за тридевять земель
разг. 九霄云外; 非常遙远的地方
<民诗>非常遥远的地方
asd
слова с:
в русских словах:
за
ехать за тридевять земель - 走到很远很远的地方
в китайских словах:
九天云外
далеко, за тридевять земель
非常遥远的地方
за тридевять земель; черт на кулички; черт на куличках
九霄云外
1) далеко, за тридевять земель (букв. за облаками)
地北天南
2) далеко, вдали, за тридевять земель
绝
4) отдаленный, далекий; окраинный; за тридевять земель
绝国
далеко отстоящая, изолированная страна; на краю света, за тридевять земель
天边儿
2) очень далеко, за тридевять земель
深渺
далекий, удаленный; за тридевять земель
天南地北
1) далеко-далеко, за тридевять земель; во всех уголках страны (мира)
天尽头
у края неба, на краю земли, за тридевять земель
弱水之隔
за рекой Жо-шуй, за реками да за морями, за тридевять земель
千里迢迢
издалека, за тысячу верст; за тридевять земель; такая даль!
离乡调远
вдалеке от родной деревни; на краю света, за тридевять земель
синонимы:
см. далекопримеры:
走到很远很远的地方
ехать за тридевять земель
跑到爪哇国
убежал за тридевять земель, убежал к черту на кулички
明天我要远赴中国出差
завтра мне надо поехать в Китай за тридевять земель
为了你不远千里而来
ради тебя приехал за тридевять земель
为了生活,他千里迢迢来到南方打工。
Ради жизни он поехал работать за тридевять земель на юг.
而且可以肯定,他们决想不到我们没在别处游荡,而是来这里给他们一个突然袭击。
И, понятное дело, нам будет проще застать их врасплох, если они думают, что мы где-то за тридевять земель.
而且我敢肯定,我们绝对可以杀他们一个措手不及。
И, понятное дело, нам будет проще застать их врасплох, если они думают, что мы где-то за тридевять земель.
明智的商人总会找到最佳的商机,即使需要跋山涉水才能找到也无所谓。而天际确实是一个成熟的商机。
Мудрый торговец всегда ищет возможности, даже если для этого приходится ехать за тридевять земель. А в Скайриме и впрямь масса возможностей.