извинение
1) 道歉 dàoqiàn, 原谅 yuánliàng
приносить (свои) извинения кому-либо - 向...道歉
просить извинения у кого-либо - 请...原谅
2) (оправдание) 辩解 biànjiě, 可以原谅的理由 kěyǐ yuánliàng-de lǐyóu
что-либо не может служить извинением кому-либо - ...对...不能作可以原谅的理由
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
道歉, 原谅, (中)
1. 见извинить (ся)
2. 原谅
просить ~ия (у кого) 请... 原谅
Прошу ~ия за беспокойство. 对不起, 打搅您啦
3. 可以原谅的理由; 辩解的理由
служить ~ием 作为可以原谅的理由
извиниться—извиняться 的动
проговорить несколько ~й 说了一些请求原谅的话
пробормотать какое-то неловкое извинение 低声含糊地说了些不好意思的道歉话
Он не хотел принимать моих извинений. 他不愿意接受我的道歉。
2. 原谅, 饶恕
просить ~я у кого 请…原谅, 向…道歉
Прошу извинения за беспокойство. 请原谅我打搅您了。
3. 可原谅的理由, 可谅解的理由, 情有可原的理由
Болезнь служит ему извинением. 他生病还情有可原。
Для такого рода ошибок мы не находим никакого извинения. 对于这类错误, 我们找不到任何可以谅解的理由。
Неосведомлённость не может служить извинением. 无知不能作为谅解的理由。
1. 道歉, 原谅
2. 可以原谅的理由; 辩解的理由
道歉, 原谅; 辩解的理由; 可以原谅的理由
слова с:
в русских словах:
прощение
饶恕 ráoshù; (извинение) 原谅 yuánliàng
оправдание
3) (объяснение, извинение) 表白的理由 biǎobáide lǐyóu, 令人谅解的理由 lìng rén liàngjiě-de lǐyóu
в китайских словах:
甭提了
разг. ничего страшного! (в ответ на извинение), не стоит упоминать об этом
说
6) shuō * понимать, извинять, прощать
女之耽兮, 不可说也 что дева наслаждается (свиданьем) ― то извинить нельзя!
5) shuō * предлог, объяснение, извинение
是欲以我为说于匈奴也 желать таким образом выставить меня (нас) в качестве извинения перед сюнну (гуннами)?
正式道歉
официальное извинение
歉意
извинение; сожаление
表示歉意 принести извинения
忏事
прощение; извинение
歉
3) сожаление, извинение
请你向他道[个]歉 попроси у него извинения
抱歉 выразить сожаление, принести извинение
сожалеть; приносить извинение
歉甚 весьма сожалеть; приносить глубокое сожаление (извинение)
赔持
просить прощения, принести извинение
向他赔持一下子 извиниться перед ним
赔罪
извиняться, просить прощения; извинение
陪持
просить прощения, принести извинение
向他陪持一下子 извиниться перед ним
摧谢
смиренно признавать свою неправоту, приносить глубокое извинение
толкование:
ср.1) Снисходительность к вине, проступку; прощение.
2) а) Просьба о прощении, обращенная к кому-л.
б) Слова, содержащие такую просьбу.
синонимы:
оправдание, сожаление, раскаяние; прощение, помилование. Ср. <Прощение>. См. прощение || просить извиненияпримеры:
歉甚
весьма сожалеть; приносить глубокое сожаление (извинение)
深致歉意
выразить глубокое сожаление, принести извинение
就算曾经有过道歉的话,也只是简单的一句∗抱歉∗。
Более неискреннее извинение трудно себе представить.
看来我只能接受你的道歉了,不是吗?不然还能如何?现在告诉我,你是谁,你在这里做什么这类的事吧。
Видимо, придется принять твое извинение, да? Ну, что еще мне остается? А теперь расскажи мне всякое: кто ты, что здесь делаешь.
没-没有。
Извинение принято!
另外,我不是为了道歉才探听的。我只是想说清楚一点,并且是关于我自己,仅此而已。
Кроме того, я не напрашивался на извинение. Я всего лишь доносил мысль. О себе. Исключительно.
含含糊糊说道歉。你越过了底线,不应该这样的。
Выдавить из себя извинение. Вы перешли черту. Этого делать не следовало.
我接受你的道歉,但要小心。毕竟你是客人!现在,让我们继续吧。
Извинение принимается, но следите за манерами! Вы все-таки гость в моем доме! А теперь давайте вернемся к тому, на чем мы остановились.
我接受你道歉,但真的没那个必要。
Я принимаю твое извинение, но в нем нет нужды.
那算是道歉吗?你这人真是奇特。
Это что, извинение? Вот теперь я могу сказать, что в жизни видела все.
我想禁足三个礼拜,加上手写悔过书给每个受此事件影响的人,这样刚刚好吧。
Я думаю, домашний арест на три недели и письменное извинение всем пострадавшим самое то.
好吧,也许不是彻底道歉...
Ну, не совсем извинение...
这只是,呃……那是对发生的所有事表达的歉意。
Это, эм... Это извинение за все неудобства.
морфология:
извине́ние (сущ неод ед ср им)
извине́ния (сущ неод ед ср род)
извине́нию (сущ неод ед ср дат)
извине́ние (сущ неод ед ср вин)
извине́нием (сущ неод ед ср тв)
извине́нии (сущ неод ед ср пр)
извине́ния (сущ неод мн им)
извине́ний (сущ неод мн род)
извине́ниям (сущ неод мн дат)
извине́ния (сущ неод мн вин)
извине́ниями (сущ неод мн тв)
извине́ниях (сущ неод мн пр)