из
1) 从 cóng, 自 zì, 由 yóu
приехать из Москвы - 从莫斯科来
выходить из дому - 从家里出去
цитата из газеты - [出]自报纸的引用句
2) (по происхождению, родом) 出身于 chūshēnyú
он из рабочей семьи - 他是工人家庭出身的
3) (при указании материала, состава) 用 yòng
из чего он это сделал? - 他用什么东西作成这个?
букет из роз - 一束玫瑰花
обед из двух блюд - 两盘菜的饭
комиссия из трёх человек - 由三人组成的委员会
квартира из трёх комнат - 三间房间的住宅
4) (при обозначении части целого) ...之中 ...zhīzhōng, 其中 qízhōng
лучший из всех - 全体中最好的
один из городов - 其中的一个城市
кто из вас знает об этом? - 你们当中谁知道这个?
5) (по причине) 由于 yóuyú, 因为 yīnwei, 出于 chūyú
из уважения к кому-чему-либо - 由于敬重...
из любви к кому-чему-либо - 因为爱...
из личных интересов - 为私人的利益
из страха - 由于恐怖
из зависти - 出于嫉妒
6) (обозначает превращение чего-либо во что-либо) 由...变为...yóu...biànwéi...
из посёлка возник город - 由乡村变为城市
•
(изо..., изъ..., ис...)(前缀)I构成, 表示
1) "从里面", "从内"之意(与前缀вы... 同). 如:изгнать 驱逐, 赶出
2) "全部", "各个方面"之意, 如:избегать 跑遍
3) "极限", "完成", "完结"之意, 如:изжарить 烤熟
4) "全部耗尽", "用尽"之意, 如:измылить 洗涤用完
5) (与-ся 并用)"得到(或失去)... 特征"之意, 如:извериться 失掉信心. II构成, 表示"具有", "带有", "微带"(味道, 颜色等)之意, 如:иззелена 微带绿色
изжелта 微带黄色., 或изо(前)(二格)
1. 从...(里), 由...(内); 超(越)...; (溢)出..
выбежать из лесу 从森林里跑出
узнать из газеты 从报纸上得知
скрыться из поля зрения 从视野中消失
не изгладиться из памяти 不能忘却
Река вышла из берегов. 河水溢出两岸
2. (主要与выйти, вывести 等连用, 接表示状态的)不再..., 摆脱..
выйти из терпения 再不能忍耐
вывести (кого) из задумчивости 使... 摆脱沉思状态
выбраться из беды 脱离灾难
3. 产自; 来自; 出身于; 属于...(一类的)
олень из Сибири 西伯利亚鹿
инспектор из министерства 部里派来的视察员
человек родом из Шанхая 上海出生的人
Он из рабочей семьи. 他是工人家庭出身
Работа в булочной оказалась не из лгких. 在面包铺干活并不是一种轻松的工作
4. ... 中的
один из городов 许多城市中的一个
младшая из сестр 姐妹中最小的一
1. (接二格)从...(里), 由...(内); 超(越)...; (溢)出..
2. (接二格)(主要与в"ыйти, в"ывести 等连用, 接表示状态的)不再..., 摆脱..
3. (接二格)产自; 来自; 出身于; 属于...(一类的)
4. (接二格)... 中的
5. (接二格)由...(形成, 变成, 组成, 发展成)
6. (接二格)用...(制成)
7. (接二格)由于, 出自(多指自觉行为的原因)
8. (接二格)(与连用, 表示行为方式, 性质)
9. (接二格)(与в 并用在重复的同一之前, 表示行为不间断, 遍及各个角落)
及изо[前](二格)
1. 自, 由, 从…里(往外), 由…内(向外); 〈转〉指超越某种界限; (与выйти, вывести 等连用)指摆脱某种状态
выйти из дому 从家里出来
извлечь пулю из раны 从伤口中取出子弹
вытащить из воды рыбу 从水里捞出鱼
выглянуть из окна 从窗里往外看
Река вышла из берегов. 河水泛滥。
Сестра выросла из платья. 妹妹长个儿了, 衣服短了。
Старик потерял из виду своего спутника. 老人看不见自己的旅伴了。
выйти из терпения 不能再忍耐
вывести старуху из равновесия 使老妪心绪不宁
2. 指出根据、出处、来源
Я узнал это из письма. 我从信中得知此事。
Из их разговоров можно почерпнуть много любопытного. 从他们的谈话中可汲取很多有意思的东西。
Доктор тоже рассказал несколько анекдотов из жизни мастеровых. 医生也讲了工人生活中的一些趣事。
3. 指出制成事物的材料、人的出身、某一整体的组成部分或事物所属类别
построить дом из камня 用砖石盖房
происходить из дворян 贵族出身
Он был из рыбаков. 他是渔民出身。
Букет из роз 一束玫瑰
обед из пяти блюд 五道菜的午餐
Квартира состоит из трёх комнат. 住宅有三个房间。
младшая из сестёр 姐妹中最小的一个
Мой отец не из трусливых. 我父亲不是胆小的人。
4. 指出由之发展、演变的人或物
Он из рядового рабчего стал руководителем. 他由普通的工人成为领导。
Из крепкого, как камушек сахара, получался порошок. 象小石子一样坚硬的砂糖变成了粉末。
Из посёлка возник город. 小村镇变成了城市。
сделать из шалуна дисциплинированного мальчика 使顽童成为遵守纪律的孩子。
Ветер из осеннего превратился в зимний, падает снег. 秋风转为朔风, 下起了雪。
5. 出自, 由于, 基于, 因为; 〈旧〉为了(…目的)
Из осторожности он говорил мало. 他由于小心谨慎很少说话。
Из любви к искусству сестра поступила в театральное училище. 姐姐出自对艺术的爱好进了戏剧学校。
Да, жить не значит сколько-то лет есть и пить, биться из чинов и денег... 是的, 生活并不意味着吃喝多少年, 也不意味着为了升官发财而奋斗…
6. 与
всей, всех 或 (2). последних 等词及某些连用, 构成表示行为方式的性组合
стараться изо всех сил 竭尽全力
помогать из последних средств 拿出最后一点钱帮助
изо всей мочи кричать 拼命喊
7. (与前置词В 连用、叠用同一)逐一地, 由一个到另一个
из года в год 年复一年地
из дома в дом 挨家挨户地
Ковшик несклько раз переходил из рук в руки. 小水勺好几次从一个人手里传到另一个人手里。
Из книги в книгу автор проводит одну и ту же мысль. 作者在每本书内都叙述同一思想。
8. 与复数二格连用, 说明与其相同的, 表示该事物质量最高
чудо из чудес 奇迹中的奇迹
красота из красот 最美的景致
трус из трусов 最胆小的人
изо..., ис...[前缀]
1. 接
. , 表示
1)“由内向外”, 如
извергнуть, излучать, изгнать
2)“
. 遍及”、“遍布”, 如
избегать, изобороздить, изранить
3)“
. 极度”、“彻底”, 如
иззябнуть, измучить, иссохнуть
4)“
. 彻底耗尽”, 如
измылить(всё мыло), исписать(все чернила), израсходовать(деньги)
5)(同时加后缀-ся)“
. 积久成习”(一般指坏品质)、“经久丧失”, 如
изолгаться, исподличаться, изнежиться, изнервничаться, извериться
6)
. 构成对应的完成体, 如
испугать, испортить, изнасиловать
2. 构成或, 表示“带有…颜色、有…色调”, 如
或изо[前](二格)
1. 从...(里), 由...(内), 来自..
из башни 由塔内
из сосуда 由容器内
добывать соль из морской воды 从海水中提取盐
сделать вывод из событий 从事件中得出结论
узнать из газет 从报上得知
выдержки из стати 文章摘录
приезжать из различных уголков страны 来自全国各地
2. (表示整体中的一部分)其中的, 当中的, ... 之中的
одна из причин 原因之一
каждый из нас 我们当中的每个人
некоторые из исследователей 研究者当中的某些人, 某些研究者
многие из читателей 读者中的许多人, 许多读者
любой из этих заводов 这些工厂中的任一工厂
лучший из лучших 优中之优
. 用... 制(做)成
мешочек из полиэтилена 聚乙烯薄膜口袋
изделия из пластмассы 塑料制品
изготовлять деталь из меди 用铜制做零件
. 由...(组成, 形成, 变成等)
состоять из молекул 由分子组成
образоваться из атомов 由原子构成
превращение из одного состояния в другое 由一种状态变成另一种状态
Расплавленный шлак вытекает из печи. 熔融的炉渣从炉内流出
Принцип сохранения энергии - один из основных законов природы. 能量守恒定律是自然界的基本定律之一
Эти стаканы сделаны из текла. 这些杯子是用玻璃制成的
Молекулы состоят из атомов. 分子是由原子组成的
Из этого вытекает, что энергию можно превращать из одного вида в другой. 由此得出结论, 可以使能量从一种形式转变为另一种形式
(изо)[前] кого-чего 表示运动的方向; 从... 里面, 从...... 之中; (例)
идти комнаты 从房间里(出来)
Привезли строительные материалы идти города 把建筑材料从城里运来了. 表示来源:从......, 由......, 根据......; (例)идти (какого-нибудь) учения 根据...... 学说, идти опыта 根据经验. 表示制造物品的材料:由......(材料)做成; (例)
фундамент идти монолитного железобетона 由整体式钢筋混凝土制成的
[前](要求第二格)从, 由; 由...组成, 由...制成; ...出身; 从...当中; 根据, 按照; 由
. "исторические записки" (苏联科学院)<历史论丛>
игольчатый затвор [水]针形闸门
изменение знака 符号改变
изодром 均衡器, 匀速装置
импульс запроса 咨询脉冲
индивидуальный зонд(миноискатель) 单个探测器(探雷器)
интеллектуальное здание 智能建筑, 智能楼房(安装有多功能电子系统, 设施齐全的大楼)
(跟第二格)从, 自; ...之中; 用...制成; 来自; 由于, 因为
[缩](изумруд) 祖母绿, 纯绿宝石(绿柱石变种)
. импульс записи 记录脉冲
импульс запрета 禁止脉冲
импульс запуска 触发脉冲
инерционное звено 惯性单元, 惯性环节, 延迟单元
искусственная зелень 人造绿荫
[复合词第一部]表示"出", "外", "除"之意
起动冲量, 触发脉冲, 记录脉冲, 写入脉冲
-изменение знака 符号改变
инфразвуковой 次声的
r 制品; 制作
толкование:
предлог(а также изо)
с род. пад. Употр. при указании на: 1) предмет, место или пространство, откуда направлено движение кого-л., чего-л. или откуда извлекается, удаляется что-л.;
2) выход за пределы чего-л.; 3) состояние, которое нарушается или прерывается;
4) источник каких-л. сведений; 5) материал, который используется для изготовления, производства, постройки чего-л.; 6) среду (профессиональную, сословную, религиозную и т.п.), к которой принадлежит или из которой происходит кто-л.; 7) группу, организацию и т.п., к которой относится кто-л.; 8) место, откуда происходит кто-л. или что-л.; 9) принадлежность лица, предмета или явления к какой-л. категории единиц; 10) составляющие части при определении всей совокупности кого-л., чего-л.; 11) совокупность лиц или предметов, из которых выделяется какая-л. часть; соответствует по знач. предлогам: среди, в числе; 12) повод, причину или основание какого-л. действия; 13) лицо или предмет, которые претерпевают какое-л. изменение или превращение; 14) число, уменьшаемое на какое-л. другое число; 15) непрерывность, повторяемость какого-л. действия или охвата действием всего пространства (в сочетании с предлогом: в); 16) устар. цель совершения какого-л. действия; 17) устар. область знания, учебный предмет, к которому относится действие; соответствует по знач. предлогу: по (с дат. пад.).
синонимы:
см. сморфология:
и́з (предл род)
изо́ (предл род)