кака
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
; кака[不变, 阴, 中]
1. 粪, 屎
2. 臀部, 屁股
3. 不好的, 劣质的东西
хотеть и каку и маку 什么都想要, 想要的太多了
1. 卡卡人[西非]尼日利亚高原的农业部落, 属班图族系统
2. 卡卡人[赤非]属班图族系统
[不变, 中或不变化]
<儿语>同 аа: 拉粑粑, 拉屎, 屙屎
командующий артиллерией Красной Армии 红军炮兵司令
大便
в русских словах:
польза
какая тебе от этого польза? - 这对你有什么好处?
нашлепка
〈复二〉 -пок〔阴〕〈口〉粘上的东西, 焊上的东西, 别上的东西. На шляпе какая-то ~ в виде цветка. 草帽上别着的东西像朵花儿。~ на носу〈转〉鼻子上一块肿起的地方.
неприятность
какая неприятность! - 真不幸!; 真糟糕!
деланость
в разговоре чувствуется какая-то деланость - 觉得言谈有点儿不自然
бессмыслица
какая бессмыслица! - 真是胡说!
фи
〔感〕〈口〉呸(表示轻蔑、厌恶). ~, какой противный!呸, 多么讨厌!~, какая гадость!呸, 多么讨厌的东西!
какать
три дня не какать - 三天不排大便
какая жалость!
опоздали на поезд, какая жалость! - 太遗憾了, 误了火车
какой
какая сегодня погода? - 今天天气怎样?
какая из этих песен тебе нравится? - 这几首歌曲, 你喜欢哪一首?
какая хорошенькая девушка! - 多么美丽的姑娘!
какао
чашка какао - 一杯可可[茶]
какаовый
〔形〕какао ①解的形容词. ~ые плантации 可可种植园.
заковыристый
-ист〔形〕〈口〉难解的, 费解的; 奇特的. ~ая задача 难解的题. Фамилия у него какая-то длинная и ~ая, никак не упомнишь. 他的姓又长又古怪, 怎么也记不住。‖ заковыристость〔阴〕.
досада
какая досада! - 真糟糕!; 真可惜!
вишь
〔语〕〈俗〉 ⑴(你)看, (你)瞧; 注意(用以引起注意、指出某事物). Перестань петь, ~больной лежит. 别唱了, 你瞧, 有病人(在躺着呢). ⑵(用作插)你 (或您)要知道, 你 (或您)要明白(用以引起注意、强调某事). ⑶(常与 как, какой, сколько 等连用)瞧, 你看(表示惊讶、不满、愤怒等). ~, что выдумал. 瞧你, 亏你想得出!~, нынче какая память у меня. 瞧, 我现在这个记性。〈〉 Вишь ты〔语或用作插〕你看; 真是(表示惊讶、不满、愤怒等).
приключиться
Уж не беда ли какая с тобою приключилась? - 你是否出了什么不幸的事情?
кое-какой
есть кое-какая надежда - 多少有点希望
проскользнуть
Какая-то тень проскользнула мимо меня — это она. 一个身影从我身边掠过——这是她
корысть
какая мне в этом корысть? - 这对我有什么利益
фу
фу, какая жара! - 喝, 好热!
мешанина
какая-то невкусная мешанина - 一种不好吃的杂乱混合物
какашка
кошачья какашка - 猫屎
напасть
ах ты, напасть какая! - 多么倒霉!
доселе
Черты лица их (юношей), в которых доселе видна была какая-то юношеская мягкость, стали теперь грозны и сильны. (Гоголь) - 青年的脸庞本来有一种青年的娇嫩, 现在变得严峻而刚毅
беспокойный
какая беспокойная служба! - 这种职务真麻烦哪!
в китайских словах:
卡卡鹦鹉
нестор-кака (лат. Nestor meridionalis)
примеры:
达卡大王?听起来更像蠢货大王。
Король Дака? Скорее, король Кака.
所以谈判破裂了。快去,好好教训那只暴怒的猩猩。
Разговор зашел в никуда. Кака получит по балде, балда.
就好像乌克爷爷以前说的那样:如果一只疯猴子想从一个蠢洞里扑出来,就去把洞给它堵上。
Мой дедук всегда укал: если кака нюхает дрянь из дырдука в земле, завали дырдук.
морфология:
кáка (сущ неод ед жен им)
кáки (сущ неод ед жен род)
кáке (сущ неод ед жен дат)
кáку (сущ неод ед жен вин)
кáкою (сущ неод ед жен тв)
кáкой (сущ неод ед жен тв)
кáке (сущ неод ед жен пр)
кáки (сущ неод мн им)
кáк (сущ неод мн род)
кáкам (сущ неод мн дат)
кáки (сущ неод мн вин)
кáками (сущ неод мн тв)
кáках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 粪便 fènbiàn, 屎 shǐ
2) (калория) 卡(路里)
3) (календарный) 日历[的]
大便 dàbiàn, 拉大便 lā dàbiàn, 排大便 páidàbiàn, (о животных) 拉屎 lāshǐ, 排粪 páifèn
три дня не какать - 三天不排大便