за бесценок
разг. 非常便宜
非常便宜地; 非常便宜
asd
слова с:
бесценок
бесценный
бесцентрово-внутришлифовальный автомат
бесцентрово-шилфовальный станок
бесцентрово-шлифовальная операция
бесцентрово-шлифовальный
бесцентрово-шлифовальный станок
бесцентровое шлифование
бесцентровое шлифование с врезанием
бесцентровошлифовальный полуавтомат
бесцентровый
в русских словах:
в китайских словах:
非常便宜地
за бесценок
非常便宜地买
за бесценок купить
买得非常便宜
купить за бесценок
非常便宜
за бесценок
议价出售
уступать по дешевке, продавать за бесценок; жертвовать
толкование:
нареч. разг.Очень дешево.
примеры:
东西卖得非常便宜
вещь пошла за бесценок
很便宜地卖
отдавать за бесценок
我盘算那些臭烘烘的马尾巴不会知道我们发现的是什么,所以应该能轻松地拿到开采权,把黑色金子舀上来。不过我觉得让你来主持谈判还是好些。
Уверен, эти немытые полукони понятия не имеют о том, что сидят на куче денег, и мы сумеем выторговать право качать черное золото за бесценок. Однако мне будет спокойнее, если вести переговоры будешь ты.
我就凑合开吧,实在没有客人就关张大吉,把这座破房子低价转让出去。
Я буду ждать так долго, как смогу... Если никто не остановится здесь, я думаю, что настанет время закрывать гостиницу. Продам это забытое богами место за бесценок.
你确定吗?一旦交换给你了,我就不会要回来了……除非你想打折卖给我。
Подумай еще раз. Когда я ее для тебя обменяю, обратно уже не возьму... если только ты не захочешь ее продать за бесценок.
你确定吗?一旦换给你了,我可不接受更换……除非你想打折卖给我。
Подумай еще раз. Когда я ее для тебя обменяю, обратно уже не возьму... если только ты не захочешь ее продать за бесценок.
我用两倍价格卖给沙尔勒了…制砖者几乎是半卖半相送。
Все продал Талеру по двойной цене... Куча мусора, которая принадлежала какому-то ведьмаку, ха-ха... А кирпичники отдали все практически за бесценок... ик!
我很多年前就便宜买下了这些股票。正如我预料,玛瓦-科什莱水银集团的营业利润持续增长,而且没有放缓的迹象。人总是∗需要∗水银的。
Много лет назад я купил эти акции за бесценок. Как и ожидалось, операционная прибыль „Мауэр-Кошлай Меркьюри“ с годами только растет — и замедляться не планирует. Людям ∗всегда∗ нужна ртуть.
那王八蛋总算得到报应了。我要出钱把他的存货全买下来。
Наконец-то эта сволочь получит свое. А я выкуплю его товар за бесценок.
不久前,我买下了诺维格瑞东边的一处地产。我买下的价格很便宜,你了解的,因为卖家急于脱手。
Недавно я приобрел имение к востоку от Новиграда. За бесценок, потому что прежний владелец, чародей, сгорел на костре месяц тому назад.
二十多年前,有位名叫巴托罗密欧的男人,因为发型上的特征相似而被人们称为“獾”,他在此地发现了蕴藏丰富的高质量宝石矿床。他以低价买下这块土地,出租给当地农民,然后搬到柯维尔,至今仍过着富裕又有权势的生活。
Больше двадцати лет назад некий Бартоломео, из-за характерной прически прозванный Барсуком, открыл здесь богатые залежи камня, выкупил это место за бесценок, а после сдал в аренду крестьянам и уехал в Ковир, где по сей день ведет жизнь зажиточного владельца каменоломен.
为了弥补我的失礼,我要告诉你个秘密。今天拍卖场上会出现梵鲁的画作。这画家没没无名,但是有个家伙特别爱他的作品,就是诺维格瑞大广场上的书店主人,马库斯·哈吉森。把画卖给他,你肯定能赚一大笔。
В знак раскаяния я хочу дать тебе совет. На аукционе можно будет за бесценок купить полотно Ван Рога. Этот художник не знаменит... однако Маркус Ходгерсон, хозяин книжной лавки на новиградском рынке, платит за его картины хорошую цену.