застынуть
冻结
结
冻
冰冻
冷冻
冻结
结
冻
冰冻
冷冻
1. 呆住
2. 凝结, 凝固, 冻结
-ну, -нешь[完][罪犯]沉默, 不做声
Застынь! 住口!
-ыну, -ынешь[完]=застыть
冻结, 结, 冻, 冰冻, 冷冻
呆住; 凝结, 凝固, 冻结
в русских словах:
окоченелый
1) (застывший от холода) 冻僵的 dòngjiāngde
застывать
застыть
клей застыл - 胶凝结了
лава застыла - 岩凝固了
река застыла - 河结冰了
застыть в восхищении - 欢喜得发呆了
застыть от удивления - 惊奇得愣住了
неподвижный
2) (застывший) 呆板的 dāibǎnde
сонный
3) перен. (неподвижный, застывший) 沉寂的 chénjìde; 死沉沉的 sǐchénchénde
стеклянный
2) перен. (застывший) 呆板的 dāibǎnde; 无神的 wúshénde
тупой
3) (невыразительный, застывший) 呆板[的] dāibǎn[de], 无神[的] wúshén[de], 呆滞[的] dāizhì[de]
тусклый
3) перен. (невыразительный) 无神的 wúshénde, 没有表情的 méiyǒu biǎoqíng-de; (застывший) 呆板的 dāibǎnde
в китайских словах:
纵令
纵令天寒地冻, 也不能冷却我们火热的心 пусть даже небо замерзнет и земля застынет, — это все равно не сможет охладить наши пламенные сердца
人见人爱
人见人爱,花见花开,车见车爆胎,鬼见鬼投胎,佛见佛发呆,狗见狗摆尾。 [Увидев его] люди влюбляются, цветы распускаются, у автомобилей баллоны взрываются, черти перерождаются, будда застынет столбом, собаки виляют хвостом.
толкование:
сов. неперех.1) Однокр. к глаг.: застывать.
2) см. также застывать.
примеры:
如果你像那样结冰了怎么办?
А вдруг вы застынете в этой позе?
纵令天寒地冻, 也不能冷却我们火热的心
пусть даже небо замёрзнет и земля застынет, — это всё равно не сможет охладить наши пламенные сердца