затопать
〈口语〉
1) 跺起脚来 (常表示某种强烈的感情, 如愤怒, 气忿, 焦急等)
— Молчи! — крикнул отец и затопал ногами. — Ты должен слушать, что я говорю! (Чехов) - "住口!"父亲气得跺起脚来, "你应该听我说话!"
Старшина даже затопал на старика ногами. (Мамин-Сибиряк) - 村长甚至气得向老人跺起脚来.
2) (走, 跑, 跳舞时) 噔噔地响起来
затопать каблуками - 鞋后跟踏得噔噔响起来
Вдоль улицы вдруг застучали колёса, затопали лошади. (Тургенев) - 突然沿着街道响起了车轮声和马蹄声.
Под окнами затопали торопливо шагавшие с фабрики рабочие. (Мамин-Сибиряк) - 窗下响起了从工厂里出来的工人们急促的脚步声.
3) 〈俗〉开始走, 迈步走 (同义пойти, зашагать)
Гордей Андреевич, сбросив одеяло, затопал босыми ногами к Коржову. (Игишев) - 戈尔杰伊•安德烈耶维奇掀掉被子, 光着脚朝科尔若夫走去.
в русских словах:
зашикать
Публика зашумела, зашикала, затопала. - 观众喧哗了: 嘘声喝倒彩, 跺起脚来。
затапливать
затопить
затопить печь - 生炉子
затаптывать
затоптать
затоптать следы - 踏平痕迹
затоптать монету в землю - 把钱踏进土里去
затоптать окурок - 把烟头踏灭
затоптать пол - 把地板踩脏
заливать
1) (затоплять, покрывать) 淹没 yānmò 泛滥 fànlàn, 浸满 jìnmǎn; перен. 充满 chōngmǎn
угрожать
река угрожает затопить берега - 河水有淹没两岸的危险
затоплять
затопить
вода затопила луга - 水淹没了草地
затопить судно - 使船沉没
топить
вода затопила берега - 水淹没了两岸
в китайских словах:
толкование:
сов. неперех. разг.1) Начать топать, стуча ногами.
2) перен. Пойти, зашагать.
примеры:
踹足而怒
затопать ногами в ярости