королевский
国王[的] guówáng [-de]
. король1 解的
королевский дворец 王宫
королевский ое величество 陛下
2. (国家象棋棋盘上)王一侧的(与
ферзевый“后一侧的”相对)
королевский фланг 王所在的一侧
королевский слон 王侧象
королевский ая пешка 王侧卒
ход ~ого коня 走马侧马
◇ (5). королевская сельдь 上等鲱鱼
Королевский 科罗列夫斯基
王室的
王的
盛大的
皇族之一员
король 1解, королева 1解的
королевский дворец 王宫
~ая власть 王权
~ое величество 国王陛下
~ие подданные 国王的臣民
2. 王翼的(国际象棋棋盘上王所在的半边, 与
ферзевый "后翼的"相对)
королевский фланг 王翼
королевский слон 王翼象
~ая пешка 王翼兵
ход ~ого коня 走王翼马
◇Королевский банк Канады 加拿大皇家银行
Королевский шекспировский театр ( 英国)皇家莎士比亚剧院
1. 国王的
2. 王室的, 王的, 盛大的
王室的, 王的, 盛大的, 皇族之一员
国王的; 王室的, 王的, 盛大的
皇家的, 国王的
◇королевская кобра [动]眼镜王蛇(Ophiophagus hannah)
королевских размеров (床垫等)大号的, 仅次于特大号的
слова с:
Королевский суд
королевский адвокат
англосаксонские королевства
королевство
королева
королева-консорт
королевич
королевна
в русских словах:
Швеция
Королевство Швеция - 瑞典王国
Таиланд
Королевство Таиланд - 泰王国
Тонга
Королевство Тонга - 汤加王国 tāngjiā wángguó
Саудовская Аравия
Королевство Саудовская Аравия - 沙特阿拉伯王国
Свазиленд
Королевство Свазиленд - 斯威士兰王国 sīwēishìlán wángguó
Норвегия
Королевство Норвегия - 挪威王国
премьер-министр
总理 zǒnglǐ; (в королевстве) 首相 shǒuxiàng, 丞相 chéngxiàng
Непал
Королевство Непал - 尼泊尔王国
Нидерланды
Королевство Нидерландов - 尼德兰王国, 荷兰王国
Лесото
Королевство Лесото - 莱索托王国 láisuǒtuō wángguó
Марокко
Королевство Марокко - 摩洛哥王国 móluògē wángguó
Иордания
Иорданское Хашимитское Королевство - 哈希姆约旦王国
Дания
Королевство Дания - 丹麦王国
Великобритания
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - 大不列颠及北爱尔兰联合王国 dàbùlièdiān jí běiài’ěrlán liánhé wángguó
бутан
Королевство Бутан - 不丹王国
Бельгия
Королевство Бельгия - 比利时王国 bǐlǐshí wángguó
в китайских словах:
海湾无鳔石首鱼
прибрежный королевский горбыль (лат. Menticirrhus littoralis)
美洲无鳔石首鱼
американский королевский горбыль (лат. Menticirrhus americanus)
国王鲑鱼
королевский лосось, чавыча
热带王霸鹟
траурный королевский тиранн (лат. Tyrannus melancholicus)
巨王霸鹟
большой королевский тиранн (лат. Tyrannus cubensis)
澳洲王鹦鹉
королевский попугай (лат. Alisterus scapularis)
王秧鸡
королевский пастушок (лат. Rallus elegans)
金额丝雀
корольковый вьюрок, красношапочный вьюрок, королевский вьюрок (лат. Serinus pusillus)
鷮
сущ. уст. королевский фазан
皇家
императорский дом; императорский, королевский
宫庭
двор (императорский, королевский)
王旗
царский (королевский) штандарт
王畿
1) владения императора, королевский домен
王族
царский (королевский, княжеский) род; царского рода, королевской крови
英国皇家海军
Королевский военно-морской флот Великобритании
鷮雉
зоол. королевский фазан (Syrmaticus reevesii)
姬鳞鲀
кочино, королевский спинорог (лат. Balistes vetula)
长尾雉
зоол. королевский фазан (Syrmaticus reevesii)
圣芬生鹦鹉
королевский амазон (лат. Amazona guildingii)
凤鸟
王凤鸟 королевский феникс
皇家西班牙人体育俱乐部
Королевский спортивный клуб «Эспаньол»
必胜鸟
орнит. королевский тиранн (Tyrannus)
西方美洲王霸鹟
западный королевский тиранн (лат. Tyrannus verticalis)
无鳔石首鱼
королевский горбыль (рыба)
王位
2) царское положение, титул царя, королевский сан
王蟒蛇
королевский питон, питон-мяч
亚马逊王霸鹟
амазонский венценосный мухоед, амазонский королевский мухоед (лат. Onychorhynchus coronatus)
御用大律师
королевский адвокат
国王的宠臣
королевский фаворит
王座法庭
королевский суд, суд короны
库肯霍夫公园
Кекенхоф (королевский парк цветов в Нидерландах)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: король (1*), королева (1*), связанный с ними.
2) а) Свойственный королю (1*), королеве (1*), характерный для них.
б) перен. Богатый, роскошный.
3) Принадлежащий королю (1*), королеве (1*).
примеры:
王鲔
королевский осётр, осётр-великан
王凤鸟
королевский феникс
王国撒哈拉事务咨询理事会
Королевский консультативный совет по вопросам Сахары
(飞机)"国王十字"队形
строй самолётов королевский крест
前往女王的温室
Переход в королевский зимний сад
制作仿制的精湛女王猫眼石
Создать поддельный королевский опал искусности
你可以穿过银月城的传送门,然后乘坐升降梯到达幽暗城。如果你找不着皇家区,最好看看地图。
Чтобы попасть туда, воспользуйся сферой транслокации во внутреннем святилище дворца Ярости Солнца в городе Луносвет, который перенесет тебя в Подгород. Как только окажешься там, спустись на подъемнике в сам город. Чтобы попасть в Королевский квартал, воспользуйся своими картами.
我一直都想和她见一面,<name>。也许像你这样的冒险者就有资格觐见她!你能带我去幽暗城的皇家区,见一见希尔瓦娜斯女王么?去那里的路很远,而且我打赌,那些卫兵一定不会让我一个人进去!
Мне всегда хотелось встретиться с ней, <имя>. Может быть, <такой бывалый искатель/такая бывалая искательница> приключений, как ты, <смог/смогла> бы договориться с ней о встрече? Пожалуйста, отведи меня в Королевский квартал в Подгород к леди Сильване! Это очень далеко отсюда и стражи никогда не пропустят меня одного!
尽管斗篷已破烂不堪,但那精美的做工和国王的皇室纹章是不会错的。
Плащ давно превратился в лохмотья, однако его отличный покрой и королевский герб не заметить нельзя.
你是艾露恩真正的仆人,我们人民的榜样,联盟的忠实公仆。月神殿和暴风城教廷希望能够表彰你的成就。
Ты <истинный почитатель/истинная почитательница> Элуны, пример для нашего народа и <преданный поборник/преданная поборница> Альянса. Храм Луны и королевский двор Штормграда решили поощрить тебя за успехи.
宫廷要召见你。王室急需你的帮助!
Тебе надлежит прибыть в королевский дворец. Корона нуждается в тебе.
有一个罪犯就躲在沙灼的地盘。他的名字叫塞扎金,以前是大王的厨子。不知道他有没告诉过你,他有一道著名的菜肴叫做“细颚龙的惊喜”?你猜猜里面的主要材料是什么。
Один из этих каторжников живет здесь, в Опаленных Песках. Его зовут Сезаджин, и он бывший королевский повар. Он не говорил, что его коронное блюдо называется "сюрприз из саурида"? Угадай, из чего оно состоит.
告诉扎伊哈德,时机成熟了。为了炽蓝仙野,女王的温室必须得到重振。
Скажи Зайхед, что время пришло. Королевский зимний сад должен процветать, чтобы помочь всему Арденвельду.
据我们所知,有一个非常魔幻的林地,叫做女王的温室。
У нас есть особая волшебная роща, известная как королевский зимний сад.
飞盾战神能够跳过城墙,直接向敌方防御建筑发起进攻!
Королевский чемпион может перепрыгивать через стены и атаковать защитные сооружения!
飞盾战神久经沙场,战斗经验极其丰富。她思维敏捷、反应迅速,常常不假思索就发动进攻,让自己陷入困境。
Королевский чемпион — суровый ветеран бесчисленных битв. Она привыкла действовать и думать быстро. То есть она сначала бьет, а потом думает, и из-за этого часто попадает в переделки.
飞盾战神朝最近的防御建筑飞掷盾牌,对其造成毁灭性打击。盾牌会接着飞向附近的防御建筑,继续造成破坏。
Королевский чемпион наносит урон ближайшему защитному сооружению броском своего щита. Щит затем отскакивает к другим защитным сооружениям и наносит дополнительный урон.
透明的皇家幽灵很难被人注意到,他为此很苦恼,因此决心大肆破坏来找回应有的存在感。皇家幽灵实在太透明了,有时候连城墙都不会阻拦他!
Огорченный тем, что его никто не замечает, королевский призрак разнесет все вокруг вдребезги, чтобы получить хоть немного внимания. И даже стены его не остановят!
尊贵的头冠,昭示身份的徽记被用刀划破,原本的显贵身份已被废黜。
Древняя корона. Королевский герб на ней давно стал неразличим, и статус знати, который она символизировала, давно затерялся во времени.
「战争就是这样赢的~不需兵士千万,只消刀锋一舞。」 ~皇家刺客尤霖
«Вот как выигрываются войны — не за счет несметных армий, а одним удачно вонзенным кинжалом». — Юрин, королевский убийца
「好灯能为你指路; 好戒指则为你开路。」 ~皇家珠宝匠耐文
"Хороший факел осветит ваш путь. Хорошее кольцо расчистит его". — Нерван, королевский ювелир
那是一座古老的城市,这个我很肯定。众王之殿的历史悠久。
Это старый город, скажу тебе наверняка. Королевский дворец - древнее сооружение.
那是一座古老的城市,这个我很肯定。众王之殿的历史非常悠久。
Это старый город, скажу тебе наверняка. Королевский дворец - древнее сооружение.
还有,骑士团派了一个使者来谈判。他们一定很想贿赂我。
Кроме того, на переговоры прибыл королевский курьер. Они несомненно попытаются подкупить или убрать меня...
现在入场的是:烈焰蔷薇骑士团的指挥官----洛德里克的威特!
Командор Ордена Пылающей Розы, королевский советник Родерик Де Ветт!!!
那张上面有著我们慈悲统治者弗尔泰斯特封印的皇家敕令,那是可以剥夺他地位的东西!
Королевский указ, закрепленный печатью нашего милостивого короля Фольтеста, о смещении Талера с должности!
皇室成员有卖皇家烈酒吗?
А должен? Разве королевский эль продают только короли?
维瓦尔第:信任人类和相信皇家法律的矮人。事情不会因他而满意结束。有一件事是确定的 - 他不与火蜥帮共事。
Вивальди: краснолюд, который доверял людям и верил в королевский закон. За что и поплатился. Одно я знаю наверняка: к Саламандрам он отношения не имеет.
人群中有越来越多密告者。皇家首席间谍在做事。
В толпе полно информаторов. Королевский мастер шпионажа знает свое дело.
众王之殿,上层
Королевский дворец - Верхний этаж
众王之殿上层
Королевский дворец - Верхний этаж
众王之殿·上层
Королевский дворец - Верхний этаж
革命分子也是这么说的——就在150年前。就在他们搬空皇家陵寝,把国王陛下的遗骸扔进伊苏林迪海湾之前。
Именно так сказали революционеры — 150 лет спустя. Перед тем как опустошили королевский мавзолей и выбросили бренные останки Его величества в Островалийский залив.
“是的,当然。你是个骑士,而我是工人主义的叛徒,因为我不想继续伤害你……”她把目光从你身上移开。
«Ну да, конечно. Ты — королевский рыцарь, а я — социалистическая предательница — потому что не хочу больше делать тебе больно». Она отворачивается.
他有着皇家刽子手的正直举止,等待着执行国王的判决。
Он выглядит будто палач, который готовится привести в исполнение королевский приговор.
皇家雄狮。纪尧姆的小猫咪。这个门环可以持续一辈子,甚至是更久。
Это королевский лев. Символ Гийома. Такой молоточек прослужит целую вечность, а потом еще столько же.
在伊苏林迪海湾冰冷的水面下,革命分子搬空皇家陵墓之后,就把他扔过去了。
В холодных водах Островалийского залива, куда революционеры выбросили его останки, опустошив королевский мавзолей.
威严凤头鹦鹉。最让人印象深刻的那种。
Большой королевский какаду. Он самый красивый.
濒临灭绝的威严凤头鹦鹉也许是其中最让人∗印象深刻∗的一种,它们通常被称作是丛林里最艳丽的鸟类,那对粉色的翅膀,还有流动的羽冠修饰着它骄傲又∗自大∗的本性。
Пожалуй, наиболее ∗впечатляющий∗ из всех видов — большой королевский какаду. Многие считают его самой яркой птицей в джунглях. Его розовые крылья и пышный хохолок как нельзя лучше подходят к гордому и ∗надменному∗ нраву.
难道还不够明显吗?威严凤头鹦鹉,我来啦。
Разве не очевидно?! Большой королевский — это по мне!
不,我是威严凤头鹦鹉。
Нет, я большой королевский какаду.
向胜利者欢呼!向败者致敬!下一场比武将会在数日之後由王家传令官宣布,仁慈的吾王,科德温国王亨赛特万岁!
Виват победителям! Слава побежденным! Следующий турнир состоится в ближайшие дни, о чем уведомит королевский герольд! Слава государю Хенсельту, королю Каэдвена!
阁下,很抱歉,不过我打算尽快离开王宫。
Увы, посол, я собираюсь покинуть королевский двор как можно быстрее.
往前直走到国王的帐篷,你一定找得到。我另有些事要处理。
Иди прямо в королевский шатер. А у меня еще есть кое-какие дела.
由於载运孩子的车队途中改道,他们并未得逞 - 但车队却落入马拉维尔设下的埋伏中。伯爵打算将阿奈丝与鲍尔西交给尼弗迦德人。
Покушение им не удалось - королевский обоз изменил маршрут. Впрочем, скоро он угодил в засаду графа Маравеля - тот решил отдать детей нильфгаардцам.
席儿宣称能治疗国王那有缺陷的的「工具」,但需要非常稀有的原料。
Шеала утверждает, что сможет исцелить "королевский прибор", но для этого ей нужны очень редкие ингредиенты.
位於重要贸易路线的交会点上,泰莫利亚王国的首都像图画一般美丽地座落在位於庞塔尔支流伊斯曼拉河谷的维吉玛湖畔。这座城市被分成四个人口拥挤的区,容纳了数以千计居民与来自世界各个角落的旅人。在维吉玛也可以找到皇家朝廷与城堡、商场、神殿、铁铺、商人摊位、银行、工作坊、旅店还有妓院。不过,因为我们的故事并未直接与维吉玛有关,我将在此结束我的说明,有兴趣的人请参考其他来源的资料。
Вызима - столичный город королевства Темерия, расположена на живописном берегу Вызимского озера, в долине Исмены - притока Понтара. Город разделен на четыре пульсирующих жизнью района, которые стали домом почти для двадцати тысяч жителей и многочисленных приезжих со всех уголков мира. В Вызиме размещаются королевский двор и замок, базары, святилища, кузни, купеческие лабазы, банки и мануфактуры, трактиры и публичные дома. Однако история наша Вызимы непосредственно не касается, и я закончу на этом свое описание, отослав всех заинтересованных к иным источникам.
那么你必须稍等,特殊任务骑士先生!
Тогда обожди, милсдарь королевский рыцарь.
或者是那两个王八蛋狼狈为奸。
Или королевский ублюдок заговор затеял.
看啊…吃饱喝足,神采奕奕,一个真正的皇家狩魔猎人!
Вот и нате вам: сытый, отдохнувший - настоящий королевский ведьмак.
皇家监管人。我看管浮港的民生必需和建筑工事。
Королевский управляющий. Слежу за поставками провизии во Флотзам, за состоянием укреплений и прочими подобными вещами.
他说弗农刚从科德温回来。国王将亲自颁发徽章给他,而我要去那里观礼…小伙子们都到福利社去了,而我则去王家营帐…
Он сказал, что Вернон вернулся с особого задания в Каэдвене и что король собирается его наградить. Сказал, что я должна при этом присутствовать. Ребята пошли пировать, а я в королевский шатер...
弗农为了继续他的私人调查而前往泰莫利亚与亚甸的边界,他预期可在那里找到弑王者所在的线索。感谢他最好的情报提供者,罗契知道那人可能躲在一个叫浮港的贸易站附近的松鼠党之间。於是王家猎犬弗农‧罗契再次踏上了追猎之旅…
Расследование вело Вернона на границу Темерии и Аэдирна. Благодаря лучшему из своих информаторов, Роше знал, что убийца короля может скрываться среди скоятаэлей, которых видели в окрестностях фактории Флотзам. Королевский гончий пес Вернон Роше снова взял след...
{Esse clytie…Hyn vrae breinne gardd? } [这些花圃…也配叫皇家花园?]
{Esse clytie... Hyn vrae breinne gardd? } [Эти грядки... И это называется королевский сад?]
那个影像是栋房子,而不是宫廷…
В этом видении был дом, а не королевский двор...
国王派了差使来,把毛毛给带走,让小鬼头一直哭。
Королевский гонец не явился: все реквизировал, и от коника один только детский плач остался.
你心里应该有数,帮助女术士就是违反了皇家法律。
Вы должны были знать. Кто помогает чародейке, нарушает королевский указ.
羽茎粗壮、羽枝茂密…看来是只皇家狮鹫。
Жесткая ость, густое оперение... Королевский грифон.
呃…嗯…是皇家军官负责核发的。但在黑市也买得到。
Э-э-э... Да... Их выдает королевский чиновник... Но их на черном рынке можно купить...
宫廷想要委托我写一篇文章给他们歌功颂德。我该接受吗?你觉得呢?
Королевский двор хочет, чтобы я написал им панегирик. Как думаешь, принимать заказ?
啊,那么,情况就不同了…皇家军官负责核发官方通行证。
А-а, ну тогда другое дело... Официальные подорожные грамоты выдает королевский чиновник.
当然,你说的,皇家狮鹫绝对难得一见。
Конечно. Ты сам говорил, что королевский грифон - существо редкое.
–尚恩·欧达克,御前猎人
- Жан Ольдак, королевский ловчий
一个间谍,天啊……
Королевский соглядатай, мамой клянусь.
弑王者。
Королевский убивец.
因此宣布以下事项。
...слушайте королевский приказ.
皇家监管人路易斯.墨赛
Людвиг Мерс, королевский городничий
城镇治安官路易斯‧墨赛
Людвиг Мерс, королевский городничий
鲍克兰王家宫殿
Королевский дворец, Боклер
~吱吱!~你和其他人一样喜欢闪亮的宝石吗?我承认国王的石头很漂亮,但是尝起来味道却和干面包屑差远啦。啊好吧随意啦,只要你的胡须开心就好!
~Пиии!~ А ты тоже любишь драгоценные камни, как твои сородичи? Что же вы в них находите? Я вот как-то пробовал королевский камень... Да, разумеется, он красивый, но сухари гораздо вкуснее! Впрочем, каждому свое.
哈!哈!哈!为啥,帝王蟹旅馆,不是吗?你寻欢作乐的...场所?这是你的世界,猎人,是时间之毯上的最后一条线。所以坐下吧,等待手持剪刀的虚空到来!
Ха! Ха! Ха! Твое прежнее обиталище - "Королевский краб", так? Теперь твоей мир висит на последней ниточке времени. Расслабься и смотри, как приближается Пустота, сжимая в руке ножницы!
一名团队成员选择了独狼天赋,这会减少你的队伍人数。你可以去帝王蟹旅馆聘请回一名队友。
Кто-то из вашего отряда выбрал талант "Одинокий волк", тем самым сократив размер отряда. Если захотите вернуть ушедшего соратника, загляните в таверну "Королевский краб".
欢迎来到帝王蟹旅馆。来上一品脱酒,再交个朋友如何?
Добро пожаловать в таверну "Королевский краб"! Заходите выпить и поговорить!
奥里斯队长心不甘情不愿地批准我们去帝王蟹旅馆查看杰克的谋杀现场。这位长官对秘源猎人厌恶得狠呢,不过管他呢,我们是去做调查的,又不是去交朋友的。
Мы встретили капитана Аурея, который нехотя позволил нам осмотреть место убийства Джейка - комнату в таверне "Королевский краб". Этот офицер терпеть не может искателей Источника, но это неважно: мы приехали расследовать преступление, а не заводить друзей.
塞西尔的帝王蟹旅馆
в Сайсиле, в таверне "Королевский краб".
我们到访了在帝王蟹旅馆的杰克议员谋杀案现场。虽然那里留下的痕迹说明曾经发生过非常血腥的场面,但是我们还是不能得到任何明确的结论,我们需要亲自检查议员的尸体。
Мы осмотрели место убийства советника Джейка в таверне "Королевский краб". Хотя в комнате по-прежнему видны некоторые следы разыгравшейся там кровавой драмы, мы не сможем сделать никаких определенных выводов, пока не осмотрим тело.
阿户让我们与军团长奥里斯交谈,他在塞西尔的军团总部。如果我们想看到帝王蟹旅馆的谋杀现场,需要得到他的授权。
Арху посоветовал нам поговорить с капитаном легиона Ауреем, тот сейчас в Сайсиле, в штабе легиона. Чтобы осмотреть место преступления, расположенное в таверне "Королевский краб", нам нужно разрешение Аурея.
我叫伊瓦德,很高兴认识你!我为塞西尔疲惫的旅人提供饮料和食宿已经有二十年了,但帝王蟹旅馆可比这历史还要古老得多。
Я Ивад, рад с тобой познакомиться! Я утоляю жажду путников почти двадцать лет, однако "Королевский краб" гораздо старше меня.
他们说有个女人在半夜时分来到了帝王蟹旅馆。她到一楼的一间房间就寝,然后她和一个男人一起喝了几个小时的酒。
Говорят, что после полуночи в "Королевский краб" пришла какая-то женщина. Она удалилась в комнату на первом этаже, и скоро к ней присоединился мужчина, который несколько часов просидел над одной кружкой вина.
我们似乎偶然发现了塞西尔的帝王蟹旅馆的一个阴暗版本,莉安德拉一定很喜欢玩弄我们...
Похоже, мы наткнулись на темное отражение таверны "Королевский краб". Должно быть, Леандра забавляется, играя с нами.
如果我守卫冈吉尔,我是不是就成了冈守护者?嘿!冈守护者向使命报到!
Если я охраняю короля, значит, я королевский гвардеец? Ха! А это звучит!
犯罪现场就在那边的帝王蟹旅馆里,你可以告诉那里的守卫是我批准你进去的。你们快走吧!
Место преступления находится в таверне "Королевский краб". Можешь сказать страже, что я разрешил тебе туда войти. Прощай!
你做到了!我们做到了!感谢将我护送到安全的地方。你一定是神派来的!我会在帝王蟹清理一下嗓子里的沙尘。如果你想喝点什么,饮料费全算在我身上!
Получилось! У нас получилось! Ура, благодаря тебе я в безопасности! Тебя послали сами боги! Пойду в "Королевский краб", промочу горло. Если захочешь присоединиться - выпивка за мой счет!
如果我想进入国王的城堡,你知道该怎么办吗?
А если мне надо проникнуть в королевский замок? Ты знаешь, как это сделать?
皇室的人,朋友。这儿归皇室的人管理。你可能觉得我疯了,但我看到皇家守卫在这些走廊周围巡逻。你也猜到了,我被他们发现了。
Королевский двор, друг мой. Да-да, здесь расположился королевский двор. Можешь считать меня чокнутым, но я своими глазами видел королевских гвардейцев, патрулировавших эти коридоры. И, как ты можешь догадаться, они видели меня.
配合他,并自称是新上任的皇家珠宝匠...你是奉命来取走公主的王冠和权杖以便...做下抛光维护。
Нагло заявить, что вы, разумеется, новый королевский ювелир... и пришли забрать корону и скипетр принцессы для... полировки.
你很熟悉这个名字。有人说他从矮人皇家舰队那里偷了不少财物,都足够买一个小岛了。
Это имя вам отлично известно. Говорят, он так славно потрепал королевский флот гномов, что купил себе маленький остров на эти деньги.
决斗?哈!你个蛇脸怪物以为自己在哪呢?殿前广场?但是如果你自己想找揍的话,我很乐意再干掉一个蜥蜴人!
Поединок? Ха! Куда ты, по-твоему, попал, змеемордый? В королевский дворец? Впрочем, если тебе жить надоело, я и второго ящера запросто пришибу!
冲他的徽章点点头。皇家卫队成员跑到王国这么偏远的地方干什么?
Кивком указать на его эмблему. Что королевский гвардеец делает столь далеко от родины?
询问一个皇家卫队的成员在王国这么偏远的地方做什么。
Спросить, что королевский гвардеец делает столь далеко от родины.
决斗?哈!你以为自己在哪呢,蛇脸怪?殿前广场?但是如果你自己想找揍的话,我很乐意再敲碎一个蜥蜴人的脑壳。
Поединок? Ха! Куда ты, по-твоему, попал, змеемордый? В королевский дворец? Впрочем, если ты хочешь, чтобы тебе выпустили кишки, я с удовольствием тебе череп раскрою.
打量四周,说这个地方可不怎么像座皇宫...她看起来也不怎么像是位皇族。
Осмотреться и сказать, что это место не очень-то походит на королевский двор... а она – на особу королевских кровей.
伊莎贝!你怎么了?不管这家伙有多丑恶,这里毕竟是宫廷,不是刑场!
Исбейл! Что на тебя нашло? Может, тут и воняет, но это все равно королевский двор, а не место казни!
我们相信,国王不许你调查帷幕的法令是个...误会。我们想多看点你的研究成果。
Мы считаем, что королевский указ о запрете изучения Завесы был... непродуманным. Мы бы хотели подробнее ознакомиться с твоими исследованиями.
对不起,殿下。皇家裁缝近来身体不适,恐怕只能由我来代劳了。
Извините, ваше высочество. Королевский портной сильно болен, и эта задача досталась мне.
морфология:
короле́вский (прл ед муж им)
короле́вского (прл ед муж род)
короле́вскому (прл ед муж дат)
короле́вского (прл ед муж вин одуш)
короле́вский (прл ед муж вин неод)
короле́вским (прл ед муж тв)
короле́вском (прл ед муж пр)
короле́вская (прл ед жен им)
короле́вской (прл ед жен род)
короле́вской (прл ед жен дат)
короле́вскую (прл ед жен вин)
короле́вскою (прл ед жен тв)
короле́вской (прл ед жен тв)
короле́вской (прл ед жен пр)
короле́вское (прл ед ср им)
короле́вского (прл ед ср род)
короле́вскому (прл ед ср дат)
короле́вское (прл ед ср вин)
короле́вским (прл ед ср тв)
короле́вском (прл ед ср пр)
короле́вские (прл мн им)
короле́вских (прл мн род)
короле́вским (прл мн дат)
короле́вские (прл мн вин неод)
короле́вских (прл мн вин одуш)
короле́вскими (прл мн тв)
короле́вских (прл мн пр)