идти
1) 走 zǒu, 行 xíng, 行走 xíngzǒu
идти пешком - 步行
лошадь идёт шагом - 马一步一步地走
он шёл по улице - 他顺街走
2) (двигаться) 行驶 xíngshǐ; (о самолёте) 飞行 fēixíng; (перемещаться) 移动 yídòng
поезд идёт быстро - 火车走得快
по небу медленно идут облака - 云彩慢慢地在空中移动
лёд идёт по реке - 冰在水上漂流
3) (отправляться - о поезде и т. п.) 开 kāi; (направляться куда-н.) 去 qù (туда), 来 lái (сюда)
машина идёт в Москву - 汽车开往莫斯科
поезд идёт в 10 часов утра - 列车上午十点开
идти гулять - 去散步
идти на работу - 去上班
идти на улицу - 上街去; 到外面去
4) (следовать к какой-либо цели) 走向 zǒu xiàng, 前进 qiánjìn
идти к победе - 走向胜利
всегда идти вперёд - 永远前进
5) (поступать каким-либо образом) 去作 qùzuò; (быть готовым к чему-либо) 同意作 tóngyì zuò
идти против воли большинства - 逆着多数人的意志去作
они идут на переговоры - 他们同意进行谈判
идти на уступки - 准备让步
6) (вступать, поступать куда-либо) 进入 jìnrù, 加入 jiārù; 去当 qù dāng, 去作 qù zuò
идти в солдаты - 去当兵
идти на химический факультет - 进入化学系
7) (следовать кому-либо) 跟着...走 gēnzhe...zǒu, 跟随 gēnsuí
идти за своим учителем - 跟着教师走
8) (доставляться) 送到 sòngdào; 送交 sòngjiāo; 运往 yùnwǎng
письма шли с большим опозданием - 信件耽误很久才送到
документы идут на подпись к начальнику - 文件送交首长签字
отсюда грузы идут во все концы - 货物从这里运往各地
9) (приближаться появляться) 来到 láidào; 出现 chūxiàn
поезд идёт! - 列车驶来!
весна идёт - 春天快到了
прошло полчаса, поезд не шёл - 半点钟过去了, 列车还没有出现
сон не идёт - 睡不着
ничего в голову не идёт от волнения - 由于焦急不安, 什么也想不起来
10) (находиться в действии - о механизме) 走动 zǒudòng, 转动 zhuàndòng
часы идут точно - 钟表走得准
часы не идут - 钟不走了
11) (об осадках) 下 xià, 降 jiàng
дождь [снег] идёт - 下雨(雪)
12) (протекать, длиться) 过 guò, 经过 jīngguò
шли годы - 过了几年
время идёт быстро - 时间过得很快
ему идёт двадцатый год - 他将满二十岁了; 他十九岁多了
13) (иметь место, происходить) 进行 jìnxíng, 进展 jìnzhǎn
идут экзамены - 考试正在进行
идёт бой - 战斗在进行中
переговоры идут к концу - 谈判快要结束
14) (простираться, пролегать) 穿过 chuānguò, 伸展 shēnzhǎn
дорога идёт лесом - 穿过森林
горная гряда идёт с севера на юг - 山岭从北往南伸展
15) (выделяться) 冒出 màochu 流出 liúchu; (распространяться) 散发 sànfā, 传播 chuánbō
из трубы идёт дым - 烟囱在冒烟
из раны шла кровь - 从伤口流出血
от железной печки идёт тепло - 铁炉散发着热气
идут слухи - 谣言传来; 有流言
16) (делать ход в игре) 出 chū (в карты); 走 zǒu (в шахматы)
идти с туза - 先出[爱司]
17) (предназначаться, использоваться) 用于 yòngyú, 用作 yòngzuò
овощи идут в пищу - 蔬菜用作食品
18) (расходоваться) 花去 huāqu
на книги идёт много денег - 买书要花很多钱
на костюм пойдёт три метра ткани - 一套西服用三米料子
19) разг. (находить сбыт) 出售 chūshòu, 销行 xiāoxíng, 销售 xiāoshòu
товар плохо идёт - 商品销售不旺
вещь пошла за бесценок - 东西卖得非常便宜
20) (выплачиваться) 付给 fùgěi
ему идёт ежемесячная зарплата - 按月付给他工资
21) (соответствовать)
22) (быть к лицу) 适合 shìhé, 合适 héshì
шляпа ей идёт - 这顶帽子她戴合适
23) (входить - о гвозде и т. п.) 钉进 dìngjìn; (надеваться) 穿上 chuānshàng
новый сапог с трудом идёт на ногу - 这一只新靴很难往脚上穿
24) (ставиться - о пьесе и т. п.) 上演 shàngyǎn, 演出 yǎnchū; (о кино) 上映 shàngyìng
сегодня в театре идёт новая опера - 今天剧院里上演新歌剧
25) (подвергаться)
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
иду, идёшь; шёл, шла; шедший; идя 及〈旧〉идя, 〈口语〉идучи 及шедши[未]
1. [定向](不定向ходить)走, 步行, 去, 往
идти пешком 步行
идти на цыпочках 踮着脚走
идти по снегу 在雪地上走
идти лесом 穿过森林走
идти рядом с кем 和…并排走
идти за кем 跟着…走
(7). идти рука об руку 手拉手走; 〈转〉协力行动
(8). идти плечо к плечу 肩并肩走; 〈转〉协力行动
идти со скоростью 5 километров в час 以每小时五公里的速度行走
идти в школу 上学校去
идти на работу 上班去, 上工去
идти на выставку 去参观展览会
идти на войну 去打仗
идти в атаку 去冲锋
идти на врага 去打敌人
идти за врачом 去请医生
идти за покупками 去买东西
идти гулять 去散步
идти на реку купаться 去河里游泳
Пора идти домой. 该回家了。
Часа два мы шли без отдыха. 我们不停脚地走了两个来钟头。
Лошадь шла шагом на обратном пути. 在回家的路上马缓步而行。
Лошадь шла шагом на обратном пути. 在回家的路上马缓步而行。
(1). во что, на что〈 转, 口语〉参加, 加入; (接与复数第一格相同的复数第四格)去当(某种工人、匠人等)
идти в партию 入党
идти на военную службу 去服兵役, 入伍
идти на факультет иностранных языков 入外语系学习
идти в шахтёры 去当矿工
Тысячи юношей шли добровольцами в Красную армию. 成千上万的青年志愿加入红军。
Его брат шёл на стройку в каменшики. 他兄弟到工地去当瓦工。
Молодёжь идёт в науку. 青年攻读科学。
3. (车、船等)行驶; 开行
Пароход идёт против течения. 轮船逆水而上。
Поезд от Пекина до Урумчи идёт четверо суток. 火车从北就到乌鲁木齐行驶四昼夜。
Пароход идёт рано утром. 轮船一清早起航。
Поезд идёт в 12 часов ночи. 火车夜里十二点开。
Самолёты шли на высоте трёх тысяч метров. 飞机在三千公尺的高空飞行。
4. 走来, 驶来, 来临
Вот он идёт! 瞧, 他走来了!
Смотри, автобус идёт! Сядем или нет? 看! 公共汽车来了, 咱们坐不坐?
5. (水流、云烟等)移动, 流动, 飘动
С запада шла огромная туча. 从西边过来一大片乌云。
Вода идёт по каналам. 水沿沟渠流动。
Льдины идут по реке. 冰块在河上流动。
Из трубы идёт дым. 烟囱在冒烟。
Из раны идёт кровь. 伤口流血。
6. (气味等)散发出; (声音)传出
От него идёт запах табака. 他身上有一股烟草味。
От цветов идёт аромат. 花散发芳香。
От печки идёт лёгкое тепло. 小炉子散发出微微的热气。
Из беседки идёт голос Иванова. 从亭子里传来伊万诺夫的声音。
Со степи идёт гул моторов. 草原上传来马达声。
Идёт слух, что... 传说…
Сплетни идут, что... 一些流言飞语说…
7. (雨雪等)下降, 落下; 正在来临, 快要下了
Снег шёл с утра до ночи. 雪从早晨下到夜间。
Осенний дождь всё идёт и идёт. 秋雨绵绵, 下个不停。
Идёт град. 下雹子了 。
Гроза идёт, скорее поедем домой! 雷雨快来了, 我们快回家吧!
8. (时间)消逝, 经过; (季节)来临; (指年岁)正是…岁头上; (睡意)来临
Как быстро идёт время! 时间过得真快!
Шли годы. 年复一年地过去。
Второй год идёт с тех пор, как он вступил в комсомол. 他入团已经一年多了。
Пятая неделя уж к концу идёт. 第五个星期快过去了。
Весна идёт. 春天来了。
Ему идёт двадцатый год. 他将满二十岁了。
Сон не идёт. 睡不着。
9. (道路、河流、山脉等)伸延; 通过, 经过; (某种东西)排成长排伸展开去; (窗户、门等)朝向…, 通向…
Горная гряда идёт с севера на юг. 群山从北向南伸延。
Улица идёт через весь город. 一条街贯穿全市。
Лес идёт до реки. 树林伸展到河边。
Дорога идёт лесом. 道路穿过森林。
Далее идут горы. 再过去就是山脉。
Со следующей страницы идут комментарии. 下页开始是注释。
Окна идут на юг. 窗户朝南。
10. (钟表、机械等)运转, 走
Часы идут точно. 表走时准。
Мотор идёт хорошо. 马达运转良好。
Дизель шёл на холостом ходу. 柴油机在空转着。
11. 〈口语〉在一定的次序中占某一地位, 名列第几
Его имя шло первым в списке. 名单上他的名字是第一个。
Он шёл выше меня тремя курсами. 他当时比我高三个年级。
Он идёт на тройках. 他考试尽得三分。
Он хорошо идёт по всем предметам. 他全部课程都考得很好。
12. (在政治、思想、生活等方面朝某方向)前进, 发展, 走…道路;
во что〈 植物〉生长, 长
идти в коммунизму 向共产主义迈进
идти к намеченной цели 向预定目标前进
идти от победы к победе 从胜利走向胜利
идти по пути социализма 走社会主义道路
идти революционным путём 走革命的道路
идти в рост 生长
Массы идут за своим вождём. 群众跟着领袖走。
Смело идите навстречу трудностям. 勇敢地去迎接困难。
Всемирная история неуклонно идёт к диктатуре пролетариата. 世界历史的发展必然走向无产阶级专政的道路。
Картофель идёт в ботву. 马铃薯正长秧子。
Дерево идёт в ствол. 这棵树正在长树干。
13. (信件、货物等)递送, 送交; 运来, 运往; 〈口语〉(商品)行销, 销售
Письма шли с большим опозданием. 这批信件迟到了很久。
Сколько дней идёт посылка от Москвы до Лондона? 从莫斯科寄邮包到伦敦要走几天?
Бумага идёт на подпись начальнику. 文件送首长签署。
Дело идёт в суд. 案件送交法院。
Чай идёт с юга. 茶叶是从南方运来的。
Промтовары идут в деревню из городов. 工业品从城市运往农村。
Новый товар идёт в продажу. 新商品上市了。
Книга идёт хорошо. 书的销路很好。
Платья устарелых фасонов идут по сниженным ценам. 样子过时的连衣裙减价出售。
14. (某一活动、工作等)正在进行, 举行, 进展; (电影、戏剧等)上映, 上演, 演出
Идёт урок 或 (2). Идут занятия. 正在上课。
Идёт бой. 战斗在进行中。
Идёт подготовка к севу. 正在做播种的准备。
Митинг идёт к концу. 群众大会快结束了。
Между обеими странами идут переговоры. 两国正在进行谈判。
У нас жизнь идёт счастливо. 我们的生活过得很幸福。
Строительство идёт быстро. 建设进展迅速。
Наука идёт к новым достижениям. 科学向新的成就发展。
В зале идёт новый фильм. 大厅里正在上映新影片。
Пьеса идёт в исполнении лучших артистов. 话剧由最好的演员演出。
Концерт шёл с блестящим успехом. 音乐会很成功。
15. (与前置词в 及表示动作的连用, 表示主语正在接受某种动作)正在…
идти в чистику 交去刷洗, 去弄干净
идти в обработку 送去加工
идти в починку 送去修理
идти в сравнение 比较
16. (与前置词в, на 及表示动作的连用, 说明主语正在进行某一动作)正在…
идти в убыток 吃亏, 损失
идти на снижение 下降
Вода идёт на прибыль. 水正上涨。
Дело идёт на поправку. 事情正在好转。
Эта борьба, подобно волнам, то идёт на подъём, то идёт на спад. 这场斗争象波浪起伏一样, 时高时低。
(6). Температура идёт на понижение. 温度下降了; (病人)开始退烧了
(6). Температура идёт на понижение. 温度下降了; (病人)开始退烧了
(1). на что 准备去…, 不顾一切地去…; 同意…, 接受…条件
идти на риск 去冒险
идти на уступки 准备让步; 同意让步
идти на мировую 准备和解
идти на подлость 采取卑劣手段
идти на сделку с совестью 不惜干出昧良心的事
идти на всё 不惜干出一切, 什么都干得出来
Он идёт на все наши условия. 他同意接受我们的全部条件。
Он идёт на все наши условия. 他同意接受我们的全部条件。
во что, на что, подо что 供…用, 用作, 用于
Кожа идёт на ботинки. 皮革用来制皮鞋。
Кокс идёт на плавку стали. 焦炭用来炼钢。
Эти грибы не идут в пишу. 这些蘑菇不能食用。
Старая мастерская у нас шла под сарай. 我们曾用旧作坊作仓库。
Старая мастерская у нас шла под сарай. 我们曾用旧作坊作仓库。
(1). на что〈 口语〉(钱、物等)耗费于, 用于; 〈俗〉(薪金等)付予, 给予
Огромные средства идут на развитие производства. 大量资金用于发展生产。
На стол идёт окло десяти юаней в месяц. 每月伙食大约花十元。
На мужской костюм идёт три метра материи. 做一套男西服要三米料子。
Пятьдесят минут шло на заседание. 开会用了五十分钟。
За сверхурочную работу идёт надбавка. 加班付给加班费。
Проценты идут со дня внесения вклада. 存款从存入那一天起付给利息。
Проценты идут со дня внесения вклада. 存款从存入那一天起付给利息。
кому-чему, к кому-чему 对…适合, 与…相称
Это прозвище ему совсем не идёт. 这一绰号对他一点也不合适。
Ей очень идёт красный цвет. 她穿红色的衣服很合适。
Зелёное не идёт к голубому. 绿色和蓝色不相配。
Шляпа тебе не идёт. 这帽子你戴不合适。
21. (о ком-чём 或无补语)涉及…, 谈的是…
О чём идёт разговор? 在谈论什么?
Об этом и будет идти речь в последнем разделе нашей книжки. 关于这一点将于本书最后一章谈到。
Об этом и будет идти речь в последнем разделе нашей книжки. 关于这一点将于本书最后一章谈到。
за кого 出嫁
Она не хочет ни за кого замуж идти. 她不想嫁给任何人。
23. (赢钱)
(1). чем, с чего(下棋时) 走一步马
(2). идти конём(下棋时) 走一步马
(3). идти козырем(或 с козыря) 出王牌
Сегодня мне идёт карта. 今天我牌运很好。
24. (во что, на что 或无补语)〈口语〉(某物)进入…里面
Гвоздь легко идёт в стену. 钉子很容易钉进墙里。
Нитка не идёт в иголку. 线穿不进针鼻去。
Пробка не идёт в горлышко. 瓶塞塞不进去。
Новый сапог с трудом идёт на ногу. 新靴子很难穿进去。
Новый сапог с трудом идёт на ногу. 新靴子很难穿进去。
на что, во что〈 口语〉(动物)受饵, 受引诱, 落到网里, 落到陷阱里
Окунь идёт на червяка. 钓鲈鱼可以用蚯蚓作饵。
На конопляное семя лучше всего идёт птица. 捕鸟最好用大麻籽为诱饵。
Птица идёт в сеть. 鸟儿进网了。
26. [用作肯定语气词]
Идёт! 〈 俗〉好吧! 行! —
Едем? —Идёт! “ 我们动身吧? ”—“好! ”—
Сделай к сроку, идёт? —Идёт! “ 按期做好, 行吗? ”—“行。”
◇ (4). дело идёт к чему 或 (5). на что 快…, …将来临
Вишь, дело идёт к рассвету. 你瞧! 已经快天亮了。
Листья на деревьях кое-где желтеют, дело идёт к осени. 树叶已经有些发黄了, 快到秋天了。
(8). идти в дело(或в ход) 被使用, 被采用, 被利用
идти в Каноссу〈 文语〉求饶, 屈服
идти в народ〈 史〉(俄国民粹派提出的口号)到民间去!
идти(нога) в ногу с кем-чем 并驾齐驱, 齐头并进; 与…步调一致
Он шёл в ногу с современностью, ни на шаг не отставая от неё. 他和时代的步调一致, 不落后一步。
(13). идти в уровень с веком(或 наравне с веком)(观点等) 跟上时代, 不落后于时代
Всегда он в уровень шёл с веком. 他从不落后于时代。
идти к делу 与正事有关
Эти разговоры к делу не идут. 这些谈话都与正事无关。
идти колом 事情进行得很困难、不顺当
идти на все четыре стороны 爱上哪里就上哪里; 逍遥自在
Своё дело сделал, хоть на все четыре стороны иди. 只要做完自己分内的事, 随便到哪里去都行。
(20). идти на дно(或ко дну)
1) 遭到失败, 牺牲
2)(道德上)堕落
идти на поводу у кого 按…的意志行动, 让…牵着鼻子走, 受…支配, 听命于…
идти на поводу у иностранного капитала 听命于外国资本
идти на смену кому-чему 接替…, 接…的班
На смену крепостной России шла Россия капиталистическая. 农奴制俄国之后是资本主义俄国。
(25). идти по линии(或по пути) наименьшего сопротивления 走阻力最小的道路, 选择困难最少的方法
(26). идти по миру(或с сумой) 乞讨
(27). идти по стопам(或 по следам) чьим 追随…, 步…的后尘
Дети по стопам родителей идут. 孩子们走着父母走过的路子。
идти прахом
1) 彻底摧毁, 瓦解, 化为乌有
2)(时间)白白过去, 白白浪费
идти против течения 反潮流
(31). идти прямой дорогой(或 прямым путём) 行得正, 走得端, 正直
(32). идти своей дорогой(或 своим путём) 走自己的道路
(33). из головы(或из ума, с ума) не идёт у кого 忘不掉
Не идёт с ума вчерашний разговор. 昨天的谈话老忘不掉。(ещё)
куда ни шло
1)(勉强同意某事) 那就这么办吧! 还行吧!
2)(勉强赞成)还不错, 还算好的
(36). на ум(或 в голову, 〈旧〉в ум) не идёт кому
1) 不愿做(想), 不能做(想); 顾不过来
Он был так занят, что еда ему на ум не шла. 他忙得连饭都想不起来吃。
2)记不住, (脑袋里)进不去
Ничего в голову не идёт от волнения. 激动得脑子里什么也进不去了。
(39). не идти дальше(或далее) чего 不超越…, 停止在…
иду, идёшь; шёл, шла; иди; шедший; идя 或<旧> идучи [未] (解定向, 不定向 ходить) пойти, -йду, -йдёшь; -шёл, -шла; пойди 或<口> поди; пошедший; пойдя (用于19)
解)[完]
1. (行)走; (与表示奔驰方式的词连用)跑, 驰; (按路线)行驶; 乘(船, 飞机)走; (车, 船, 飞机等)出发
идти пешком 步行, 徒步
идти галопом 疾驰, 大跑(指马等)
идти домой 回家
идти по саду 在花园走
идти вдоль железной дороги 沿铁路(线)走
Поезд быстро идёт на юг. 火车迅速向南方驶去
Самолёты шли на высоте трёх тысяч метров. 飞机在三千米高空飞行
Пароход идёт через четыре часа. 轮船四小时后起航
2. (云, 水, 空气等)飘浮, 流动, 吹送; (冰块, 木排, 原木)飘流; (鱼, 小的兽类成群地)游; 走
Облака идут к северу. 云向北方飘去
Идут брёвна по воде. 原木在水上飘流
Сплошной стеной идёт рыба в известные периоды времени. 在一定的季节里鱼像一堵墙一样游来
3. (во что, на что 或接原形)去(做某事); 准备(做某事); 同意; на кого-что 或 против кого-чего 向... 进军, 向... 进攻; 反对, 与... 作对; 违背
идти в поход 去远征
идти в гости 去做客
идти на охоту 去打猎
идти на войну 去打仗
идти на наши условия 同意我们的条件
идти гулять 去散步
идти на врага 去攻打敌人
Нельзя идти против воли большинства. 不能违背大多数人的意愿
4. (во что, на что 或接原形)(参加某种团体, 活动)加入, 入, 上; 从事; 担任, 充当
идти в комсомол 加入共青团
идти в ремесленное училище 上技(工学)校
идти на биологический факультет 入生物系
идти в солдаты 去当兵
идти добровольцем в армию 自愿参军
5. 走向, 向... 发展, 前进; за кем-чем 跟随; 效法
всегда идти вперёд 永远前进
идти к намеченной цели 走向预定目的
идти в авангарде (кого-чего) 做... 的开路先锋
идти за своим учителем 模仿自己的老师
6. (不用一, 二人称)(被)送出, (被)运送; 走
Документы идут на подпись к директору 文件被送到厂长那里去签署
В комиссию идут жалобы. 申诉书被提交到委员会
Промтовары идут в деревню из городов. 日用工业品从城市运往农村
Письма идут очень быстро. 信走得很快
7. (不用一, 二人称)
во что (向某方面)生长, 主要长...(指植物)
Дерево идёт в ствол. 树现在正在长(树)干
Картофель идёт в ботву. 马铃薯在长茎叶
8. <转, 口>取得(学习)成绩
хорошо идти по всем предметам 各学科取得好成绩
идти на тройки 取得三分成绩
9. (不用一, 二人称)
от кого-чего, из чего (烟, 气等)冒出, 散发出; (液体)流出; (声音, 流言, 消息等)传出, 流传
От железной печи идёт тепло. 铁炉子散发出热气
Из трубы идёт дым. 烟筒正在冒烟
Из раны идёт кровь. 伤口往外流血
Музыка идёт из беседки. 乐曲声从亭子里传出
Про него идёт слух. 风传着关于他的流言
10. (不用一, 二人称)来, 出现; <转>临近, 来临, 降临
Поезд идёт! 火车来了!
Весна идёт! 春天快到了!
К нам идёт гроза. 雷雨向我们逼近
Идёт беда. 灾难临头
Сон не идёт. 睡不着
11. (不用一, 二人称)有销路; (按... 价格)销售
Товар хорошо идёт. 商品畅销
Платья устарелых фасонов идут по сниженным ценам. 老式连衣裙削价出售
12. (不用一, 二人称)<俗>(按期, 定期)支付, 付给
Идут проценты. 付给利息
За сверхурочную работу идёт надбавка. 加班付给加班费
13. (不用一, 二人称)扩展, 延伸; <口>(门, 入口等)通向 Лес идёт до реки. 森林伸展到河边
Горная гряда идёт с востока на запад. 一溜山丘横贯东西
Идущая в кабинет дверь открыта. 通向办公室的门开着
14. (不用一, 二人称)(机器, 钟表等)走; 转动; 运转
Часы идут верно. 钟(表)走得准
Машина идёт на холостом ходу. 机器在空转
15. (不用一, 二人称)(雨, 雪等)下, 降
Дождь идёт. 正在下雨
16. (不用一, 二人称)(时间等)过, 正是, 流逝; кому (表示年龄)是(... 岁), 年龄(是)
Время идёт быстро. 时间飞快流逝
Идёт 1998-ый год. 现在正是1998年. Идёт третий час. 现在是两点多钟
За днями идут дни, идёт за годом год. 日复一日, 年复一年
Ему мог идти тогда второй год. 他那时可能是一周岁多一点儿
17. (不用一, 二人称)进行, 举行; о ком-чём (谈话, 争论的)内容是...; (戏剧, 电影等)上演, 演出 Идёт урок. 在上课
Идут переговоры. 举行会谈
Дело идёт к развязке. 事情快有结局啦
Речь идёт о новой книге 谈论的是一本新书
В театре идёт новая опера. 剧院正在上演一出新歌剧
Этот фильм больше нигде не идёт. 这部电影其他任何地方都不演
18. (不用一, 二人称)
на что (动物)去吃(诱饵)
Птица идёт на конопляное семя. 鸟吃大麻子(诱饵)
19. (不用一, 二人称) во что, на что, подо что 用作, 用于; 拿去(做... 用); 花费, 耗费, 做... 用去 Свёкла шла в корм скоту. 甜菜作牲畜饲料用了
Тряпьё идёт на бумагу. 破布用于造纸
Средства идут на строительство школы. 资金用于修建一所学校
. Мех идёт на экспорт. 皮货用于出口
На эти книги шло много денег. 买这些书用了许多钱
20. (不用一, 二人称)
кому-чему 或 к чему 适合于, 对... 合适; 与... 相称, 适称 Не идёт тебе так говорить. 你这样讲话是不合适的
Это пальто ей идёт. 这件大衣她穿着适称
Эти сапоги идут к его стройной фигуре. 这双靴子与他那匀称的身段相称
21. (不用一, 二人称)(во что, на что 或无补语)(容易地穿, 打, 钉)进去
Новый сапог с трудом идёт на ногу. 新靴子很难穿进去
Гвоздь не идёт в стену. 钉子钉不进墙里去
чем, с чего 走(棋子); 出(牌)
идти конём 跳马
идти с туза 出(扑克牌的) А
23. (与前置词 в 及表示行为的四格连用)被送去, 被拿走
идти в ремонт (被)送去修理
идти в переработку (被)送去加工
24. (与前置词 в 或 на 及表示行为的四格连用, 等于与该词义相同的)
идти в наём 受雇
Цена шла на снижение. 价格降低了
Вода шла на убыль. 水位下降了
25. (只用完)(表示 идти 解的行为, 动作的开始)
Сейчас идтиём. 我们马上就走
Поезд ~шёл. 火车开动了
Дождь идтиёт. 将要下雨
Часы ~шли. 表走起来了
Из трубы ~шёл дым. 烟囱开始冒烟了
Письмо ~шло на родину. 信已经寄往家乡了
26. (只用完)(接未完成体原形)<口>着手, 开始
Они опять ~шли спорить. 他们又争论起来了
пошёл, пошла (用作单一, 二人称命令式)<口>走开!
◇ Идёт [语]<俗>(表示同意)好; 行
Идти к делу 关系到; 与... 有关
Идти на смену кому-чему 取代...; 接... 的班
Не идти дальше чего 不超越...; 停止在... 上
Из головы (或 из ума) не идти 忘不了; 萦绕脑际 На ум (或 в голову) не идёт кому что 不愿意想...; 不愿意作...(Ещё) куда ни шло
1)就这么的吧(半同意用语);
2)还可以(半赞许用语) Дело (或 речь) идёт о ком-чём 事关..
Иди ты ! < 俗>滚吧! 滚开! Ни шло, ни ехало <俗>无缘无故
或 итти [未] (定态; 不定态 ходить)(иду, идёшь, идут; 过:шёл, шла, -о, -и) 1 走, 行(表示各种走支, 如:行走, 行驶, 驶行, 飞行, 移动等)2 去; 来3 走向; 前进4 во что 或на что 进入, 加入; 去作(事, 任务); 去当5 跟随; 仿效6 (被)送到7 (被)运来, 运往8 来临9 起动, 行动运转(指机械等)10 下, 降, 落11进行, 进展12经由, 穿过伸展13冒出, 流出, 涌出; 散发出, 传播14用作15(应)算给, (应)付给16 кому-чему 或
иду, идешь, идут; шёл, шла, шли; шедший; идя [未]пойти, -йду, -йдёшь; -шёл, -шла; пошедший; пойдя [完]
1. 行, 走, 行驶, 运动, 发展
идти пешком 步行
идти на работу 去工作
идти по указанному пути 沿着指出的道路前进
идти к намеченной цели 向着预定的目标前进
идти на подъём 上升, 蒸蒸日上
идти вниз 下降
идти против течения 逆水而上
2. (工作, 事情等)进行, (时间)流逝, (消息)传播
идёт работа 工作在进行
рёчь идёт о чём 讲的是...; 内容是..
во что, на что 供... 用, 用于..
идти на бумагу 供造纸用
идти на строительство 用于建设
идти на экспорт 用于出口
во что (与表示动作的连用, 表示主语去接受该所表示的动作)拿去..., 送去.....
идти в чистку ( 被)送去刷洗
идти в переработку ( 被)送去加工
идти в ремонт ( 被)送去修理
во что, на что(与表示动作的连用, 表示主语正进行该动作)在..., 正在..
идти на понижение 降低
идти на убыль 减退, 减少
6. (不用一, 二人称)
кому-чему, к кому-чему 适合于, 对... 合适, 与... 相称, 相匹配
7. (不用一, 二人称)во что, на что 穿进, 打进, 钉进
не идти в стену ( 钉打)不进墙里去
во что, на что(或接不定式)加入, 入, 上; 从事; 担任, 充当
идти в ремесленное училище 上技(工学)校
идти в шахтёры 去当矿工
9. (不用一, 二人称)
от кого-чего, из чего 冒出, 散发出, 流出, 传出
идти из трубы 从烟囟里冒出
◇идти в первых радах 走在前列
идти на смену кому-чему 取代..., 接... 的班
не идти дальше чего 不超越..., 停止在... 上
Новой конструкции самолёт идёт со скоростью 1500 километров в час. 新设计的飞机每小时飞行1500千米
Продукция нашего завода идёт во многие страны. 我们工厂的产品远销许多国家
В литейном цехе идут последние, завершающие работы по монтажу конвертера. 铸造车间的转炉安装工程正在收尾阶段
Речь идёт о процессе, протекающем в системе, не обменивающейся теплотой с окружающими телами. 这里所指的是不与周围物体产生热交换的系统内部所进行的过程
Часть дохода завода идёт на расширение производства. 工厂的部分收入用于扩大生产
Всё, что производит мастерская, идёт на местные нужды. 这个小厂的全部产品都是供本地需要的
Сколько же нужно каучука, если на один автомобиль в среднем идёт 250 кг. 如果一辆汽车平均需要250千克橡胶, 那么需要多少橡胶呢?
1. 1. 去; 走; 过去
2. 进行
3. 上演; 上映
4. 运转; 行驶; 开
2. 行驶, 航行
1. через кого-что 经过
кому-чему 适合
4. (云, 水, 空气等 (во что, на что 或接原形 (不用一, 二人称 (不用一, 二人称 <转, 口>取得(学习)成绩
5. (不用一, 二人称
от кого-чего, из чего (不用一, 二人称 (不用一, 二人称 на что
1. 走; 行
2. 进行; 进展; 伸展
3. 进入; 加入
4. 起动; 行动出现
иду, идёшь[未]идти в одной связке 共同关爱的事, 共同的利益联系在一起
идти на бис 拥有很大需求(量), 销路很好
идти на красный свет <转>闯红灯(指有意违反法规)
идти по старой колее 走老路, 按老规矩办事, 照老规定行事
иду, идёшь[未][运动(登山)]攀岩而上
идти враспорку 用四肢抵住一面墙, 背顶住另一面墙的移动方法
Лучше плохо идти, чем хорошо лететь. [谚][空]<谑讽>形容飞行员职业的危险
идти на банзай 见 банзай
идти со звездой 见 звезда
идти на зрячую 见 зрячая
идти на клей 见 клей
идти на колёса 见 колесо
1. 解
идти на кота 见 кот 解
идти на крытку 见 крытка
идти на куклима 见 куклим
идти слушать кукушку 见 кукушка
идти на мокрую 见 мокрая
идти на обновку 见 обновка
идти на общак 见 общак 解
идти паровозом 见 паровоз 解
идти на резину 见 резина
идти на сухаря 见 сухарь 解
идти на тёмную 见 тёмная
2. 解
идти на тихую 见 тихая
идти на траву 见 трава
идти на хату 见 хата1 解
идти на шальную 见 шальная
走, 行, 行进; 骑行; 航行; 行驶; 前进, 走向, 通过; 进行, 举行
去; 走; 过去|进行|上演; 上映|运转; 行驶; 开行驶, 航行
Error in TextOutA
[未, 定态]见ходить
слова с:
идти в гору
идти в гости
идти в кильватер
идти в кильватере
идти в наветренную сторону
идти в ногу
идти в переработку
идти в подветренную сторону
идти в продажу
идти в разрез волны
идти в фарватере
идти в чистку
идти в штыки
идти вперевалку
идти впрок
идти вразрез
идти гурьбой
идти кому-либо наперерез
идти куда глаза глядят
идти на поклон к кому-либо
идти на попятную
идти на службу
идти на смену кого-либо
идти на убыль
идти на хуй
идти навстречу
идти навстречу чьим-либо пожеланиям
идти напролом
идти напрямик
идти нога в ногу
идти по диагонали
идти по линии наименьшего сопротивления
идти по ложному пути
идти по стопам кого-либо
идти по чьим-либо следам
идти под венец
идти под руку
идти против ветра
идти против волны
идти против течения
идти своей дорогой
идти своим чередом
идти семимильными шагами
не идти в счёт
не идти дальше чего-либо
с перевальцем идти
в русских словах:
пешком
идти пешком - 步行[去]; 走着走
нога
- идти нога в ногу - идти в ногу - со всех ног - быть без ног - - - - - -
первый
идти в первых рядах - 走在最前列
наирит
〔副〕〈口〉=наискось. идти ~ на юго-восток 斜着往东南走. 〈〉 Наискосок от(用作前)(二格)=наискось от. Дом находится наискосок от почты. 房子在邮局的斜对过。
недалеко
идти недалеко - 走得不远
риск
идти на риск - 冒险
атака
идти в атаку - 冲锋
вдоль
идти вдоль берега - 沿着河岸走
век
идти в ногу с веком - 与时代并进
боязно
〔副〕(用作谓)〈俗〉害怕, (感到)可怕. ~идти вечером. 怕走黑道。Мне ~ в темноте. 我怕摸黑。
ва
〔副〕比锅(赌博用语, 照庄家所有的钱下注). играть ~ 比锅赌. 〈〉 Идти (或 пойти) ва-банк 孤注一掷.
бок
идти в бок - 往旁边走
ближний
идти ближним путем - 走近道
базар
идти на базар - 赶集
порядок дня
(идти) своим порядком - 如常
верный
идти на верную смерть - 走向必然的灭亡
прямиком
〔副〕〈口〉一直, 照直. идти ~ 照直走.
волочиться
2) (медленно идти) 缓慢费力地走 hǎunmàn fèilì-de zǒu
с открытыми глазами
(делать что-либо, идти на что-либо) 目的明确地; 明明白白地
вперед
идти вперед - 往前面走; 前进
мерный
идти мерным шагом - 以匀整的脚步行走
впереди
идти впереди всех - 走在大家前面
наугад
идти в темноте наугад - 在黑暗中试着步走
вприскочку
〔副〕〈口〉一蹿一蹿地. идти ~ 一蹿一蹿地走.
нейти
-йду, -йдешь; -йдя〔未〕〈旧, 口〉= не идти. ~ к другу 不到朋友那里去. Часы ~ут. 表停了。
вразрез
идти вразрез с чем-либо - 与...相反; 与...背道而驰
панель
идти на панель - 当妓女
враскачку
идти враскачку - 摇摇晃晃地走路
передом
〔副〕(与运动动词连用)〈俗〉在前面, 在前头. идти ~ 在前头走.
выучка
идти на выучка у к кому-либо - 向...学习
под
идти под гору - 往山下去; 下山
в китайских словах:
釜甑
破釜甑 разбить котлы (обр. в знач.: быть готовым победить или умереть, смело идти навстречу смерти; отчаянный)
一往无前
смело двигаться вперед, не боясь трудностей; идти вперед по пути, по которому не ходили предшественники; прокладывать новые пути, быть пионером; (также перен. в знач.: смелый, бесстрашный)
往往
4) * идти в поход; наступательный, боевой (дух)
沮
沮其行 запретить ему идти
继
2) (обычно в определении) идти вслед, сменять; последующий, вторичный; сменный, пришедший на смену; приемный
征行
1) * идти походом; поход
并肩
并肩而行 идти рядом (наравне)
一辙
одна колея; общий путь; идти общим путем; приходить к одному
一块
一块去 идти вместе
一味
一味迁就 неизменно идти на уступки
一致百虑
идти к одному разными путями
一马当先
вырваться вперед, быть впереди, идти в авангарде
一瘸一拐
一瘸一拐地走 идти прихрамывая (ковыляя); прихрамывать, хромать
一个
他一个不出去,我自然不好出去 раз он не пойдет, то мне уж, конечно, идти неудобно
理
6) * пользоваться благами хорошего управления; идти по пути законности и порядка; быть решенным (о тяжбе, вопросе)
蹅
1) ступать, идти (по грязи); ступить, попасть (в грязь)
蹅泥 идти по грязи; ступить в грязь
蹅雨 идти под дождем
踵迹
2) идти по стопам; следовать (за кем-л., чем-л.)
极尽
1) идти до конца (на крайность)
歪歪倒倒
[идти] вразвалку (покачиваясь); выписывать вензеля (о походке, напр., пьяного)
駓駓
сбиваться в табун; идти табуном (плотной массой)
且
3) qiě послушно идти за (кем-л.); примиренчески относиться к (чему-л.), мириться с (чем-л.)
上
3) отправляться [к, в]; идти (напр. по назначению); трогаться, пускаться (в путь; также глагол-предлог, см. ниже IV, 1)
上这儿来 идти сюда
尽让
всегда уступать, во всем идти навстречу; уступчивый; услужливый; скромный
上工
1) идти на работу; начинать работу
继武
1) идти по стопам, продолжать дело предшественников
上班
идти [выходить] на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы
淫德
отказываться от нравственности; идти путем порока
上街
3) идти на базар
往蹇
идти навстречу беде, лезть на рожон
上行
1) идти вверх (напр. против течения), обр. направляться в столицу
2) идти в нечетном направлении (о поездах, пароходах)
生魄
1) * идти на ущерб (о луне)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Перемещаться, двигаться, ступая, делая шаги (в один прием и в одном направлении).
б) Совершать движение в каком-л. направлении; перемещаться (о предметах).
2) а) Двигаться по воде; плыть (в один прием и в одном направлении).
б) Передвигаться по воде стаей, массой (о рыбе, морских животных).
в) Плыть на каком-л. судне.
3) Сдвигаться с места, приходить в движение; трогаться.
4) Направляться или иметь намерение направиться куда-л. с какой-л. целью (в один прием и в одном направлении).
5) а) Выступать против кого-л. войной, нападать на кого-л. (в один прием и в одном направлении).
б) перен. разг. Выступать как противник.
6) а) Приближаться, подходить.
б) перен. Наступать, приближаться (о каком-л. периоде, событии и т.п.).
7) Устремляться на приманку.
8) а) Находиться в пути, в движении, будучи отправленным, посланным куда-л. (в один прием и в одном направлении).
б) Направляться к кому-, чему-л. с какой-л. целью (о документах, важных бумагах и т.п.).
9) Привозиться, доставляться откуда-л.
10) Быть в работе, в движении; действовать (о механизмах).
11) Падать (о дожде, снеге).
12) а) Проходить, протекать (о времени).
б) Длиться, продолжаться.
13) а) перен. Совершаться, проходить, протекать.
б) Развиваться.
в) разг. Ладиться, спориться.
14) а) Исходить, выделяться, вытекать откуда-л.
б) Распространяться, выходя откуда-л.
в) перен. Раздаваться, слышаться (о звуке).
г) перен. Распространяться (о молве, слухах).
15) перен. разг. Вдвигаться внутрь чего-л., влезать во что-л., уступая усилию, нажиму и т.п.; входить. вмещаться, быть впору.
16) а) перен. разг. Поступать, вступать куда-л.
б) Приступать к какой-л. деятельности.
17) перен. разг. Продвигаться, преуспевать (в учении, по службе и т.п.).
18) перен. Направлять свою жизнь, деятельность по какому-л. нравственному пути.
19) а) перен. Подражать кому-л.
б) Следовать за кем-, чем-л., быть чьим-л. последователем, приверженцем.
20) перен. Совершенствоваться, развиваться (обычно в сочетании с наречиями: вперед, дальше и т.п.).
21) перен. Действовать, поступать каким-л. образом (обычно в сочетании с наречиями или с выражениями, близкими им по значению).
22) а) Проявлять готовность к чему-л.
б) Быть способным, готовым на что-л.
23) перен. Приходить, являться (о мыслях, физическом или психическом состоянии).
24) перен. разг. Находить сбыт; продаваться.
25) а) перен. разг. Выдаваться постоянно, регулярно; причитаться (о жаловании, пособии и т.п.).
б) Исчисляться, начисляться (о процентах, пени и т.п.).
26) а) перен. разг. Тратиться, расходоваться (о деньгах, припасах и т.п.).
б) Требоваться (о количестве чего-л.).
27) перен. Находить применение; употребляться, годиться.
28) а) перен. Подходить, приличествовать, годиться.
б) Быть к лицу.
29) перен. разг. Принимать какое-л. направление, клониться к чему-л.
30) перен. Иметь протяжение; простираться, тянуться, пролегать.
31) перен. разг. Вступать в брак с кем-л. (о женщине).
32) перен. разг. Вести начало, иметь происхождение; происходить.
33) перен. Расти, весь рост сосредоточивая на чем-л.
34) перен. разг. Исполняться, демонстрироваться (о спектакле, фильме и т.п.).
35) перен. Делать ход (в шашечной, шахматной или карточной игре).
36) перен. разг. Выпадать на счастье кому-л. (о хороших картах в игре).
37) перен. Подвергаться чему-л.
38) перен. Иметь что-л. своим содержанием, предметом, касаться чего-л. (о деле, речи, споре и т.п.).
синонимы:
двигаться, направляться, отправляться, следовать, ходить. Войско двинулось в путь, тронулось. Куда вас Бог несет? Пожалуйте в гостиную. "Шел я радостно сюда, как жених грядет к невесте". Некр. Ср. <Уходить>. См. дождь, приличествовать, продавать, соглашаться, соответствовать || куда ни шло, на то и идти, не идти, не идти в голову, не идти в расчет, не идти к делу, разговор, речь идет о чем-л.примеры:
他一个不出去,我自然不好出去
раз он не пойдет, то мне уж, конечно, идти неудобно
蹅泥
идти по грязи; ступить в грязь
蹅雨
идти под дождём
上这儿来
идти сюда
左起右行
идти слева направо ([i]о строке текста[/i])
轻行
идти (ехать) налегке
尘继
идти по стопам предшественников, продолжать дела предшественников
垫着脚尖走
идти на цыпочках (на носках)
往北走
идти на север
往前走
а) идти вперёд; б) выходить замуж вторично
破釜甑
разбить котлы ([c][i]обр. в знач. :[/c] быть готовым победить или умереть: смело идти навстречу смерти: отчаянный[/i])
踵例
последовать прецеденту, идти по проторённому пути
往前扯大步
идти вперёд крупными шагами
整队进行
к церемониальному маршу! ([i]команда[/i]); идти церемониальным маршем
并驶
идти параллельными курсами ([c][i]напр.[/c] о судах[/i])
徂征
идти в карательный поход
沮其行
запретить ему идти
唯 ... 马首是瞻
только на ([i]чьего-л.[/i]) коня и смотреть ([c][i]обр. в знач.:[/c] следовать за ...; идти на поводу у ...[/i])
排推而进
идти вперёд гуськом, прокладывая себе путь
这条道路难走
эта дорога плоха ([i]трудно идти[/i])
櫂舟(船)
идти [в лодке] на вёслах
濯船
идти,плыть [в лодке] на вёслах
诎令其速归
напротив, приказал ему скорее идти обратно
甘于牺牲
охотно идти на жертвы
焉如
куда направиться?, куда идти?
若欲何之
куда хочешь ты идти?
呛风, 逆风行走, 抢风走, 顶着风走
идти против ветра
抢上
быстро идти
言其不能去
сказать, что он не может идти
唯...马首是瞻
смотреть на голову коня передового всадника; покорно следовать за..., идти на поводу у...
贴着道边儿走
идти по краю дороги
舍死拚命
идти на смертный бой
东略
идти походом на восток
沿河走
идти вдоль реки (по реке)
台行
как идти?
不管他去不去, 我不得不去
вне зависимости от того, пойдёт он или нет — мне придётся идти
大踏步前进
широкой поступью идти вперёд
昏行
идти (ехать) ночной порой (в темноте)
水潜陆行
ходить под водой и идти по суше
阶主
идти впереди хозяина
循轨
идти по колее (орбите)
循流
идти вниз по потоку (течению)
告奋勇
заявить о желании идти на опасное дело, вызваться добровольцем
走四方步儿
идти прямо и уверенно
驷伐
четырежды идти войной
鼓行而西
идти на Запад с барабанным боем
下学而上达
идти от элементарного к высотам знания
下去罢
ступай вон!, можешь идти!
卡癶着腿儿走
идти, раскорячив ноги
作造纸的原料
идти как сырьё для изготовления бумаги
上榨
идти под пресс
肃迈
уверенно идти вперёд
御前行走
идти на высочайшую аудиенцию; б)[c][i] ист.[/i][/c] свиты его величества ([i]титул придворных маньчжурских или монгольских князей[/i])
即是下雨也得去
даже в случае дождя и то придётся идти
往那面去?
куда [идти]?
平道儿好走
по ровной дороге идти хорошо
老幼并行肩臂不得倂
если старый и малый идут рядом, они нe могут идти плечом к плечу (держась на одном уровне)
躃步
идти хромая на обе ноги
*其为人也孝悌,而好犯上者,鲜矣
мало бывает людей, которые, будучи почтительными к родителям и старшим братьям, [в то же время] любили бы идти против своих начальников
群行
идти толпой
伐其条肄
срубить ветки и молодую поросль его ([i]дерева[/i])[i];[/i] идти войной на потомков [угасающего рода]
雪霁
снег перестал [идти]
靠着左边儿走
идти по левой стороне (придерживаясь левой стороны)
弇迹
идти по следам
弁行
быстро идти
到哪里去
куда идти?
前走
идти вперёд
赴前敌
отправляться навстречу врагу, идти на фронт
劐着干
идти на риск очертя голову; решиться на рискованный поступок
宁死不去
лучше умереть, чем идти туда
进行冲系
штурмовать, идти на штурм
上衙门
идти в учреждение, прийти в присутствие ([i]на работу, о чиновнике[/i])
自此而西平行
спокойно идти отсюда на запад
衡行于天下
идти наперекор всей Поднебесной
守正不阿
придерживаться принципа справедливости и не идти на сделку с совестью
并行[而]不[相]悖
идти (действовать) вместе и согласно (не мешая друг другу)
与世浮沉
идти на поводу у суетного мира, безвольно следовать за веяниями века
对驶
идти (мчаться) навстречу ([i]о судах, автомашинах[/i])
南征北讨
идти [карательными] походами на север и на юг
我待要睡觉去
я собираюсь идти спать
转不过弯儿
не найти в себе сил сделать поворот, не пожелать идти на компромисс ([i]хотя бы и сознавая свою неправоту[/i]), упрямо стоять на своём
撑摇
идти на шестах и вёслах, толкать ([i]лодку[/i]) и грести
阔步前进
идти вперёд семимильными (гигантскими) шагами
朝东(前)走
идти на восток (вперёд)
朝着这条道迈进
идти твёрдым шагом по этой дороге (к этой цели)
溯流而上
идти против течения (вверх по течению)
滑道儿难走
по скользкой дороге трудно идти
背众
идти вразрез с массами
携于同行(游)
идти рука об руку
希世而行
идти в ногу с духом времени
外扫
идти в поход за рубежи (против внешнего врага)
瘸着走
идти хромая
柱着拐棍一瘸一瘸地行走
идти прихрамывая (ковыляя), опираясь на костыль
大步前进
идти вперёд большими (гигантскими) шагами
徂畛
идти по меже
迈方步[儿]
твёрдо ступать, идти уверенным шагом
旁游
идти боковым (неверным) путём
嗣芳躅
продолжать славное дело, следовать блестящим образцам, идти по славному пути
跨着大步走
идти широким шагом
乌能与此相比
как же [оно] может идти с этим в сравнение?
不诱于人
не поддаваться соблазнам, не идти на чужие приманки
морфология:
идти́ (гл несов непер инф)
идЁмте (гл несов непер пов мн)
шЁл (гл несов непер прош ед муж)
шлá (гл несов непер прош ед жен)
шло́ (гл несов непер прош ед ср)
шли́ (гл несов непер прош мн)
иду́т (гл несов непер наст мн 3-е)
иду́ (гл несов непер наст ед 1-е)
идЁшь (гл несов непер наст ед 2-е)
идЁт (гл несов непер наст ед 3-е)
идЁм (гл несов непер наст мн 1-е)
идЁте (гл несов непер наст мн 2-е)
иди́ (гл несов непер пов ед)
иди́те (гл несов непер пов мн)
ше́дший (прч несов непер прош ед муж им)
ше́дшего (прч несов непер прош ед муж род)
ше́дшему (прч несов непер прош ед муж дат)
ше́дшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
ше́дший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
ше́дшим (прч несов непер прош ед муж тв)
ше́дшем (прч несов непер прош ед муж пр)
ше́дшая (прч несов непер прош ед жен им)
ше́дшей (прч несов непер прош ед жен род)
ше́дшей (прч несов непер прош ед жен дат)
ше́дшую (прч несов непер прош ед жен вин)
ше́дшею (прч несов непер прош ед жен тв)
ше́дшей (прч несов непер прош ед жен тв)
ше́дшей (прч несов непер прош ед жен пр)
ше́дшее (прч несов непер прош ед ср им)
ше́дшего (прч несов непер прош ед ср род)
ше́дшему (прч несов непер прош ед ср дат)
ше́дшее (прч несов непер прош ед ср вин)
ше́дшим (прч несов непер прош ед ср тв)
ше́дшем (прч несов непер прош ед ср пр)
ше́дшие (прч несов непер прош мн им)
ше́дших (прч несов непер прош мн род)
ше́дшим (прч несов непер прош мн дат)
ше́дшие (прч несов непер прош мн вин неод)
ше́дших (прч несов непер прош мн вин одуш)
ше́дшими (прч несов непер прош мн тв)
ше́дших (прч несов непер прош мн пр)
иду́щий (прч несов непер наст ед муж им)
иду́щего (прч несов непер наст ед муж род)
иду́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
иду́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
иду́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
иду́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
иду́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
иду́щая (прч несов непер наст ед жен им)
иду́щей (прч несов непер наст ед жен род)
иду́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
иду́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
иду́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
иду́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
иду́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
иду́щее (прч несов непер наст ед ср им)
иду́щего (прч несов непер наст ед ср род)
иду́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
иду́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
иду́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
иду́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
иду́щие (прч несов непер наст мн им)
иду́щих (прч несов непер наст мн род)
иду́щим (прч несов непер наст мн дат)
иду́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
иду́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
иду́щими (прч несов непер наст мн тв)
иду́щих (прч несов непер наст мн пр)
и́дучи (дееп несов непер наст)
идя́ (дееп несов непер наст)