капитализировать
用大写字母开头的
兑成现金付款
见不动产转成资金
提供资金
将. . . 大写
定资本额
利用
-рую, -руешь〔完, 未〕что〈经〉把剩余价值转化为资本; ‖ капитализация〔阴〕.
用大写字母开头的, 兑成现金付款, 见不动产转成资金, 提供资金, 将... 大写, 定资本额, 利用, -рую, -руешь(完, 未)что <经>把剩余价值转化为资本. ||капитализация(阴).
把...变为资本
把…变为资本
в китайских словах:
1) Превращать прибавочную стоимость в капитал (1).
2) Определять ценность имущества по приносимому им доходу, принимая за основу исчисления существующий в данное время учетный процент.
3) Придавать черты капитализма, внедрять капитализм.
что 使资本化; 将…变为资本; 按收入额进行资本估值
капитализировать прибавочную стоимость 使剩余价值资本化
капитализированная рента 资本化了的地租
把...变为资本
把…变为资本
что [经]把剩余价值转化为资本 ||капитализация [阴]
в русских словах:
уродливый
уродливые явления капиталистического общества - 资本主义社会的丑恶现象
раздирать
классовые противоречия раздирают капиталистическое общество - 阶级矛盾使资本主义社会分崩离析
расшатывать
расшатать устои капиталистического общества - 动摇资本主义社会的基础
преступность
рост преступности в капиталистических странах - 资本主义国家中犯罪率的增长
охватывать
кризис охватил капиталистические страны - 危机笼罩了资本主义各国
окружение
капиталистическое окружение - 资本主义的包围
мир
капиталистический мир - 资本主义世界
капиталистический
капиталистический строй - 资本主义制度
в китайских словах:
把 变为资本
капитализировать
核定资本值
капитализированная стоимость
总额, 总值
капитализированная сумма
资金到位负债
капитализированные обязательства
资本化发行
бонусная эмиссия акций (выпуск новых акций для бесплатного распределения между акционерами пропорционально уже имеющимся акциям); капитализированная эмиссия
基建成本
капитализированная стоимость
核定投资
капитализированная стоимость
资本化价值
капитализированная стоимость (оценка стоимости актива на основе приносимого дохода и процентной ставки по сходным активам)
核定投资额
капитализированная стоимость
上证超级大盘指数
индекс компаний Шанхайской биржи со сверхвысокой капитализацией
大盘股
акции компаний с большой капитализацией, large-cap stocks
高市值股票
акции с большой капитализацией, акции компаний с большой капитализацией
资本主义
капитализм; капиталистический
国家资本主义 государственный капитализм
官僚资本主义 бюрократический капитализм
资本主义工商业 капиталистическая промышленность и торговля
资本主义工业化 капиталистическая индустриализация
资本主义国家 капиталистическое государство
资本主义有制 система капиталистической собственности
资本主义作坊 капиталистическая мануфактура
资本主义制度 капиталистический строй
资本主义的人口规律 капиталистический закон народонаселения
资本主义最后阶段 последняя стадия капитализма
资本主义地租 капиталистическая земельная рента
资本主义总危机 общий кризис капитализма
толкование:
несов. и сов. перех.1) Превращать прибавочную стоимость в капитал (1).
2) Определять ценность имущества по приносимому им доходу, принимая за основу исчисления существующий в данное время учетный процент.
3) Придавать черты капитализма, внедрять капитализм.
примеры:
G·马丁表示,永恒的问题在于,在资本主义的统治之下,工人无法发觉自身的主观能动性(或是缺乏这种能动性)……
Извечная проблема, по мнению Г. Мартена, заключается в том, что при капитализме рабочий лишается возможности осознать свою собственную способность действовать (либо отсутствие таковой)...
“嗷耶!资本才是救赎!”(他甚至没有半点失望。)
«дыа-А-А! капитализм — это спасение!» (Он нисколечко не расстроен.)
“大革命,贫穷,还有随之而来的资本主义崛起,”她点点头。
«Революция, бедность и непредсказуемое развитие капитализма». Она кивает.
“帝国主义是资本主义的最高阶段“
"Империализм как высшая стадия капитализма " (работа В. И. Ленина)
“没错。”他点点头。“一种不必要的,多愁善感的姿态。我应该把子弹留给自由资本主义的畸形野兽。真的很丢脸……”
Так и есть, — кивает он. — Бесполезный сентиментальный жест. Надо было сберечь пулю для уродливого монстра либерального капитализма. Довольно позорно вышло...
“资本统治国家!”他带着无与伦比的灿烂笑容看着你,看你是否认同。
«Капитализм — дело народа!» Он смотрит на тебя с невозможно широкой сияющей улыбкой, проверяя, одобряешь ли ты его слова.
“这就是资本主义。”她耸耸肩。“我们只听说过成功故事,所以经常会很吃惊地意识到:实际上到底有多少企业破产。”
Капитализм, — пожимает плечами она. — Мы слышим лишь истории успеха, поэтому так часто удивляемся, узнав о том, как много предприятий на самом деле прогорает.
一点没错。受过教育的人怎么能相信,萝卜在资本主义∗和∗康米主义之下,会有相同的生长速率?
Именно. Какой образованный человек поверит в то, что репка и при капитализме, и при коммунизме растет одинаково?
不幸的是,人们认为布莱尔及其政府由于自由市场资本主义的某些并不吸引人的特点所玷污。
К сожалению, Блэр и его правительство воспринимаются как люди, испорченные некоторыми малоприятными особенностями свободно-рыночного капитализма.
不惜一切代价——直到全人类解放,直到资本的时代结束。
Несмотря ни на что. Пока эра капитализма не останется в прошлом и человечество не станет свободным.
世界资本主义体系败势难挽
спасти положение прогнившей системы мирового капитализма невозможно
人们意识中的资本主义遗毒
пережитки капитализма в сознании людей
人性的面具在资本面前脱落。只有摘下面具,资本才能杀掉所有人——毁掉你心爱的一切;世界上所有的希望和柔情。它不得不把面具取下来,就只有那么一瞬。去付诸行动。
Как маска гуманизма падает с лица капитализма. Ее приходится снять. Снять всего на секунду. Чтобы сделать дело. Чтобы уничтожить все, что тебе дорого. Всю надежду, всю доброту в мире.
什么?!他是因为∗资本主义∗而失忆的吗?
Что?! Он потерял память из-за ∗капитализма∗?
但是到底做了什么呢?大革命,资本的兴起和崩溃,国际干预……
Но что такого он сделал? Революция, подъем и крах капитализма, международное вмешательство...
但是,尽管“资本主义”——定义为建立在 财产私有制基础上的经济体系——显然已经获得了长足的发展,但在目前以某种形式实施资本主义的将近200个国家中仍然存在许多不同。
Но, в то время как "капитализм" – определяемый как экономическая система, основанная на частной собственности на имущество – явно преобладал, есть много различий среди почти 200 стран, которые теперь практикуют его в какой-либо форме.
你知道有什么可以帮助我废除资本主义的吗?这样你就能给康米主义接班,发起纯真革命了。
Что-нибудь, что поможет мне свергнуть капитализм. Чтобы ты, дочь Революции, стала наследницей коммунизма.
你错了,资本并不能统治国家。
Ты ошибаешься. Капитализм — это не дело народа.
借款费用资本化的期间
период капитализации затрат по займам
全世界的批判理论学家都同意一点:一旦∗每一个人∗了解资本主义的∗每一个缺点∗,资本主义就会终结。你不过是数十亿人中的一个,而资本主义存在70亿个问题,不过总得有个起点。而贝努瓦·梅让博士,想要从以下这点开始……
Все критические теоретики мира сходятся во мнении, что как только ∗каждый∗ человек узнает обо ∗всех до последнего∗ изъянах капитализма, капитализм исчезнет. Ты всего лишь один из миллиарда, а у капитализма более семи миллиардов проблем. Но нужно с чего-то начинать. И Бенуа Межан, доктор гуманитарных наук, хочет начать с...
发展中国家不是在经济全球化浪潮中成为资本主义世界体系的附庸
развивающиеся страны либо станут зависимыми странами мировой системы капитализма в потоке экономической глобализации
呃,并∗不是∗资本主义。所以可以把这一条从清单上划掉了,你这个左翼呆子。
Ну, дело не в капитализме. Этот вариант можно вычеркнуть из списка, господин левак.
和大多数俄罗斯人一样,他想要资本主义带来的物质好处,但是对法制和权力分散这些资本主义体制得以运行的保障毫无敬意或了解。
Как и многие россияне, он хотел пользоваться материальными преимуществами капитализма, но мало уважал и понимал нормы права и принцип разделения властей, которые позволяют капиталистическим институтам работать.
哦不,他们是外来者,国际资本的代理人。只要你留意观察就能发现。
О нет, это иностранные агенты международного капитализма. Стоит только присмотреться, и поймешь.
在小范围内容许资本主义存在, 更有利于发展社会主义
позволять капитализму существовать в небольшом масштабе выгоднее для развития социализма
在资本主义制度下
при капитализме
失业现象是资本主 义的症结
безработица - язва капитализма
她说那不过是资本主义。破产只是我们经济系统的一种怪癖。
Она сказала, что дело в капитализме. Банкротства — неотъемлемая черта экономики.
寡头资本主义
олигархический капитализм
市场经济不等于资本主义, 社会主义也有市场
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование; рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок
帝国主义是垄断的、寄生或腐朽的、垂死的资本主义。
империализм есть монополистический; паразитический или загнивающий умирающий капитализм.
帝国主义是资本主义的最高阶段
империализм, как высшая стадия капитализма
当然。资本主义在创造新奇精巧的消遣活动这一点上,做得比其他任何意识形态都更好。永不停歇的多巴胺滴嘴。
Ну конечно. Капитализм лучше всех других идеологий умеет находить необычные и продуманные способы отвлечь человека. Просто бесконечная капельница с дофамином.
很简单:资本主义社会充斥着如此之多的不公与分裂,犯罪不过是其不可避免的外在表现。
Ну это просто: нарушение закона — это неизбежная реакция на несправедливость и разобщенность, которые кроются в самой сути капитализма.
微软营利超过市场预期,市值重回1 兆美元。
Прибыль Microsoft превзошла рыночные ожидания, капитализация компании ещё раз превзошла 1 триллион долларов.
恐慌周期律
закон периодичности кризисов ([i]при капитализме[/i])
戈特伍德学派相信知识分子阶级无法推动真正的社会革命,只能在资本主义的内部∗批判∗它……
Готтвальдская школа утверждает, что интеллигенция не способна разжечь революционные преобразования. И всё, что могут интеллигенты, — это ∗критиковать∗ капитализм, будучи встроенными в систему...
成为极端自由主义者吧,爱凡客,资本需要你的帮助。
Становись ультралибералом, Эй-Камон. Капитализм нуждается в тебе.
我就是这么想的。因为当资金所剩无几的时候,他们只是开始抱怨资本主义。你懂得,就是市场被操纵了,要排挤新企业之类的,等等等等。
Я тоже так думала. Потому что по мере того как начали заканчиваться деньги, они стали все больше жаловаться на капитализм. Ну, знаете, на то, что на рынке все так подстроено, чтобы не давать развиваться новым компаниям — и все в таком духе.
我看他的意思就是,资本主义∗牛逼∗。
Капитализм — это ∗круто∗. Кажется, это он пытается сказать.
所以我们应该认真思考“投机资本主义”的含义。
Так что нам нужно как следует задуматься над тем, что означают слова «спекулятивный капитализм».
打倒资本主义
свергнуть капитализм
无法忍受它的阴影。这本书承诺将∗真正∗深入探讨资本主义存在的所有问题——以一种∗详尽∗和∗终极∗的方式,一劳永逸地做到这一点。
На дух его не переносит. В книге он обещает ∗по-настоящему∗ разобрать все, что есть плохого в капитализме — раз и навсегда расставить все точки над «и» в ∗исчерпывающей∗ и ∗окончательной∗ форме.
是的,当资金所剩无几的时候,他们只是开始抱怨资本主义。你懂得,就是市场被∗操纵∗了,要排挤新企业之类的,等等等等。
Да, но по мере того как начали заканчиваться деньги, они стали все больше жаловаться на капитализм. Ну, знаете, на то, что на рынке все так ∗подстроено∗, чтобы не давать развиваться новым компаниям — и все в таком духе.
是的,没错,这确实是我们的核心论点。尤利西斯对资本主义暴力特别感兴趣。
Что ж, это наш основной тезис. Улисса очень интересует культура насилия в капитализме.
是资本主义,对吗?
Капитализм, да?
最令他感到厌恶的就是把资本主义本身作为最终目标。
Самое большое отвращение у него вызывал капитализм как конечная цель.
本文如此写道:在资本主义的统治下,万事万物都要明码标价。世间一切欢愉,即便是像在赛道上展开角逐这样简单的娱乐项目,都会沦为打广告的机会。
Каждое стремление, говорится в статье, при капитализме имеет свою цену. Каждое удовольствие, даже такое примитивное, как радость от гонок, сводится к возможности для рекламы.
毕竟,资本主义几乎就是投机的同义词,不是吗?
В конце концов, капитализм – практически синоним спекуляции, не так ли?
法 国总统竞选中的领先竞争者Nicolas Sarkozy最近猛烈抨击被他称作“投机资本主义”的现象,并说他想要将欧元所创造的金融区“道德化”。
Николя Саркози, лидер предвыборной президентской гонки во Франции, недавно резко выступил против, по его словам, «спекулятивного капитализма», и утверждает, что хочет «привнести мораль в финансовую зону», созданную единой европейской валютой.
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Вот он, твой звездный час. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
真不知道∗还有∗什么其实是资本主义统治下的人生的缩影。
Интересно, что ∗еще∗ на самом деле является лишь метафорой жизни при капитализме.
统一资本计量与资本标准的国际协议;巴塞尔资本协议;1988年巴塞尔协议;巴塞尔一号协议
План осуществления ограничения потенциала непредвиденных последствий, включая любую возможность большого снижения требуемых уровней капитализации
荷兰历史学家Tine de Moor和Jan Luyten van Zanden认为,中世纪后期(1200-1500年)欧洲早期的父权决裂导致了西方世界资本主义的崛起和不断增长的繁荣。
Согласно голландским историкам Тине де Мур и Яну Луйтену Ван Зандену, ранний разрыв с патриархатом в Европе в эпоху Позднего Средневековья (1200-1500 годы) стал причиной зарождения капитализма и роста экономического процветания Западного мира.
藤原的书还再次引发了关于资本主义以及维持它所需要的价值观的争论。
Но книга Фудживары также возродила старые дебаты о капитализме и ценностях, необходимых для его существования.
计划经济不等于社会主义, 资本主义也有计划
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование; рыночная экономика не тождественна капитализму, при социализме тоже есть рынок
资本万岁!!
да здравствует капитализм!
资本主义。
Капитализм.
资本主义。资本主义把我搞得面目全非。特兰特是对的。
Капитализм. Капитализм размазал меня по стенке. Так и есть.
资本主义不平衡的发展规律
закон неравномерного развития капитализма
资本主义使农民分化成阶层了
капитализм расслоил крестьянство
资本主义发展的不平衡
неравномерность развития капитализма
资本主义扩张侵略的本性
экспансионистская и агрессивная сущность капитализма
资本主义最后阶段
последняя стадия капитализма
资本主义的欲望是填不满的
аппетиты у капитализма ненасытны
资本主义道路在中国走不通
капитализм - тупиковый путь для Китая
资本家都是昨日黄花。
капитализм В прошлом.
这就引出了第四种类型:创业型资本主义。
Это подводит нас к четвертому типу: предпринимательский капитализм .
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
首都∗已经∗毁掉了。但是要理解一点——它的结束不会∗解放∗任何人。只会带来更多苦难。
Капитализму действительно пришел конец. Но нужно понимать, что это никого не сделает ∗свободным∗, а приведет к еще большим страданиям.
骰子匠人大笑出声。“什么,所以诅咒只会应验在那些职业道德很差的人身上吗?你说的那个不是∗诅咒∗,那叫∗资本主义∗。”
Что? То есть проклятие воздействует только на тех, кто работает спустя рукава? — хохочет резчица игральных костей. — То, о чем вы говорите, — не ∗проклятие∗, а ∗капитализм∗.
морфология:
капитализи́ровать (гл 2вид перех инф)
капитализи́ровал (гл 2вид перех прош ед муж)
капитализи́ровала (гл 2вид перех прош ед жен)
капитализи́ровало (гл 2вид перех прош ед ср)
капитализи́ровали (гл 2вид перех прош мн)
капитализи́руют (гл 2вид перех наст мн 3-е)
капитализи́рую (гл 2вид перех наст ед 1-е)
капитализи́руешь (гл 2вид перех наст ед 2-е)
капитализи́рует (гл 2вид перех наст ед 3-е)
капитализи́руем (гл 2вид перех наст мн 1-е)
капитализи́руете (гл 2вид перех наст мн 2-е)
капитализи́руют (гл 2вид перех буд мн 3-е)
капитализи́рую (гл 2вид перех буд ед 1-е)
капитализи́руешь (гл 2вид перех буд ед 2-е)
капитализи́рует (гл 2вид перех буд ед 3-е)
капитализи́руем (гл 2вид перех буд мн 1-е)
капитализи́руете (гл 2вид перех буд мн 2-е)
капитализи́руй (гл 2вид перех пов ед)
капитализи́руйте (гл 2вид перех пов мн)
капитализи́рованный (прч 2вид перех страд прош ед муж им)
капитализи́рованного (прч 2вид перех страд прош ед муж род)
капитализи́рованному (прч 2вид перех страд прош ед муж дат)
капитализи́рованного (прч 2вид перех страд прош ед муж вин одуш)
капитализи́рованный (прч 2вид перех страд прош ед муж вин неод)
капитализи́рованным (прч 2вид перех страд прош ед муж тв)
капитализи́рованном (прч 2вид перех страд прош ед муж пр)
капитализи́рован (прч крат 2вид перех страд прош ед муж)
капитализи́рована (прч крат 2вид перех страд прош ед жен)
капитализи́ровано (прч крат 2вид перех страд прош ед ср)
капитализи́рованы (прч крат 2вид перех страд прош мн)
капитализи́рованная (прч 2вид перех страд прош ед жен им)
капитализи́рованной (прч 2вид перех страд прош ед жен род)
капитализи́рованной (прч 2вид перех страд прош ед жен дат)
капитализи́рованную (прч 2вид перех страд прош ед жен вин)
капитализи́рованною (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
капитализи́рованной (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
капитализи́рованной (прч 2вид перех страд прош ед жен пр)
капитализи́рованное (прч 2вид перех страд прош ед ср им)
капитализи́рованного (прч 2вид перех страд прош ед ср род)
капитализи́рованному (прч 2вид перех страд прош ед ср дат)
капитализи́рованное (прч 2вид перех страд прош ед ср вин)
капитализи́рованным (прч 2вид перех страд прош ед ср тв)
капитализи́рованном (прч 2вид перех страд прош ед ср пр)
капитализи́рованные (прч 2вид перех страд прош мн им)
капитализи́рованных (прч 2вид перех страд прош мн род)
капитализи́рованным (прч 2вид перех страд прош мн дат)
капитализи́рованные (прч 2вид перех страд прош мн вин неод)
капитализи́рованных (прч 2вид перех страд прош мн вин одуш)
капитализи́рованными (прч 2вид перех страд прош мн тв)
капитализи́рованных (прч 2вид перех страд прош мн пр)
капитализи́ровавший (прч 2вид перех прош ед муж им)
капитализи́ровавшего (прч 2вид перех прош ед муж род)
капитализи́ровавшему (прч 2вид перех прош ед муж дат)
капитализи́ровавшего (прч 2вид перех прош ед муж вин одуш)
капитализи́ровавший (прч 2вид перех прош ед муж вин неод)
капитализи́ровавшим (прч 2вид перех прош ед муж тв)
капитализи́ровавшем (прч 2вид перех прош ед муж пр)
капитализи́ровавшая (прч 2вид перех прош ед жен им)
капитализи́ровавшей (прч 2вид перех прош ед жен род)
капитализи́ровавшей (прч 2вид перех прош ед жен дат)
капитализи́ровавшую (прч 2вид перех прош ед жен вин)
капитализи́ровавшею (прч 2вид перех прош ед жен тв)
капитализи́ровавшей (прч 2вид перех прош ед жен тв)
капитализи́ровавшей (прч 2вид перех прош ед жен пр)
капитализи́ровавшее (прч 2вид перех прош ед ср им)
капитализи́ровавшего (прч 2вид перех прош ед ср род)
капитализи́ровавшему (прч 2вид перех прош ед ср дат)
капитализи́ровавшее (прч 2вид перех прош ед ср вин)
капитализи́ровавшим (прч 2вид перех прош ед ср тв)
капитализи́ровавшем (прч 2вид перех прош ед ср пр)
капитализи́ровавшие (прч 2вид перех прош мн им)
капитализи́ровавших (прч 2вид перех прош мн род)
капитализи́ровавшим (прч 2вид перех прош мн дат)
капитализи́ровавшие (прч 2вид перех прош мн вин неод)
капитализи́ровавших (прч 2вид перех прош мн вин одуш)
капитализи́ровавшими (прч 2вид перех прош мн тв)
капитализи́ровавших (прч 2вид перех прош мн пр)
капитализи́руемый (прч 2вид перех страд наст ед муж им)
капитализи́руемого (прч 2вид перех страд наст ед муж род)
капитализи́руемому (прч 2вид перех страд наст ед муж дат)
капитализи́руемого (прч 2вид перех страд наст ед муж вин одуш)
капитализи́руемый (прч 2вид перех страд наст ед муж вин неод)
капитализи́руемым (прч 2вид перех страд наст ед муж тв)
капитализи́руемом (прч 2вид перех страд наст ед муж пр)
капитализи́руем (прч крат 2вид перех страд наст ед муж)
капитализи́руема (прч крат 2вид перех страд наст ед жен)
капитализи́руемо (прч крат 2вид перех страд наст ед ср)
капитализи́руемы (прч крат 2вид перех страд наст мн)
капитализи́руемая (прч 2вид перех страд наст ед жен им)
капитализи́руемой (прч 2вид перех страд наст ед жен род)
капитализи́руемой (прч 2вид перех страд наст ед жен дат)
капитализи́руемую (прч 2вид перех страд наст ед жен вин)
капитализи́руемою (прч 2вид перех страд наст ед жен тв)
капитализи́руемой (прч 2вид перех страд наст ед жен тв)
капитализи́руемой (прч 2вид перех страд наст ед жен пр)
капитализи́руемое (прч 2вид перех страд наст ед ср им)
капитализи́руемого (прч 2вид перех страд наст ед ср род)
капитализи́руемому (прч 2вид перех страд наст ед ср дат)
капитализи́руемое (прч 2вид перех страд наст ед ср вин)
капитализи́руемым (прч 2вид перех страд наст ед ср тв)
капитализи́руемом (прч 2вид перех страд наст ед ср пр)
капитализи́руемые (прч 2вид перех страд наст мн им)
капитализи́руемых (прч 2вид перех страд наст мн род)
капитализи́руемым (прч 2вид перех страд наст мн дат)
капитализи́руемые (прч 2вид перех страд наст мн вин неод)
капитализи́руемых (прч 2вид перех страд наст мн вин одуш)
капитализи́руемыми (прч 2вид перех страд наст мн тв)
капитализи́руемых (прч 2вид перех страд наст мн пр)
капитализи́рующий (прч 2вид перех наст ед муж им)
капитализи́рующего (прч 2вид перех наст ед муж род)
капитализи́рующему (прч 2вид перех наст ед муж дат)
капитализи́рующего (прч 2вид перех наст ед муж вин одуш)
капитализи́рующий (прч 2вид перех наст ед муж вин неод)
капитализи́рующим (прч 2вид перех наст ед муж тв)
капитализи́рующем (прч 2вид перех наст ед муж пр)
капитализи́рующая (прч 2вид перех наст ед жен им)
капитализи́рующей (прч 2вид перех наст ед жен род)
капитализи́рующей (прч 2вид перех наст ед жен дат)
капитализи́рующую (прч 2вид перех наст ед жен вин)
капитализи́рующею (прч 2вид перех наст ед жен тв)
капитализи́рующей (прч 2вид перех наст ед жен тв)
капитализи́рующей (прч 2вид перех наст ед жен пр)
капитализи́рующее (прч 2вид перех наст ед ср им)
капитализи́рующего (прч 2вид перех наст ед ср род)
капитализи́рующему (прч 2вид перех наст ед ср дат)
капитализи́рующее (прч 2вид перех наст ед ср вин)
капитализи́рующим (прч 2вид перех наст ед ср тв)
капитализи́рующем (прч 2вид перех наст ед ср пр)
капитализи́рующие (прч 2вид перех наст мн им)
капитализи́рующих (прч 2вид перех наст мн род)
капитализи́рующим (прч 2вид перех наст мн дат)
капитализи́рующие (прч 2вид перех наст мн вин неод)
капитализи́рующих (прч 2вид перех наст мн вин одуш)
капитализи́рующими (прч 2вид перех наст мн тв)
капитализи́рующих (прч 2вид перех наст мн пр)
капитализи́ровав (дееп сов перех прош)
капитализи́руя (дееп несов перех наст)