преступность
1) 犯法 fànfǎ, 罪行 zuìxíng
организованная преступность - 有组织犯罪
2) (наличие преступлений) 犯法现象 fànfǎ xiànxiàng; (количество преступлений) 犯罪率 fànzuìlǜ
рост преступности в капиталистических странах - 资本主义国家中犯罪率的增长
бороться с преступностью - 和犯罪现象作斗争; 防止犯法现象
犯罪, (阴)
1. 见преступный
2. 犯罪现象; 犯罪率
бороться с ~ью 和犯罪现象作斗争
преступный 的抽象
2. 犯罪现象; 犯罪率
рост ~и в капиталистических странах 资本主义国家中犯罪率的增长
犯罪; 犯罪率; 犯罪现象
犯罪; 犯罪现象; 犯罪率
слова с:
беловоротничковая преступность
борьба с преступностью
организованная преступность
преступная акция
преступник
преступница
преступный
в русских словах:
УОП
(Управление по борьбе с организованной преступностью) 反有组织犯罪处(局)
ГУОП
(Главное управление по борьбе с организованной преступностью) 与有组织犯罪集团斗争总局
КППБ
(Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней /ООН/) (联合国)预防犯罪及犯罪行为作斗争委员会
воздаться
-астся; -алось〔无, 完〕воздаваться, -дается; -алось〔无, 未〕〈书〉得到报偿; 受到报应. ~астся по заслугам. 论功行赏。Преступникам ~астся за их злодеяния. 犯罪分子行凶作恶必将受到惩处。
настигать
преступников настигнет возмездие - 罪犯[们]必受到报应(处罚)
карать
карать преступников - 惩处罪犯
этапировать
этапировать преступников в Сибирь - 将犯人押解到西伯利亚
Вы должны были этапировать преступников в Берлин. (Герман) - 你们必须将罪犯押解到柏林.
сопричастный
-тен, -тна〔形〕чему〈书〉与…有关的, 参与…的; 与…合谋的(指犯罪、做坏事). лица, ~ые преступлению 同案人; 同谋犯; ‖ сопричастность〔阴〕.
сознаваться
сознаваться в преступлении - 认罪; 供认罪行
преступник во всем сознался - 犯人供认 了一切罪行
след
следы преступления - 罪迹
отмазываться
辩解 biànjiě, 辩白 biànbái; (о преступлениях, проступках) 开脱 kāituō, 洗脱 xǐtuō
вопиющий
вопиющее преступление - 滔天罪行
ужасающий
ужасающее преступление - 骇人听闻的罪行
изолятор
4) (для лиц, подвергшихся административному аресту) 拘留所 jūliúsuǒ; (для лиц, совершивших или подозреваемых в совершении преступлений) 看守所 kānshǒusuǒ
злодеяние
(злодейский поступок) 暴行 bàoxíng (преступление) 罪行 zuìxíng
застигать
вора застигли на месте преступления - 当场捉住了小偷
заставать
заставать кого-либо на месте преступления - 当场遇见...犯罪
за
наказать кого-либо за преступление - 惩罚...的罪行
докатиться
докатился до преступления - 堕落到犯罪的地步
дожиться
-ивусь, -ившься〔完〕〈口〉落到…地步. ~ до преступления 落到犯罪的地步.
убийство
2) (преступление) 杀人罪 shārénzuì
квалифицировать
квалифицировать преступление - 确定罪行的性质
вскрывать
вскрывать преступление - 揭发罪行
клевета
诽谤 fěibàng, 诬蔑 wūmiè, (преступление) 诬告[罪] wūgào[zuì]
похищение детей
拐盗儿童 guǎidào értóng, (преступление) 拐骗儿童罪 guǎipiàn értóng zuì
место
место преступления - 犯罪现场
нераскрытый
нераскрытое преступление - 没有暴露的罪行
накрывать
накрыть на месте преступления - 当场拿获
взяточничество
受贿 shòuhuì, 贪污 tānwū, (преступление) 受贿罪 shòuhuìzuì
соучастие
共同参与 gòngtóng cānyù; (в преступлении и т. п.) 同谋 tóngmóu
содеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕что(主要用被形过形式)〈旧, 雅或公文〉做出(某事). Фашисты несут ответственность за все ~еянные ими преступления. 法西斯分子对他们所犯下的全部罪行负有责任。
в китайских словах:
跨国有组织犯罪
транснациональная организованная преступность
国际信息犯罪
международная информационная преступность
街头犯罪
уличная преступность
群集犯罪
организованная преступность; оргпреступность; организованное преступление
成年犯罪
преступность среди взрослого населения
未成年犯罪
преступность среди несовершеннолетних
跨境犯罪
трансграничная преступность
青少年犯罪
1) преступность несовершеннолетних
少年违法犯罪
1) преступность несовершеннолетних
少年犯罪
1) преступность несовершеннолетних
有组织的犯罪
1) организованная преступность
2) организованное преступление
黑社会
мафия, организованная преступность, криминальный мир
团伙
банда; шайка (преступников)
团伙犯罪 организованная преступность; бандитизм
凶神
1) дух преступности (зла), преступная (злобная) душа, преступный характер; преступность, зло
青年犯罪
молодежная преступность
政治罪
1) политическая преступность
2) политическое преступление
扫黑
бороться с организованной преступностью, уничтожать организованную преступность
无政府状态
2) несоблюдение законов, правонарушения, преступность
跨国犯罪和暴力等新的特别问题工作组
Рабочая группа по новым и особым проблемам, таким как транснациональная преступность и насилие
犯罪性
преступность; виновность
凶焰
1) пламя зла (обр. в знач.: злые козни; жестокость; преступность); злое высокомерие
电脑犯罪
компьютерная преступность
黑社会犯罪
преступная деятельность гангстерской банды; мафиозная преступность
白领犯罪
преступления, совершенные служащими (взяточничество, финансовые махинации, махинации с банкротствами, мошенничество, компьютерное мошенничество и т. п.); "беловоротничковая" преступность
网络犯罪
информационная преступность, киберпреступность
帮派罪案
мафиозная преступность
大规模罪行
массовая преступность
藏污纳垢
2) преступность и разврат
他认为纽约是个藏污纳垢之处。 Он считает Нью-Йорк гнездом преступности и разврата
跨国犯罪
транснациональная преступность
少年犯罪率
преступность несовершеннолетних; уровень, показатель, индекс, статистика преступности несовершеннолетних
城市犯罪
преступность в городских районах
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: преступный (2,4).
2) Наличие преступлений (1).
примеры:
团伙犯罪
организованная преступность; бандитизм
具体罪行;记录在案的罪行
действительная/фактическая преступность
传统犯罪 ; 普通刑事罪
традиционные формы преступности; обычные виды преступности; обычная преступность
罪(行);犯罪;罪名
1. преступление; 2. преступность
地中海地区的犯罪和刑事司法:促进合理决策与国际合作
Преступность и уголовное правосудие в районе Средиземноморья: содействие информированному принятию решений и международному сотрудничеству
毒品与犯罪:新的挑战
Наркотики и преступность: новые задачи
青年、犯罪、公正问题区域间专家会议
Межрегиональное совещание экспертов по теме: ’молодежь, преступность и правосудие’
青年、犯罪与司法问题联合座谈会
Объединенный коллоквиум по теме: Молодежь, преступность и правосудие
少年犯罪;少年违法
преступность среди несовершеннолетних
有组织的犯罪
организованная преступность
猖獗的犯罪现象
безудержно растущая преступность; угрожающий рост преступности
惯犯;累犯
рецидивизм; рецидивная преступность
记录在案的罪行
зарегистрированные показатели преступности; зарегистрированная преступность
跨国犯罪和暴力等新的特别问题工作组
Рабочая группа по новым и особым проблемам, таким как транснациональная преступность и насилие
道路和城市里的麻烦意味着贸易的减少。贸易减少意味着没钱和更多的人挨饿。也就意味着犯罪的增多。
Преступность в городах и на дорогах означает упадок торговли. Упадок торговли ведет к тому, что все больше людей разоряется. Что в свою очередь ведет к повышению преступности.
多亏了盗贼公会,这座城里的犯罪事件一直很猖獗。现在都开战了,我们还不够麻烦吗?
Преступность в городе очень высока, все из-за Гильдии воров. И так война идет, неужели нам нужны новые проблемы?
多亏了盗贼公会,这座城里的犯罪事件一直很猖獗。现在都开战了,我们的问题还不够多吗?
Преступность в городе очень высока, все из-за Гильдии воров. И так война идет, неужели нам нужны новые проблемы?
我们的目标是一个新世界,一个紧接在白霜之后而来的新秩序;一个所有人都可得到他们所值得的东西的世界,不是因为出身,而是透过结合;一个强壮扶济弱者、罪行受到适当惩罚的世界;一个有著明确原则和崇高目标的世界!
Наша цель - новый мир, новый порядок, который придет после Белого Хлада. Мир, в котором каждому будет воздаваться по заслугам, а не по праву рождения или связей. Мир, в котором сильный помогает слабому, а преступность наказывается по справедливости. Мир честных принципов и идеалов!
“传道书试着让事情朝着那个方向发展,但总是会出事。犯罪。∗意外事故∗。其他事情。这个地方永远开不了。”她皱起眉头。“真可惜。它曾经是一座特别好的教堂。”
«Церковники пытались все наладить, но постоянно что-то мешало. Преступность. ∗Несчастные случаи∗. То одно, то другое. Церковь все время закрывалась». Она хмурится. «Жаль. Когда-то была славная церковь».
“附近有一个无名的旧渔村,不过我们在那里从来没有遇到过麻烦……”她停了一会儿,然后继续担忧地说到。“这附近有很多犯罪活动,不是吗?”
Тут рядом есть безымянная рыбацкая деревушка, но раньше там ничего дурного не случалось. — Она замирает, а потом взволнованно прибавляет: — Хотя преступность тут не дремлет, верно?
我想我会把它混在一起,你知道的,召唤犯罪和社会混乱的力量——用整整一面墙那么大的一份邀请函。
Я подумала, что нужно внести немного суеты, призвать преступность и социальные беспорядки — послать им приглашение во всю стену.
“不。他们试过了,不过还是状况频出。犯罪,∗意外事故∗,其他事情。这个地方永远开不了。”她皱起眉头。“真可惜。它曾经是一座特别好的教堂。”
«Нет. Они пытались, но все время что-то мешало. Преступность. ∗Несчастные случаи∗. То одно, то другое. Церковь все время закрывалась». Она хмурится. «Жаль. Когда-то была славная церковь».
你不认为教堂里冒出来的毒品实验室是场组织犯罪吗?
Тебе не кажется, что стихийная нарколаборатория внутри церкви — это уже организованная преступность?
厉害。我喜欢有组织犯罪。它是最棒的。
Класс. Люблю организованную преступность. Она самая лучшая.
“基本上是。虽然它并不是一个官方术语,不过……”他伸直胳膊,“看看周围——没有下水道,破损的电力线,犯罪,醉汉……在这些地区生活可不容易。这可不是造度假小屋的好地方。”
По сути, да. Это не официальный термин, но... — Он разводит руки в стороны. — Сами взгляните: канализации нет, электричество не работает, пьянство, преступность... Жить в таких местах нелегко. И уж точно не стоит строить дачу.
“黑帮会失去控制的。”警督的手依然放在雨中。“打劫汽車,从煤城运送安非他命。瑞瓦肖会度过一个艰难的春季。”
Преступность снова начнет безумствовать. — Лейтенант не прячет руки от дождя. — Угонять мотокареты, перевозить амфетамины через Коул-Сити. Весна — сложное для Ревашоля время.
морфология:
престу́пность (сущ неод ед жен им)
престу́пности (сущ неод ед жен род)
престу́пности (сущ неод ед жен дат)
престу́пность (сущ неод ед жен вин)
престу́пностью (сущ неод ед жен тв)
престу́пности (сущ неод ед жен пр)
престу́пности (сущ неод мн им)
престу́пностей (сущ неод мн род)
престу́пностям (сущ неод мн дат)
престу́пности (сущ неод мн вин)
престу́пностями (сущ неод мн тв)
престу́пностях (сущ неод мн пр)