разумный выход, и виноват в этом только он один. Мне только нужны запчасти с его яхты, и я наконец свалю из этого облученного ада. Я давно уже вожусь с протоколами безопасности роботов. Подготовлю ему небольшой сюрприз на день рождения.
你一定会很骄傲。小贾 (她现在喜欢别人这样叫她),她找到了你关于邮件转送机的旧笔记,要我猎捕泥沼怪的时候带她去洪水淹没的区域,好让她寻找需要的零件。她为了这件事求了我好几周。她一定找到了你之前寻找的东西,因为她的确让邮件转送机运转了。我们现在能够在镇上互相通信。我不清楚为什么我们不直接走过去面对面说话,不过这一定比我14岁的时候进步了。
Ты бы ей гордилась. Жак (она предпочитает, чтобы ее так теперь называли) нашла твои старые заметки, где говорилось про ретранслятор почты, и несколько недель умоляла меня, чтобы я взял ее с собой, когда в следующий раз пойду охотиться на болотников она хотела поискать там необходимые запчасти. Видимо, она нашла то, что ты искала, потому что этот ее ретранслятор действительно работает. Мы можем обмениваться письмами с разных концов города. Не знаю, почему нельзя просто прийти и пообщаться по-нормальному, но, в любом случае, я в четырнадцать лет уж точно не смог бы смастерить такую штуку.
运输车辆配件
запчасти к транспортным средствам
морфология:
запчáсть (сущ неод ед жен им)
запчáсти (сущ неод ед жен род)
запчáсти (сущ неод ед жен дат)
запчáсть (сущ неод ед жен вин)
запчáстью (сущ неод ед жен тв)
запчáсти (сущ неод ед жен пр)
за`пчáсти (сущ неод мн им)
запчасте́й (сущ неод мн род)
запчастя́м (сущ неод мн дат)
за`пчáсти (сущ неод мн вин)
запчастя́ми (сущ неод мн тв)
запчастя́х (сущ неод мн пр)