какая жалость!
多么遗憾!
опоздали на поезд, какая жалость! - 太遗憾了, 误了火车
слова с:
в китайских словах:
岂不可惜
какая жалость!
真是耻辱
Какая жалость
废
这架机器废了, 岂不可惜 какая жалость, что эта машина вышла из строя!
真遗憾
какая жалость, очень жаль, как жаль, жаль
惜
惜乎(载) [какая] жалость!, [как] жаль!
синонимы:
см. жалетьпримеры:
惜乎(载)
[какая] жалость!, [как] жаль!
这架机器废了, 岂不可惜
какая жалость, что эта машина вышла из строя!
太遗憾了, 误了火车
опоздали на поезд, какая жалость!
看来只有我撑过来了。太遗憾了。
Похоже, выжил только я. Какая жалость.
是啊,真可惜…
Действительно. Какая жалость.
真是可惜啊…
Какая жалость...
有这么厉害的能力居然不用来赚钱,太可惜了…
Обладать такими способностями и не зарабатывать этим. Какая жалость...
真可惜,要是教养有方,他也会成为一名绅士的。
Какая жалость. При должном воспитании из него мог выйти неплохой парень.
真遗憾。我本以为你能成功。
Какая жалость. А мне казалось, ты справляешься.
噢,不。别 这样。
О нет. Какая жалость.
这么快就放弃治疗了?真遗憾。
Надоело помогать другим? Какая жалость.
「真可惜啊。你应该把它写下来的。」~莉莲娜维斯
«Какая жалость. Тебе стоило это записать».— Лилиана Весс
真不幸啊。
Какая жалость.
哇,真是抱歉。
Надо же. Ай, какая жалость.
真是令人遗憾,不是吗?
Какая жалость, а?
那还真是可惜。
Какая жалость.
真是遗憾。我以为我们能相处得很好。你要是改了主意我就回裂谷城。
Какая жалость. Мне казалось, мы так хорошо ладим. Если вдруг передумаешь, я буду в Рифтене.
哦,真有些丢人。我居然在血房子这里转悠。
О, какая жалость. А я - тут, в Кровавом зале.
那太遗憾了。
Ох, какая жалость.
还没找到热火葡萄酒?真让人失望。
Пока нет огненного вина? Какая жалость.
又是古老的矮人遗迹。看看那些金属制品,全浪费了。
Старые двемерские развалины. Посмотрите на металл. Какая жалость...
真是可惜了,不是吗?
Какая жалость, а?
这真可耻。
Какая жалость.
哦,还真是丢人。我居然会待在血牢这里。
О, какая жалость. А я - тут, в Кровавом зале.
那太可惜了。
Ох, какая жалость.
还没找到火牌葡萄酒?好失望呀。
Пока нет огненного вина? Какая жалость.
又是古老的锻莫遗迹。看看那些金属制品,全浪费了。
Старые двемерские развалины. Посмотрите на металл. Какая жалость...
“哦,那可真遗憾。”他几乎不加掩饰地笑着说。“如果你有磁带——∗并且∗付钱之后,我∗绝对∗会让你去唱歌。”
О, какая жалость, — говорит он с плохо скрываемой ухмылкой. — Будь у вас кассета ∗и∗ оплати вы свои счета, я бы, конечно, ∗еще как∗ разрешил вам спеть.
真遗憾,要堵上那么好的一个窥视孔。
Какая жалость. Такую щелку закрывать.
“真糟糕,”他嘟囔着。他摇了摇头——然后停了下来,脸上露出了奇怪、新奇而又冷酷的表情。
«Какая жалость», — бормочет он. Потом качает головой — и вдруг в его чертах загорается что-то новое и жестокое.
啊,真可惜。一个男人在赚钱的黄金年月里倒下了。
Какая жалость. Жизнь оборвалась на пике карьеры...
真可惜…恐怕我是不能出席葬礼了。我…那个…菊花…
Какая жалость... Боюсь, я не смогу прийти на похороны. Я... там... хризантемы...
他愤怒地盯着你。“那真的太遗憾了。”
Он зло на тебя смотрит. «Какая жалость».
“哦,那可真遗憾。”他几乎不加掩饰地笑着说。“如果你有磁带的话,我∗绝对∗会让你去唱歌的。”
О, какая жалость, — говорит он с плохо скрываемой ухмылкой. — Будь у вас кассета, я бы, конечно, ∗еще как∗ разрешил вам спеть.
真可惜。因为这完全很像∗我∗啊。自杀警探。
Какая жалость. А ведь быть копом-самоубийцей — это так по мне.
真是可惜,看看教堂的损伤吧……
Какая жалость. Посмотрите, что сделали с церковью...
噢,真是遗憾…不过就如你所愿吧。
Какая жалость... Что же, будь по-твоему.
唉…真是马粪。我是说,我还有很多事情想告诉你,而且…嘶…
Эх, какая жалость. А я столько еще хотела тебе рассказать, и-и-иго-го... Хп-пр-р...
说真的,不能在你们的冒险途中用我们的剑助上一臂之力,实在是不好意思。
Конечно. Какая жалость, что мы не можем помочь вам в этой экспедиции!
火烧得实在太大了,那么点水根本就不够的。真是太可惜了,唉。
Огонь разгорелся слишком сильно, и парой ведер его было не потушить. Какая жалость.
所以,你打算放弃一些体质吗?很简单哦毕竟你本来也没多少。很好的尝试,胆小鬼!
Итак, вы хотите поделиться телосложением? Какая жалость, что его у вас нет. Попробуйте что-нибудь другое!
十分遗憾。
Какая жалость.
所以,你打算放弃一些敏捷吗?很简单哦毕竟你本来也没多少。很好的尝试,呆子!
Итак, вы хотите поделиться ловкостью? Какая жалость, что ее у вас нет. Попробуйте что-нибудь другое!
所以,你打算放弃一些力量吗?很简单哦毕竟你本来也没多少。很好的尝试,懦夫!
Итак, вы хотите поделиться силой? Какая жалость, что ее у вас нет. Попробуйте что-нибудь другое!
所以,你打算放弃一些智力吗?很简单哦毕竟你本来也没多少。很好的尝试,傻瓜!
Итак, вы хотите поделиться интеллектом? Какая жалость, что его у вас нет. Попробуйте что-нибудь другое!
多么可惜!而我现在在这里,差点就要对你做一个提议。你毕竟是个觉醒者,觉醒者需要老师...
Какая жалость! А я как раз собирался сделать тебе предложение. В конце концов, ты – пробужденный, а пробужденным всегда нужны наставники...
真可惜。这么多财富就被浪费了...
Все это богатство сгинет в пучине времен... Какая жалость.
令人失望。我们才开始互相了解。
Какая жалость. А мы ведь только познакомились.
这么多知识都被雪藏,不让那些好学之人了解。真可惜。
Сколько знаний, и все они сокрыты от пытливых умов. Какая жалость.
我们刚一抵达就又离开了。真是浪费啊。
Мы же только-только начали – и вот. Какая жалость.
真遗憾。希瓦的标准从来都不是很高,而且从你的外表来看,这一点依然没变。
Какая жалость. Сива никогда не отличалась высокими стандартами. Судя по тебе, ничего не изменилось.
发出淫荡的呻吟。那太糟糕了。毕竟你是情爱行家。
Издать малоприличный стон. Какая жалость. А вы-то большой знаток и любитель эротики.
我希望我们人还够维持旅馆这区的服务。现在情况真是乱七八糟。
Какая жалость, что у нас недостает персонала. Эта часть отеля, увы, пришла в запустение.
真的吗?太可惜了,那部片很棒。他穿着紧身制服好可爱。
Правда? Какая жалость. Это была отличная картина. Он был таким симпатичным в облегающей форме.
没什么啊?真是可惜。
Ничего? Какая жалость.
可惜这些治疗人的建筑物挡不了核子战争的冲击。
Какая жалость, что эти дома исцеления не пережили атомную войну.
真是浪费……
Какая жалость...
噢,对不起啰。
Ой, какая жалость.
啊……真是糟糕。
Ох... Какая жалость.
太糟了。唉,算了。
Какая жалость. Ну ладно.
看到这么美的地方荒废,真是教人心疼。
Какая жалость, что здесь все так запущено.
真遗憾。我抱了好大的希望。
Какая жалость. А у меня были такие надежды.
啊,真可惜,他们的资料不是最新的。
Ой, какая жалость. Эти данные уже устарели.
真丢脸。有什么需要担心的事吗?
Какая жалость. Там какая-то серьезная проблема?
真是可惜。好吧,下次再会。
Какая жалость. Что ж, быть может, в другой раз.
这一带已经没有可以供电的东西了。真哀伤。
Это электричество уже никому не нужно. Какая жалость.
这里有核子武器,但是……却没有人,真是的。
Пара ядерных бомб и людей не осталось. Какая жалость.
真是太可惜了。如果你弄到钱,随时可以来找我。
Какая жалость. Ну, если изыщешь средства, я буду здесь.
竟然没有把丹斯的尸体带回来。可恶,太可惜了。
Вы не принесли тело Данса для вскрытия. Черт. Какая жалость.
真是太遗憾了。有些人就是无法接受自己的错误。
Какая жалость. Некоторые люди просто не могут взять на себя ответственность за свои действия.