комбинезон
1) (объединённая одежда) 连体服 liántǐfú, 连体裤 liántǐkù
2) (рабочий) 连衫裤工作服 liánshānkù gōngzuòfú, 作业服 zuòyèfú
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
飞行服
工作服
跳伞服
(阳)连衫裤工作服(见附图6-10); 工装裤
1. 飞行服, 工作服, 跳伞服
2. 飞行服; 工作服
3. 工作服, 联合服
飞行服, 工作服, 跳伞服, (阳)连衫裤工作服(见附图6-10); 工装裤
连衫裤, (上下相连的)工作服, 飞行服, 跳伞服, 潜水衣, 救生衣
飞行服, 工作服, 跳伞服; 飞行服; 工作服; 工作服, 联合服
连衫裤工作服(见附图6-10); 工装裤
工作服(指工人、技术人员穿的连衫裤)
комбинезон 工作服
工作服, 联合服, 连衣裤; 跳伞服
工作服, 带背心的宽裤(防污染用)
(上下相连的)工作服, 工装裤
飞行服; 跳伞服; 工作服
工作服(连衫裤), 联合服
飞行衣, 工作服, 跳伞服
工作服, 连衫裤
连裤工作服
工作服
工作服, 工装裤
1.[航]飞行服;2.跳伞服;3.工作服; 飞行服;工作服
слова с:
ТЗК теплозащитный комбинезон
вентилирующий комбинезон
зашнуровывать комбинезон
расшнуровывать комбинезон
комбинет
в русских словах:
комбинировать
комбинировать краски - 配色
2) разг. (строить комбинации) 施诡计 shī guǐjì, 施计谋 shī jìmóu
комбинационный
〔形〕комбинация①③解的形容词.
комбинация
комбинация красок - 染料的配合
комбинация цифр - 数字的组合
хитрая комбинация - 狡猾的勾当
шахматная комбинация - 棋路
удачная комбинация футболистов - 足球队员的成功机动
в китайских словах:
避难所制服
Комбинезон убежища
高阶折磨官的罩衫
Комбинезон верховного истязателя
黑色渔夫工作服
Черный рыбацкий комбинезон
联合服
комбинезон
冬季作业服
зимний комбинезон
工装裤, 罩衫
комбинезон; халат
防水工作服
водозащитный рабочий комбинезон
连衫裤工作服
рабочий комбинезон
背心连裤童装外衣
детский комбинезон, rompers
工装裤
1) комбинезон
背带裙
юбочный комбинезон, юбка с подтяжками
背带裤
комбинезон
飞行服
летный комбинезон
连衫裤
комбинезон
袴褂
комбинезон, брюки с курткой
连衣裤
костюм; комбинезон
抗负荷飞行服
противоперегрузочный комбинезон
防护工作服
защитный комбинезон
电加温飞行服
летный костюм с электрообогревателем; комбинезон с электрообогревателем; костюм с электрообогревом
连裤工作衣
рабочий комбинезон
作业服
комбинезон, рабочий костюм, рабочая одежда
连体衣
одежда на все тело (верх и низ); комбинезон; боди
飞行衣
летный комбинезон
连体服
комбинезон
红色罩衫
Красный комбинезон
赛车服
гоночный комбинезон
渔夫工作服
Рыбацкий комбинезон
连身裤
комбинезон (обычно женский)
棕色渔夫工作服
Коричневый рыбацкий комбинезон
连体裤
брючный комбинезон
学院连身装
Комбинезон Института
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Костюм, представляющий собою соединение верхней части одежды и брюк.
примеры:
婴儿睡袋
комбинезон-мешок для новорожденного
阻燃驾驶服
огнезащитный комбинезон водителя
(衣裤相连的)工作服
рабочий комбинезон
(衣裤相连的)工作服连身工作服
рабочий комбинезон
系紧跳伞服带子
застегнуть комбинезон
一个男人趴在桌子上睡着了,他穿着泥泞的靴子,工作服落在地上。衬衫背后印有一个树形的标志,以及“野松”的字样。
Мужчина спит, привалившись к столу. На нем спущенный рабочий комбинезон; сапоги измазаны засохшей грязью. На спине — овальный логотип с деревом и надписью «Уайлд Пайнс».
她身着一件柔顺的银色连身裤,像鳞甲一样闪闪发光,仿佛城市夜晚的点点灯火。
Серебристый комбинезон похож на сверкающий чешуйчатый доспех. Это блеск целой череды бурных вечеринок в ночном городе.
“卡拉洁·阿曼多。她就住在褴褛飞旋。长得很漂亮,银色连体衣,金色头发。”提图斯整理着帽子。“多多益善的阿曼多。”
Клаасье Аманду. Она остановилась здесь, в „Танцах“. Красотка такая, серебристый комбинезон, блондинка. — Тит поправляет кепку. — „Клаасье“, через две „а“.
他的衬衫太小,紧绷得让人觉得很不舒服。工装裤虽然系了条皮带,看起来却适合一个比他∗还要∗肥胖的人。
Рубашка слишком тесная, она на нем в обтяжку. А комбинезон, перепоясанный ремнем, подошел бы куда более корпулентному человеку.
搜寻核口可乐配方时,我和西雅拉·佩特洛维塔遇到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿冷冻的头,现在靠机器生存。布来伯顿请我切断维生机器的电源,并会给我原型武器。西雅拉则说我让布来伯顿活下来的话,她会给我稀有的核口可乐连身装。
В ходе поисков формулы "Ядер-Колы" мы со Сьеррой Петровитой нашли подключенную к аппаратам жизнеобеспечения голову Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Брэдбертон попросил меня отключить эти аппараты в обмен на прототип оружия. Сьерра предложила мне редкий комбинезон с символикой "Ядер-Колы" в обмен на обещание сохранить Брэдбертону жизнь.
有人跟你说过你穿那避难所服屁股很好看吗?
Тебе говорили, что этот комбинезон отлично подчеркивает твою задницу?
我有一件限量版的核口可乐连身装。真的很有型,世上为数不多。
У меня есть раритетный комбинезон "Ядер-Кола". Он очень стильный, и таких мало выпустили.
哈哈,那是避难所制服吗?你是在开玩笑吧。我还没看过有避难所的人能撑到现在的。
Это что, комбинезон из Убежища? Не пудри мне мозги. Выходец из Убежища давно бы подох в Пустоши.
为什么是蓝色?我是说,黄色的连身装真的有那么丑吗?
Почему он синий? Неужели желтый комбинезон был бы настолько плох?
让克伦换上避难所制服
Выдать Клему комбинезон убежища
你要领取你的制服吗?
Комбинезон брать будете?
你需要一套避难所制服。
Вам необходим комбинезон.
这是您的清洁服与拖把。
Вот ваш комбинезон и швабра.
在那边。到那领取制服。
Пройдите. Возьмите комбинезон.
你那身避难所制服是从哪里来的?
Откуда у тебя комбинезон убежища?
请到里面去,把避难所制服穿上。
Проходите сюда и наденьте комбинезон.
请往桌子那边去,领取一套制服。
Пройдите к столу. Возьмите комбинезон.
每人领取一套避难所制服,然后往大厅去。
Возьмите комбинезон и следуйте дальше.
请往回走,领取你的避难所制服。
Вернитесь назад и возьмите комбинезон.
你应该回去领取你的制服。
Вам нужно вернуться и взять комбинезон.
看你穿着避难所制服多能融入这里!
Комбинезон убежища тебе для маскировки?
领取你的制服。你会需要它的。
Возьмите комбинезон. Он вам понадобится.
那是真正的避难所制服吗?真帅。
Это настоящий комбинезон убежища? Вот черт.
欢迎。请到那边领取制服。
Добро пожаловать. Возьмите один комбинезон.
一套避难所制服!接下来往大厅去就可以了。
Один комбинезон! Следуйте дальше по коридору.
看来你的避难所制服还没破掉。
Смотрю, твой комбинезон убежища еще держится.
你的制服!好,往大厅过去吧。
Ваш комбинезон! Проходите дальше по коридору.
你需要一套制服,我们才能带你入住。
Возьмите комбинезон, и перейдем к инструктажу.
噢,我很抱歉。你需要一套避难所制服才能继续下一步。
Простите, но дальше вам потребуется комбинезон.
避难所蓝啊?还不错嘛。
Синий комбинезон Убежища, хм. Неплохо выглядит.
噢,你有制服吗?你需要一套。
Ой, вы не взяли комбинезон? Он вам понадобится.
好了吗?请往里面去,把避难所制服穿上。
Готовы? Надевайте комбинезон и залезайте в капсулу!
你需要一套避难所制服。外头应该有一张桌子。
Вам необходим комбинезон. Возьмите на столе у входа.
嗨,你好。你有避难所制服妈?你需要一套。
Приветствую. Вы взяли себе комбинезон? Он вам понадобится.
大家一人一套。全新的避难所制服!
По одному на каждого. Каждому новенький комбинезон убежища!
因为你身上穿着蓝色连身装?你是避难所居民。
Потому что на тебе этот синий комбинезон. Ты ведь из убежища.
就算你穿着避难所制服,我们还是会盯住你的。
Пусть на тебе комбинезон убежища, но мы с тебя глаз не спустим.
嘿,穿着避难所制服的外地人,这可不是天天都会看到。
Надо же, комбинезон другого убежища. Не каждый день такое увидишь.
我必须承认,我没想到会看到你穿着避难所的衣服。
Если честно, я не ожидала увидеть на тебе комбинезон жителя убежища.
迷路了吗?往原来的方向走出去,并领取一套避难所制服。
Вы заблудились? Вернитесь туда, откуда пришли, и возьмите комбинезон.
喔等等,你身上穿的可是避难所制服,你刚说你是从哪来的?
Так, минуточку. На тебе же комбинезон убежища. Откуда, говоришь, ты родом?
你也在联邦中穿着避难所制服吗?还是只有在来造访我们时才穿?
Ты и в Содружестве комбинезон убежища носишь? Или только когда к нам заходишь?
我原本不怎么相信你是来自避难所,但现在我看到了那件衣服……
Вообще-то я не поверила, что ты из убежища, но теперь, глядя на этот комбинезон...
避难所制服穿起来一定很舒服吧,我?我喜欢穿松一点的衣服。
Комбинезон Убежища, наверное, удобная вещь. Ну а я предпочитаю одежду посвободнее.
避难所制服?哼,可不想看到是你从哪个可怜的杂碎身上抢来的。
Комбинезон из убежища? Не хотел бы видеть беднягу, которому он принадлежал до этого.
快滚外地人,即使你穿着避难所制服也不代表你是我们的一员。
Топай себе дальше. Если на тебе комбинезон убежища, это еще не значит, что тебе тут рады.
今天不像避难所里的舒适日子吧?对,我知道你从哪里来。连身装就看得出来了。
Что, совсем не так уютно, как в убежище? Ну да, я знаю, откуда ты. Комбинезон тебя выдает.
避难所制服?哪个帮派会穿避难所制服啊?你来自北方吗?那里尽是一堆怪咖。
Комбинезон из убежища? В какой банде их носят? Ты с севера, что ли? Там полно разных уродов.
避难所制服抗性内衬
Комбинезон убежища: прочный слой
避难所制服防护内衬
Комбинезон убежища: защитный слой
避难所制服绝缘内衬
Комбинезон убежища: изолирующий слой
避难所制服屏蔽内衬
Комбинезон убежища: экранирующий слой
避难所制服加工内衬
Комбинезон убежища: обработанный слой
避难所制服石棉改造配件
Комбинезон убежища (туловище, асбест): модификация
避难所制服填垫改造配件
Комбинезон убежища (туловище, подбой): модификация
避难所制服附口袋改造配件
Комбинезон убежища (туловище, карманы): модификация
避难所制服生物微网改造配件
Комбинезон убежища (туловище, биосеть): модификация
避难所制服轻量化改造配件
Комбинезон убежища (туловище, легкость): модификация
避难所制服气动力改造配件
Комбинезон убежища (туловище, пневматика): модификация
避难所制服厚垫改造配件
Комбинезон убежища (туловище, взрывозащита): модификация
避难所制服超轻量化改造配件
Комбинезон убежища (туловище, сверхлегкость): модификация
避难所制服铅内衬改造配件
Комбинезон убежища (туловище, свинцовый подбой): модификация
避难所制服深口袋改造配件
Комбинезон убежища (туловище, глубокие карманы): модификация
你应该看看我穿着的连体服。
Ты еще не видела мой комбинезон.
морфология:
комбинезо́н (сущ неод ед муж им)
комбинезо́на (сущ неод ед муж род)
комбинезо́ну (сущ неод ед муж дат)
комбинезо́н (сущ неод ед муж вин)
комбинезо́ном (сущ неод ед муж тв)
комбинезо́не (сущ неод ед муж пр)
комбинезо́ны (сущ неод мн им)
комбинезо́нов (сущ неод мн род)
комбинезо́нам (сущ неод мн дат)
комбинезо́ны (сущ неод мн вин)
комбинезо́нами (сущ неод мн тв)
комбинезо́нах (сущ неод мн пр)