кидаться
кинуться
1) тк. несов. (бросать предметы) 互相投掷 hùxiāng tóuzhì, 互相抛 hùxiāng pāo
кидаться камнями - 互相投石
2) тк. несов. перен. разг. (не дорожить) 抛出 pāochū, 抛开 pāokāi
кидаться деньгами - 抛出大批钱
3) (устремляться) 投向 tóu xiàng, 冲上 chōngshàng; 扑去 pūqu; 急急去作... jíjí qù zuò...
кидаться на неприятеля - 扑向敌人
кидаться в чьи-либо объятия - 投向...的怀抱
кидаться на помощь - 急急去救助
4) (прыгать с высоты) 投入 tóurù, 跳入 tiàorù
кидаться в реку - 投入河中
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
互相投掷, 扑向, 奔向, -аюсь, -аешься(未)
кинуться, -нусь, -нешься(完)
1. (只用未)чем 互相投(掷)
кидаться снежками 互投雪球
2. (向某处)奔去, 奔向, 跑过去; на кого-что 扑向, 向... 扑去
кидаться в бой 投入战斗
кидаться матери на грудь (в объятия) 扑到母亲胸前(怀抱里)
кидаться на врага 扑向敌人
3. (接原形)急忙去做, 主动去干(某事)
кидаться выполнять самые трудные задания 主动去完成最困难的任务
4. 跳入, 跳下; 急忙躺下(坐下)
кидаться в воду 跳进水中
кидаться на постель 急忙躺到床上
5. (只用未)奔来奔去, 跑来跑去. Вино(或хмель) кидается в голову кому 酒劲冲上头; 酒力上来了
Кровь кидается в голову(或в лицо)кому, чьё 血液涌上头; 脸红
(1). чем 互相投掷, 互相抛; 〈转, 口语〉
кем-чем 轻视, 看不起
кидаться камнями 互相抛石头
кидаться снежками 互相扔雪球
Ты братом не кидайся. 你不要看不起兄弟。
2. 急忙奔向, 冲向, 扑向
кидаться в объятия 扑向怀抱
кидаться кому на шею 扑上去搂住…的脖子
кидаться в драку 冲过去打架
кидаться в бой 投入战斗
Собака кидается на прохожих. 狗向过路人扑去。
3. (接不定式)急忙去做, 急忙去完成
кидаться выполнять самые трудные задания 急忙去执行最困难的任务
4. 跳进, 跳入; 急忙躺下, 坐下
кидаться со скалы 跳下悬崖
кидаться в воду 往水里跳
кидаться в реку 往河里跳, 投河
кидаться в постель 一下子躺到床上
кидаться в кресло 一下子坐到沙发上
Он кидался в телегу и скакал вперёд. 他急忙跳上车, 朝前驶去。
5. 窜来窜去, 跑来跑去, 乱跑乱窜
кидаться из улицы в улицу 在街上窜来窜去
из улицы в улицу 在街上窜来窜去
кидать1, 3 解的被动
◇ (2). Вино (或хмель) кидается в голову 酒涌上头, 酒力上来了。‖完
-аюсь, -аешься[未][青年]离开, 走开
слова с:
в китайских словах:
扑向敌人
бросаться на врага, кидаться на неприятеля
迅速地奔向
со всех ног кидаться; со всех ног бросаться
急忙躺到床上
броситься на кровать; кидаться на постель
互投雪球
кидаться снежками
主动去完成最困难的任务
кидаться выполнять самые трудные задания
坚决捍卫
кидаться в штыки; твердо защищать
跳进水中
кидаться в воду
扑到母亲胸前
кидаться матери на грудь
掷打
бросать, кидаться
飞快地, 迅速地奔向
Со всех ног бросаться; Со всех ног кидаться
乱闯
1) кидаться на..., совать[ся] вперед; обр. умышленно; дерзко, внаглую
投向
2) кидаться (во что-то), бросаться, метать
骁骁
1) отважно бросаться вперед, кидаться (в бой на врага)
挺
7) бросаться, кидаться; метаться
东冲西突
1) кидаться направо и налево
толкование:
несов.1) а) Кидать, бросать что-л. в кого-л.
б) перен. разг. Легко отказываться от кого-л., чего-л., не дорожить, пренебрегать кем-л., чем-л.
2) а) Быстро перемещаясь, устремляться, направляться к кому-л., чему-л.
б) Стремительно опускаться (ложиться, садиться и т.п.) на что-л., куда-л.
в) Прыгать, устремляться вниз.
г) разг. Стремительно нападать на кого-л., что-л.; набрасываться.
д) Стремительно, поспешно приступать к тому действию, которое обозначено глаголом.
3) Быстро, беспорядочно устремляться то в одну, то в другую сторону; метаться.
4) перен. разг. Переходить от одного занятия к другому; увлеченно, с большим интересом начинать заниматься какой-л. деятельностью.
синонимы:
см. направлятьсяпримеры:
互相投石
кидаться камнями
抛出大批钱
кидаться деньгами
投向...的怀抱
кидаться в чьи-либо объятия
急急去救助
кидаться на помощь
投入河中
кидаться в реку
追逐求爱; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
виснуть на шее у кого; висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱; 2)(女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
висеть на шее у кого; виснуть на шее у кого; кидаться на шею кому; вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱, 2)(女人)极力撒娇纠缠, 追逐求爱
висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
扑到母亲胸前(怀抱里)
кидаться матери на грудь
我在希尔斯布莱德有个堂兄,他最近杀掉了家养的那只名叫斯坦雷的狗,因为这只狗突然长得很巨大,而且还野蛮地攻击所有靠近它的人。
Моим родственникам в Хилсбраде недавно пришлось избавиться от своей собаки Стэнли, потому что животное таинственным образом выросло до невообразимых размеров и стало кидаться на каждого встречного.
你是个有勇无谋的<race>,<name>。你这样的<race>具有令人敬佩的品质——在希望渺茫的情况下盲目地进行战斗。我会协助你,即使你只能杀掉拉瑟莱克的一个小小的爪牙,我也会协助你。
Тебе свойственна безрассудная храбрость, <имя>. Это ценное качество твоего рода – слепо кидаться в битву, почти не имея шансов на успех. Я помогу тебе, хотя бы только ради того, чтобы увидеть смерть приспешников Разелиха.
哈!我们得马上行动,<name>。看来滩头堡遇到了所谓的飞艇问题:那艘飞船把城墙都快打烂了。
Здорово! Придется нам сломя голову кидаться в бой, <имя>. Похоже, у Высокого берега есть одна проблема с дирижаблем: вон тот аппарат поливает крепостные стены почем зря.
部分丘丘人会投掷火史莱姆炸弹进行攻击。决不能掉以轻心。
Будьте осторожны, некоторые хиличурлы могут кидаться Пиро слаймами как бомбами.
别往我的犯罪现场扔石头了!
Хватит кидаться камнями на моем месте преступления!
这怪物还真大。一个人单挑它可不聪明。
Кидаться на великана в одиночку не слишком рассудительно.
啊,那贱逼满嘴胡说八道!庞塔尔河的鲈鱼才没笨到会去咬他臭掉的豆子。非得用活饵才行。
Да брешет, как всегда! Понтарские щуки не такие дурные, чтоб на его тухлый горох кидаться. Они только на живца берут.
唉,北方人哪,老是唱反调,戴着张苦瓜脸,就连打招呼也要跟人斗嘴到死为止。
Э-эх, нордлинги. Вечно на все жалуетесь, ходите с кислыми минами... Человек поздоровался, а вы уж готовы в драку кидаться.
морфология:
кидáться (гл несов непер воз инф)
кидáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
кидáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
кидáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
кидáлись (гл несов непер воз прош мн)
кидáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
кидáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
кидáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
кидáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
кидáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
кидáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
кидáйся (гл несов непер воз пов ед)
кидáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
кидáясь (дееп несов непер воз наст)
кидáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
кидáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
кидáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
кидáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
кидáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
кидáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
кидáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
кидáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
кидáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
кидáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
кидáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
кидáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
кидáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
кидáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
кидáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
кидáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
кидáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
кидáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
кидáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
кидáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
кидáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
кидáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
кидáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
кидáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
кидáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
кидáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
кидáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
кидáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
кидáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
кидáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
кидáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
кидáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
кидáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
кидáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
кидáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
кидáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
кидáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
кидáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
кидáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
кидáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
кидáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
кидáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
кидáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
кидáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
кидáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
кидáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
кидáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
кидáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
кидáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
кидáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
кидáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
кидáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
кидáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
кидáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
醒然刺目
血冲上头