котелок
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 锅, 小锅, 小提锅
2. 手提饭盒, 军用饭盒
3. 脑袋
4. 圆顶礼帽
5. 罗盘液缸, 罗盘壳
2. 锅; 罗盘液缸; 罗经盆
3. 锅; 罗盆, 罗盘壳
锅, 罐, 罗盘液缸, 罗盘壳, -лка(阳)
1. 小锅; (行军, 野外用的)手提饭盒, 小提锅
2. (欧洲式)圆顶礼帽
Котелок варит у кого <俗>=голова варит(见варить)
锅, 小锅, 小提锅; 手提饭盒, 军用饭盒; 脑袋; 圆顶礼帽; 罗盘液缸, 罗盘壳; 锅; 罗经盆; 罗盘液缸; 锅; 罗盆, 罗盘壳
котёл1 解的指小
2. 军用饭盒, 手提饭盒
солдатский котелок 士兵用的(军用)饭盒
3. 〈俗〉(指智力)脑袋, 脑袋瓜儿, 头脑
Котелок у него не приспособлен для быстрого соображения. 他的头脑很迟钝。
Котелок не варит. 脑袋不好使。
4. 圆
1. [罪犯, 青年]<谑>头
2. [罪犯]帽子
3. 同 котёл 解
за все котелки [ 罪犯]1)完全, 彻底2)衷心
загреметь котелками [ 罪犯, 集中营]<不赞>丢脸, 受辱
звонить как медный котелок [ 监]<讽>度过漫长的刑期
小锅, 罐; 饭盒; 罗盘壳, 罗盘液缸
小锅, 罐; 匀盘壳, 罗盘液缸
小锅, 罐, 罗盆, 罗盘液缸
[阳](单二 -лка)小锅
①提锅 ②(军用)饭盒
锅, 罐
1.锅,罐;2.[仪]罗盘液缸,罗盘壳;3.壳,液缸
слова с:
котелок компаса
котелок не варит
двухкорпусный котел
котельная
котельная автоматика
котельная листовая сталь
котельная развёртка
котельная сталь
котельное вспомогательное оборудование
котельное железо
котельное отделение
котельное топливо
котельный
котельный банник
котельный остров
котельщик
модульная котельная
пиковая котельная
развертка котельная
сборщик-котельщик
собственный котел
центральная отопительная котельная
цистерна котельной воды
в русских словах:
вложиться
Они (Алюминиевые котелки) прочны, дешевы, легки и при переноске вкладываются один в другой. (Арсеньев) - 铝锅结实, 便宜, 轻巧, 携带时可以一个一个地套起来.
в китайских словах:
釜甑
котелок и горшок; посуда для варки пищи
生铁大锅
Чугунный котелок
阿尔凯迪雅之釜
Котелок Аркадии
罗盘液缸
корпус компаса; котелок компаса
泥池烹锅
Котелок землероев
罗盆
котелок компаса
脑袋不好使
голова не варит; котелок не варит; плохо соображать
糊
糊了一大锅白薯 сварить большой котелок сладкого картофеля
鋗
1) xuān мелкий котелок, кастрюля; ритуальный сосуд (вместимостью в 2 斗, весом в 10 斤)
鋞鋗 глубокий котел и мелкий котелок
鼒
книжн. цзы (небольшой треножный котелок (с суженным горлом и крышкой))
𬭚于
чуньюй, било (древний ударный музыкальный инструмент, похожий на котелок или перевернутый колокол; ударами в него сопровождался бой барабана)
鼎铛
котелок на трех ножках (для нагревания вина)
钴䥈
2) уст. котелок (для варки пищи), кастрюля
奁
3) * котелок на ножках
脑瓜儿好使
котелок варит у; голова варит у
锅
1) котел, кастрюля, сковорода, сотейник
一口锅 [один] котел, котелок
一锅饭 котелок каши
2) паровой котел; котел (машины); резервуар (напр. воздуха в органчике); помещение, вместилище
3) котел, банк (в азартной игре)
磁罗盆
котелок магнитного компаса
锅儿
1) маленький котел, котелок; сотейник
罗盘液缸, 罗盘壳
котелок компаса
钨鋗
уст. кастрюлька, котелок
磁罗经盆
котелок магнитного компаса
钨錥
уст. кастрюлька, котелок
军用餐盒
военный котелок
药铫
котелок для варки лекарств
熬骨的大锅
Котелок кипящих костей
裂锅
разбить котелок (обр. в знач.: порвать отношения друг с другом)
精灵烹锅
Эльфийский котелок
镟锅儿
котелок для разогревания вина
圆顶帽
Котелок
暖锅
[китайский] самовар (котелок со спиртовкой для варки похлебки прямо на обеденном столе)
圆顶高帽
котелок (головной убор)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Небольшой котёл (1) с ручкой, употребляемый обычно в полевых условиях для варки пищи или для еды из него.
б) перен. разг.-сниж. Умственные способности.
2) Твердая мужская шляпа с округлым верхом и небольшими полями.
примеры:
糊了一大锅白薯
сварить большой котелок сладкого картофеля
鋞鋗
глубокий котёл и мелкий котелок
一口锅
[один] котёл, котелок
一锅饭
котелок каши
湿罗(经)盆
котелок с картушкой в жидкости
干罗(经)盆
сухой котелок
……锅呢?
...а еще котелок!
我可以把我的烹锅借给你,这样你就可以用它来烹制美味了。这个食谱其实很简单,不过你需要一根巨型卡利鸟的翅膀和一些迁跃兽汉堡。
Я готов ссудить тебе мой кухонный котелок, так что можешь припасти немного похлебки для меня. Сам рецепт несложен, но тебе придется добыть крылышко гигантской калири и несколько готовых котлет из прыгуаны.
过来,拿上我的烹锅,收集一些裂蹄牛肉,并且我会让你分享我的秘密。什么让我的汤如此大补?因为那不是鸡肉——我在纳格兰的先祖之地烹饪它,让它在那里吸收了所有灵气。
Вот, бери мой кухонный котелок, бери мясо копытня, и я открою тебе один маленький секрет. Знаешь, отчего мой супчик так ублажает душу? Не из-за куриного бульона – я варю его в Землях Предков в Награнде, дабы он впитывал духовность!
我希望你能拿上我最喜爱的烹锅去刀锋山,把一些肋排和香脆蛇——已经煮熟的最棒的香料——放在深渊烈焰使者的尸体上烤一下,那可是唯一可以把它们烤透的东西。
Возьми мой любимый кухонный котелок и ступай в Острогорье. Брось туда немного ребрышек и поджаристых змеек – заранее приготовленных ради аромата – и свари их над трупом демона Бездны – на свете нет ничего горячее, чтобы сварить такую похлебку.
但瞧,我有一个计划,用老办法。这些鱼人,他们有种味道,什么东西沾上了,让别的鱼人闻到,就能让他们发狂!对他们而言是相当不错的鱼饵。
Но у меня есть план, котелок-то у меня варит. Эти мурлоки – они пахнут. Они метят предметы, и когда другой мурлок чувствует этот запах, он ужасно бесится! Это для них отличная наживка.
我已经收集好了原料。把这口锅带到西边山上的昆森村去,用那里的篝火烹调炖肉。
Все ингредиенты у меня уже есть. Отнеси этот котелок на запад, в деревню Куньцзэнь, и свари похлебку на большом костре хозенов.
唔嗯,就算解不出来,至少还可以去问问凯亚,他好像脑袋也很好用的样子呢。
Если у тебя не получится решить эту загадку, то пусть попробует Кэйа. Похоже, у него тоже котелок неплохо варит.
到时候,肯定就没机会吃到热菜热饭了吧。
А там котелок с горячей едой меня точно ждать не будет.
它原本是用来从河流载运物品,有一天在运送整锅染料时决定要放个假。
Сделанное, чтобы таскать грузы от реки, в один прекрасный день оно отправилось бродить по свету, прихватив с собой котелок с красками.
别忘了来我店里看看我——阿尔凯迪娅之釜。
Будешь в округе - заходи в мою лавку, Котелок Аркадии.
如果你需要药剂,去“阿尔凯迪娅之釜”看看吧。
Если нужны зелья, это тебе в Котелок Аркадии.
真高兴你终于开窍了。准备好赚点钱了吗?
Рад видеть, что у тебя заварил котелок, наконец. Хочешь заработать деньжат?
别忘了来我店里看看我——阿尔凯迪雅之釜。
Будешь в округе - заходи в мою лавку, Котелок Аркадии.
如果你需要药水,去阿尔凯迪雅之釜看看吧
Если нужны зелья, это тебе в Котелок Аркадии.
真高兴你终于开窍了。准备好赚钱了吗?
Рад видеть, что у тебя заварил котелок, наконец. Хочешь заработать деньжат?
军用锅
армейский котелок
这一次,这个破破烂烂的玩意总算对你的∗工作∗有所帮助了,然而你却只想盯着一堆破船看。好吧。那就别客气。
Твой котелок в кои-то веки начал варить хоть что-то полезное для ∗работы∗, а ты предпочитаешь просто стоять и пялиться на какую-то лодку. Ну и ладно. Флаг тебе в руки.
「我想帮所有人煮汤,但有只狗把鸡偷走并打翻了大锅。」
Я хотел сварить нам похлебку, наставник, но собака утащила курицу и перевернула котелок"
我刚想起来——我的汤还在火上煮着…
А, я вдруг вспомнил - у меня на огне котелок с супом остался...
呃…我刚想起来,我锅子还在火上烧着呢!
Э-э-э... Я как раз вспомнила: у меня там котелок на огне...
我的脑袋不灵光,夫人。
Котелок уже не варит, мэм.
脑袋不管用了。
Котелок уже не варит, сэр.
那些人还蛮识相的嘛。
Котелок у тебя варит что надо.
морфология:
котело́к (сущ неод ед муж им)
котелкá (сущ неод ед муж род)
котелку́ (сущ неод ед муж дат)
котело́к (сущ неод ед муж вин)
котелко́м (сущ неод ед муж тв)
котелке́ (сущ неод ед муж пр)
котелки́ (сущ неод мн им)
котелко́в (сущ неод мн род)
котелкáм (сущ неод мн дат)
котелки́ (сущ неод мн вин)
котелкáми (сущ неод мн тв)
котелкáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
脑袋不好使